1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Морроу. Бомонт. Серлинг

Автор: Leiji · 19 сен 2020 · ·
Категории:
  1. Три американских писателя. Все скучные и невнятные. Но всё же посвящу им одну общую запись в серии о сверхъестественном ужасе. Впрочем, особого отношения к хоррору и влияния на жанр мной замечено не было.

    Уильям Морроу [ США; W. C. Morrow; 1854 - 1923 ]

    7981.jpg

    С творчеством этих писателей я стал знакомиться после того, как натолкнулся на упоминания о них в статьях о предшественниках Лавкрафта и жанра сверхъестественных ужасов в литературе. Первым оказался Уильям Морроу (William Chambers Morrow). На русском можно найти 4 рассказа: "Хирург" (1887), "Воскрешение малютки Ван Тай" (1891), "Игра чести" (1897), "Заколдованный грабитель" (1897). Более или менее занятным можно назвать только "Ван Тай". В остальном - всё плохо и я перестал удивляться, что автора столь мало у нас переводили.

    Чарльз Бомонт [ США; Charles Beaumont; 1929 - 1967 ]

    2184.jpg

    Рассказов американского писателя Чарльза Бомонта (Charles Beaumont) отыскалось всего семь. Он не особо много успел написать, а перевели - и того меньше, наверное, пятую часть. Не могу сказать, что меня это огорчило. Но несколько интересных рассказов хотелось бы отметить: "Красивые люди" (1952), "Хочу обладать всеми" (1956) и... наверное всё.

    Род Серлинг [ США; Rod Serling; 1924 - 1975 ]

    321.jpg

    Пытался прочитать сборник Рода Серлинга (Rod Serling) "Полуночное солнце". Вышел у нас в 1993, включает в себя сборники "Stories from the Twilight Zone" (1960, полностью), "From the Twilight Zone" (1962, почти полностью) и "New Stories from the Twilight Zone" (1962, полностью).

    Саму "Сумеречную зону" я смотрел когда-то давно, примерно в 90-х. Помнится, было интересно. Да и отсылки к ней часто встречаются в кинематографе. Но рассказы оказались совершенно пресными. Скупые на детали, чуть причесанные сценарные наброски, не более того. Весьма тоскливо их было читать, при том, что интересное в них всё же было. Но то, из чего Жан Рэй сделал бы феерию сочных эпитетов и увлекательного экшена, тут - скука и тоска. Бросил, одолев всего три рассказа.
    id0, Шерсть, Old-Freeman и 4 другим нравится это.

Комментарии

  1. GreenEyesMan
    Думается мне, что это сейчас их рассказы выглядят унылыми и пресными. Возможно в их время все было иначе.

    Как-то я сел читать "Над пропастью во ржи", ибо везде чуть ли не превозносили сие произведение. Чуть не умер от скукотищи. Такая туфта. Сразу вспомнил серию из Саус Парка, где детишки так же прочли эту шнягу и удивлялись потом "че за туфта?!"

    Но с возрастом даже отличные... отличнейшие писатели кажутся какими-то... простыми что ли. Жуль Верн, Герберт Уэлс, даже Азека Азимова, которого почитываю сейчас - отличные книги, но такие наивные. И так с многими классическими произведениями (за исключением чисто юмористических, им наивность простительна).

    На моей памяти немного писателей читаются более-менее серьезно. Рей Бредббери - его офигенные уныние и безнадега в каждом даже веселом рассказе разрывают душу на кусочки. Роберт Говард - он хоть и известен в основном Конаном, но толковая мрачнота даже в цикле про киммерийца присутствует.
    Я не совсем по части ужасов, но думаю, что те кто ознакомился с Лафкрафтом и Кингом вряд ли будут чем-то еще сильно удивлены. Не так много умеющих писать психов на этой планете. А нормальный человек хороший ужастик написать не в состоянии.
      Leiji, Alex Ghoust и BeetLight нравится это.
    1. Leiji
      @GreenEyesMan, я частенько читаю старые вещи и могу сказать, что зависит от: 1) писателя, 2) переводчика. По поводу 2) - да, мы читаем то, что нам перевели, т.е. написал переводчик, а не писатель (если читаем в переводе). Но на примерах разбора любительских переводов Мак-Каммона, пришёл к выводу, что отсебятину переводов часто преувеличивают (при условии, что переводчик ответственно и с любовью подошёл к делу). И плохие переводные вещи зачастую именно такие в оригинале (но, разумеется, не всегда). А по поводу 1). Если полистать мои записи, то можно увидеть, что старинные писатели чаще всего вызывают мой восторг (разумеется, я учитываю эпоху и поэтом "Монах" или "Гений" - это просто чудо для XVIII века, но не для XX, например). Жан Рэй - вообще открытие этого года и я обязательно дочитаю всё, что перевести (кроме совсем уж проходных вещей). Чамберс - даже в плохих переводах хорош. Ходжсон - большая потеря для жанра. Я может и поругивал его творчество, но уверен, если бы не ранняя смерть, мы бы увидели немало шедевров этого писателя. И т.д.

      По поводу упомянутых писателей. Сэлинджера, к сожалению, не читал. Жюля (буду по старинке) Верна очень люблю. Одни из моих любимых детских книг. Но я не буду требовать от него слишком многого. Как не требую от игрушечной лошадки стать настоящей лошадью. Помню, как перечитывал Таинственный остров в подростковом возрасте и внезапно увидел, сколько там натяжек и несостыковок. Герберт Уэллс - лишний в списке, на мой вкус. Он и сейчас читается отлично. Автор на удивление умело облекал свои размышления в обертку увлекательной прозы. Разумеется, это начало XX века, а не конец и на XXI век. Но литература отличная и стоит внимания. Всё хочу к нему вернуться и почитать ещё. Айзек Азимов пока лишь в планах, но хочу заметить что наивность - не грех. Это грех взросления - терять умение по-детски отвечать на наивность сопереживанием. Рэй Бредбери - как-то не зацепил в юности, так с тех пор и не возвращался, поэтому не могу прокомментировать. Роберт Говард - читал кусочками, очень хочу вернуться к его творчеству.

      Ну, я всё же не соглашусь, что писатель ужастиков - обязательно псих. Лавкрафт - был скорее умником и т.с. гиком, нежели психом. Мак-Каммон - обычный, собственно, парень, которого мучили яркие сны. Вот сны очень часто сопутствуют ужастикам, но не обязательно. Говард - явно был странный парень, ведь суицид - это довольно серьезное отклонение психики. Хотя, опять же, Великая Депрессия довела очень многих и нам сложно судить их со своей колокольни. В общем, мне кажется, что оценивать писателей со стороны отклонений - неверно. Талант и страсть - это не распад рассудка, хотя, разумеется, высокое напряжение сил может приводить к надлому. Но это ведь не только у писателей случается... Или зайдем с другой стороны. У Акутагавы Рюноскэ был диагноз "шизофрения", если не путаю. Он покончил с собой в период просветления. Но мне кажется, именно вот эта острая до ненормальности восприимчивость к деталям сделала его рассказы настолько особенными и сильными. И на его примере как раз можно рассмотреть что такое ненормальность в сочетании с писательским талантом.
      GreenEyesMan нравится это.
    2. Old-Freeman
      Я так недавно попробовал почитать Москва-Петушки Ерофеева. Вообще не зашло и не понравилось. Центральный персонаж произведения вызывает резкое отторжение и антипатию, всех поголовно считает м у д а к а м и, хотя сам главный м у д а к там и есть. Про его бредни и псевдофилосовствования читать не интересно. Если, действительно, это автобиографичное произведение, тогда "ой". Такой автор даже хорошо, что помер от рака горла. Зачем люди записали это в суперклассику и восхваляют автора непонятно. КГ/АМ, как говорят в этих ваших интернетах.
      З.Ы. может быть я подрасту еще и пойму тогда цимус произведения, но пока ф топку.
      Шерсть, GreenEyesMan и Leiji нравится это.
    3. GreenEyesMan
      Я не в коме случае не хочу обидеть писателей, называя их наивными. Наивные они действительно по отношению к нашему двадцать первому веку. В свое время их рассказы, даже самые проходные, были на вес золота.

      Не наивные произведения есть у всех. В таких обычно поднимают вековые темы, типа войны или человеческих взаимоотношений. Честно скажу, не сильно люблю такие произведения. Насколько бы они гениальными бы не были. "На дне", "Преступление и наказание", "Отверженные", рассказы про войну у Хайнлайна (кроме разве что "звездного десанта" - там, как ни странно, не про войну). Начинаешь такое читать и как-то жизнь совсем теряет цвета. Уж больно реалистично описаны все наши нерешабельные проблемы. Одно дело, когда ты живет в довольствии и проблем не ведаешь - такие истории для тебя становятся откровением. А когда ты пусть даже краем глаза видишь подобный описанному ужас - зачем про него еще и читать.

      Хотя все зависит от ситуации. Того же Бредббери я начал читать в детстве (то ли 12 то ли 13 лет мне был - плохо помню). Не скажу, что понял все что прочитал, но многое произвело впечатление. Особенно истории пропитанные каким-то одиночеством что ли.

      На счет психов от литературы: а психу как раз не обязательно выглядеть или вести себя как-нибудь странно. Человек может всю жизнь прожить относительно спокойно, в душе же разрываясь между желанием поубивать всех и одарить всех любовью. :)
      Говард, вроде бы, психом не был. Был сверх талантливым и очень "ранимым". Покончил с собой из-за смерти матери. Отцу тут не позавидуешь - в один день потерял обоих. Зато оставил после себя очень толковое наследие. Как минимум Конан, Кулл и Соломон Кейн до сих пор на слуху.
      Leiji нравится это.
  2. Leiji
    @Old-Freeman, поддерживаю. Всякий отстой и проходное лучше сразу выбрасывать, а не мучить себя. Время не бесконечно, лучше его с толком тратить. Вот только "даже хорошо, что помер" - как-то слишком. Мне кажется, какое бы говно и про м***ков автор не писал, всё равно жаль что помер. Да ещё и от рака, а не от старости.
    1. Old-Freeman
      Ну, это толика черного юмора. Она еще никому не вредила.
      Leiji нравится это.
  3. Flagris
    Всяких мудозвонов вроде Ерофеева, второго Ерофеева, Довлатова и т.п. записали в "классику" разве что дегенерировавшие "интеллигенты" СССР, страстно желавшие "падения тирании" и отмены цензуры, так мешавшей им изливать на читателей своё пахучее нутро, но с сохранением союзписательских спецпайков. При любой власти эта публика вьётся мотыльками поближе к кормушке и работает на заказ, чутко ловя суетливым рылом переменчивые веяния времени.

    Насчёт преувеличения отсебятины переводов: дело тут даже не в отсебятине, а просто в разности языков. Невозможно точно передать смысл любого художественного текста, написанного на другом языке человеком, хорошо им владевшим (и тем более - выражавшим на нём хоть сколько нибудь сложные и глубокие мысли, образы и т.п.) и умело использовавшим все предоставляемые этим языком возможности. Причём такая картина наблюдается даже в случае близких языков. Не представляю, как можно, скажем, что-то внятное и стоящее сказать о каком-нибудь китайском тексте, не прочитав его в оригинале.

    Сплошь и рядом это рождает вопиющий дилетантизм, наблюдаемый, например, в области философии или религиоведения: постоянно пишутся и защищаются диссертации по сложнейшим текстам, прочитанным в переводах, причём весьма дрянных.

    Поэтому лично я англоязычный фикшен с некоторых пор читаю только в оригинале. И представление о тексте первозданное получаешь, и эффект накопления наблюдается: чем больше читаешь, тем глубже и тоньше понимаешь язык и тем глубже погружаешься в стоящие этого погружения тексты (кое-что даже полезно по прошествии времени перечитать на новом уровне владения языком и сравнить ощущения).
      Leiji и GreenEyesMan нравится это.
    1. Leiji
      Соглашусь. Меня ограничивает знание языка. Мне кажется, для чтения нетехнической литературы нужен принципиально другой уровень понимания языка. Плюс т.с. удобство потребления фикшена - буквально на скаку, с читалки. Тут не до перевода. И в такой ситуации - остаются только переводы, к.м.к.
    2. Flagris
      Ну, я, естественно тоже не на Амазоне оригиналы покупаю, а заливаю в электрокнигу. Не вижу, честно говоря, как процесс чтения с неё может помешать усвоению англотекста. Я вообще и в школе, и в обоих универах учил французский, и был отрадой преподавателей, читал научные французские журналы без особого труда, и т.п. Но при этом язык этот терпеть не мог :) И в туалете у меня всегда стоял толстенный англорусский Мюллер. Начинал с простого, типа текстов любимых музыкальных групп и подобного, потом перешёл на литературу. Опять же, сначала простых авторов, которых сначала уже читал в переводах (Желязны или Муркока, кого-то из них, если правильно помню, и был буквально поражён, какая разница в восприятии открывается), потом усложнял задачи постепенно. Теперь читаю какого-нибудь "Уробороса" Эддисона с листа. При этом наблюдаю интересный феномен: всё чаще я уже не могу адекватно мысленно и тем более вслух перевести на русский то, что читаю, при этом смысл прочитанного мне абсолютно ясен, ясно, почему выбраны именно такие прилагательные, глаголы, грамматические формы и т.п. Это для меня ещё один довод в пользу вреда переводов (при должном уровне владения языком оригинала, конечно): именно та самая невозможность перевода, на самом деле.
      Leiji нравится это.
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление