1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перевод песни

Автор: Genesis · 29 янв 2015 · ·
  1. Знаю, банально. Знаю, плагиат. Но всё же от скуки я занялся любительским переводом песен. Первой стала баллада Writing on the Wall группы Accept. Дословно перевести текст, конечно же, не вышло. Стараясь уложить его в ритм и рифму и максимально приблизить к оригиналу по содержанию, написал текст русского варианта.


    Оригинальный текст

    A thousand years from now on
    The flame of life’s gone out
    The earth - a frozen wasteland
    No living trace - no sounds

    The world did die in anguish
    The ashes turned to dust
    Fire and ice - blackness of night
    Man’s evolution has lost

    Don’t tell me that we didn’t know
    And that we haven’t been told
    The final s.o.s. we all ignored

    We’ve seen the writing on the wall
    The writing on the wall

    The science of the madman
    Was getting out of control
    For every creature comfort
    There is a heavy toll

    We turned on mother nature
    Stabbed her deep in a back
    We ripped out her lungs - poisoned her veins
    Internal acid attack

    Don’t tell me that we didn’t know
    And that we never been told
    The final s.o.s. we all ignored

    We’ve seen the writing on the wall
    The writing on the wall
    Seen the writing on the wall

    I’m just painting a picture
    Of how it could be
    But time’s running out - the clock’s ticking down
    You’re not blind - can’t you see

    Don’t tell me that we still don’t know
    And that we’re not being told
    The final s.o.s. we shouldn’t ignore

    Just read the writing on the wall
    The writing on the wall
    Read the writing on the wall
    The writing on the wall


    Мой текст

    Прошло тысячелетье,
    И жизни свет иссяк.
    Пустынное наледье,
    Где след и звук - в снегах

    И мир в тоске покоен,
    Осколки стёрлись в пыль.
    Лёд и огонь - в ночном покое
    Седеет разума быль.

    Не говори, что мы не знали,
    Не вняв пророку во сне.
    На знак последний мы не отвечали,
    Увидев надпись на стене.

    Наука сумасшедших
    Отвергла слабый контроль.
    Щадя ещё не ушедших,
    Мир уходил сквозь боль.

    И, глядя на природу,
    Мы убивали её.
    Пронзая насквозь, глотая воду
    И превращая в гнильё.

    Не говори, что мы не знали,
    Не вняв пророку во сне.
    На знак последний мы не отвечали,
    Увидев надпись на стене.

    Всего лишь показал я,
    Что может произойти.
    Но время идёт - часы утекают.
    Ты не слепой - так гляди!

    Не говори, что мы не знаем,
    Не вняв пророку во сне.
    На знак последний откликаться станем...
    Прочти же надпись на стене!
    Warmaster нравится это.

Комментарии

  1. Genesis
    Потихоньку перевёл другую вещь того же исполнителя - No Time To Lose. Так-то название переводится Нет времени для утрат, но в моём варианте эту фразу заменяет Не оступлюсь. За счёт более короткого текста (от первого припева идут только повторы) я меньше возился с переводом в целом, однако текстовые обороты попались уж больно заковыристые для перевода. Так что, как ни старался я перевести слово-в-слово, местами есть расхождения - опять же в угоду рифмам и ритму (например, вместо "холодных и серых дней" по оригиналу у меня "день обернулся в ночь"). Правда, появилась рифма через две-три строки, которой не было в оригинале.


    Оригинальный текст

    I've gone so many ways
    I've been to all places
    But everything seems so sad without you

    Your love has flown away
    The days are cold and grey
    I can't love no one else like
    I've loved you before, before

    Take my hand, I'll take your soul
    Oh, don't say you can't love me no more
    Girl I need you so much,
    I feel so lonely -
    so lonely

    Can't believe this shall be the end
    But the love letters I have sent
    Have gone no answer - how can I go on

    Oh - baby
    Give me your love - No time to loose
    Baby come back run away all my blues
    Light up my life, don't waste the time
    I know if you are back then you are mine

    Your love has flown away
    The days are cold and grey
    I can't love no one else like
    I've loved you before, before

    Take my hand, I'll take your soul
    Oh, don't say you can't love me no more
    Girl I need you so much,
    I feel so lonely -
    so lonely

    Give me your love - no time to loose
    Baby come back drive away all my blues
    Light up my life - don't waste the time
    I know if you are back then you are mine


    Мой вариант

    Прошёл я много дорог,
    Бывал во многих местах,
    Но где бы я ни был, грустил без тебя я.

    Твоя любовь ушла прочь,
    И день обернулся в ночь.
    Не люблю никого,
    Как любил я тебя, тебя

    Дай мне руку - я в душу вольюсь,
    Льда в душе твоей очень боюсь.
    Знай, нужна мне ты,
    Одинок без тебя я,
    Без тебя я.

    Я не верю, что кончится всё,
    Отсылал за письмом я письмо,
    А ответ не пришёл - но как же уйти мне?

    Лишь полюби - не оступлюсь.
    Просто вернись, утоли мою грусть.
    Жизнь освети, время щадя,
    Просто дай знать мне, что ты лишь моя.

    Твоя любовь ушла прочь,
    И день обернулся в ночь.
    Не люблю никого,
    Как любил я тебя, тебя

    Дай мне руку - я в душу вольюсь,
    Льда в душе твоей очень боюсь.
    Знай, нужна мне ты,
    Одинок без тебя я,
    Без тебя я.

    Лишь полюби - не оступлюсь.
    Просто вернись, утоли мою грусть.
    Жизнь освети, время щадя,
    Просто дай знать мне, что ты лишь моя.
  2. Steel Rat
      A National Acrobat нравится это.
  3. Genesis
    Steel Rat, это к чему? Тоже перевести? Если да, то с этим будет заминочка: песни, что выше, я уже раз сто прослушал на плеере, привык к ритму и такту композиций. Кроме того, ещё надо глянуть, как там с текстом - я второй очередью хотел перевести Winter Dreams, но как-то сразу не вышло подобрать такой перевод, чтобы рифмовался и по форме.

    Скорее всего, у Accept'a буду ещё переводить такие вещи, как Generation Clash, Can't Stand the Night, Head Over Heels, Balls to the Wall, Heaven in Hell и Hard Attack.
      Steel Rat нравится это.
  4. DJKrolik
    Вот мне чем нравится слухать иностранщину: там зачастую особо в смысл текста не вникаешь, и это хорошо.

    [​IMG]
      Steel Rat нравится это.
  5. Genesis
    DJKrolik, с недавних пор я начал вникать в некоторые иностранные тексты. В некоторые - даже не переводя. К тому же у Надписи на стене вполне себе есть во что вникать.

    Забыл ещё одну причину, по которой я этим занимаюсь: некоторые вещи Accept'a весьма удобно исполнять на гитаре, а вот петь на английском мне несколько некомфортно.
      DJKrolik нравится это.
  6. DJKrolik
    Harris,
    Ффух, зашел, увидел картинку, решил сменить, а то чуть не вырвало.
      ThisSuXX, Steel Rat и Harris нравится это.
  7. Genesis
    DJKrolik, ну, сам же поставил, так что хозяин-барин. :D
  8. Steel Rat
    Veni, vidi, vici!
      Harris и DJKrolik нравится это.
  9. Virgil
    Мне тоже тексты песен нравилось переводить. Классе в 8-ом или 9-ом. Тогда, правда, были весомые ограничения в отсутствие интернета и словаре Миллера в 80 тысяч слов, который плохо вязался со сколько-нибудь современной разговорной лексикой.
  10. Genesis
    Virgil, ну так мне на каникулах делать нечего. Вот и стараюсь дожить до нового семестра, маясь такой дурью.
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление