1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[DONE] Перевод китайской игры Colonial Project (殖民計劃)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем WERTA, 23 май 2011.

  1. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Начинаю по-серьезному перевод игры Colona Project. Ранее были только подготовительные работы. Сегодня перерисовал шрифт. Давно еще в ДОСе я делал редактор и просмотрщик растровых шрифтов 16х16, 24х24, 32х32…96х96, чтобы смотреть азиатские шрифты. Вот и пригодилось. Причем я как заранее все предугадал, и копирование и вставку сделал, поэтому-то шрифт очень быстро перерисовал. Вот как все будет выглядеть.
    [​IMG]

    Конечно, нужна будет еще и перекодировка строк. Но для этого я делаю свое приложение-редактор. Пока только шрифт. Долго выравнивал символы между собой чтоб получить оптимальные просветы.
    Вот таблица двухбайтовых символов
    В дальнейшем я допускаю возможность программной реализации в игре элементов китайской грамматики. Если что то некоторые символы придется перерисовать и перекодировать, но это маловероятно.
    Однако еще надпсии прячутся в растровом формате игры *.hup. Сегодня начал разгадку формата *.hup. Здесь типичное сжатие типа RLE, но какое-то оно китайское сжатие. Пока только начинаю понимать. Удалось прочитать 1/3 изображения танчика.
    tanks1.hup – танчики на сетчатом фоне
    [​IMG]

    p_text.hup – 4 изображения надписей (未連接, 缺油, 缺礦, 缺電 ) они в игре идут через шрифт и по-видимому не используются, но если появятся, то уже известно где они лежат.
    Вот общее строение формата *.hup

    [HEADER]
    Pointers, Pointers,Pointers,Pointers,Pointers… (по 2 Bt)
    [COMPRESSED_IMAGE]
    Width – (по 2 Bt)
    Height– (по 2 Bt)
    Compressed_Bytes –var. length
    [COMPRESSED_IMAGE]
    [COMPRESSED_IMAGE]
    [COMPRESSED_IMAGE]
    [COMPRESSED_IMAGE]
    …..
    [COMPRESSED_IMAGE]


    В цепочке байтов формат pcx явно не угадывается. Хотя игра почти полностью его использует. Причем повторителями являются как, байты меньше 80h, так и больше 80h. Как только сетка танчика заканчивается и начинаются неповторяющиеся уникальные байты, то простое приближение алгоритма, заключающееся в чередовании байтов <REP_COUNT> <COLOR><REP_COUNT> <COLOR><REP_COUNT> <COLOR> - терпит фиаско. Нужно дальнейшее усовершенствование алгоритма чтения. Надеюсь, я кого-то заинтересовал. Напомню. Такой попытки ранее не делал НИКТО (я уверен).
    Пока все.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Val07og, 6y3eJIok, katarn и 22 другим нравится это.
  2.  
  3. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Формат HUP

    Структура формата
    [HEADER]
    Pointer_1 (2Bt)
    Pointer_2 (2Bt)
    Pointer_3 (2Bt)
    Pointer_4 (2Bt)
    Pointer_5 (2Bt)
    .........
    Pointer_N (2Bt)
    [IMAGES]
    [IMAGE1]
    Image_Width (2Bt)
    Image_Height(2Bt)
    Image_Bytes (var.length)
    [IMAGE1]
    Image_Width (2Bt)
    Image_Height(2Bt)
    Image_Bytes (var.length)
    [IMAGE1]
    Image_Width (2Bt)
    Image_Height(2Bt)
    Image_Bytes (var.length)
    [IMAGE1]
    Image_Width (2Bt)
    Image_Height(2Bt)
    Image_Bytes (var.length)
    .........
    [IMAGEN]
    Image_Width (2Bt)
    Image_Height(2Bt)
    Image_Bytes (var.length)

    1. Вариант реализации формата HUP
    Код:
    PixelCounter:=0;
        ByteIndex:=0;
        repeat
            RepByte:=HupFile.HupImages[Index].HupImageBytes[ByteIndex];
            if RepByte>$80 then begin
               inc(ByteIndex);
               RepByte:=RepByte and $7F;
               ColByte:=HupFile.HupImages[Index].HupImageBytes[ByteIndex];
               WriteRepeatChain(RepByte,ColByte);
               goto L1;
            end;
            if RepByte<$80 then begin
               WriteUniqueChain(ByteIndex,RepByte);
               goto L1;
            end;
            if RepByte=$80 then begin
               inc(ByteIndex);
               goto L1;
            end;
            L1:
            inc(ByteIndex);
        until ByteIndex>=HupFile.HupImages[Index].NBytes; 
    
    Вот что лежит в этих файлах
    1) w00.hup – w0A.hup – титры создателей игры. Идут в конце игры. Очень художественно выполненные иероглифы на черном фоне, можно их не перерисовывать, а транскрипционно (кириллическая транскрипция Палладия) подписывать их снизу, типа Ли Сяо-Лун, Чжень Фу-Хао и т.п.
    Ну и то, над чем они работали тоже перевести (арт, худ., звук…).
    2) set_face.hup – анимация из нескольких кадров как у включаемого телевизора для азиатского лица главы Федерации (он же типа Чингизхан), но в игре не используется.
    set_fec0.hup – анимация из кадров как у включаемого телевизора для доброжелательного китайчонка из администрации.
    set_fec1.hup – анимация из кадров как у включаемого телевизора для китайца-кэгэбэшника.
    set_fec2.hup – анимация из кадров как у включаемого телевизора для мужественного китайца-военного.
    set_fec3.hup – анимация из кадров как у включаемого телевизора для явно не азиатской ро.. лица из научно-технического сектора, но больше напоминающего нашего прапорщика тыловых частей.
    set_fec4.hup – анимация из кадров как у включаемого телевизора, опять для Чингизхана.
    ВНИМАНИЕ – для этих вышеперечисленных кадров некоторые кадры преднамеренно искажены, как бывает при включении телевизора.
    set_b.hup–не читает только первую большую картинку, остальное это кнопки и иконки для выбора что строить.
    set_i.hup–не читает только первую большую картинку, остальное это две кнопки для ВВОД и ОТМЕНА.
    set_m.hup–не читает только первую большую картинку, остальное это две кнопки для ВВОД и ОТМЕНА (это диалог для произв. танчиков).
    set_mes.hup–читает первую большую картинку, остальное это иероглифические мессиджи верхнего центрально окна сообщений, странно, а по идее они должны быть фонтовые, ну это больше дает возможности при переводе (простая перерисовка).
    set_p.hup–иероглифические капшены.
    set_r.hup– не читает только первую большую картинку, а потом идут подписи двух кнопок ВВОД и ОТМЕНА.
    set_t.hup– не читает только первую большую картинку, а потом идут подписи двух кнопок ВВОД и ОТМЕНА и др. кнопок диалога по научно-технической работе.
    set_z.hup– не читает только первую большую картинку, а потом идут подписи двух кнопок ВВОД и ОТМЕНА и др. кнопок и картинок диалога по разведывательно-диверсионной работе.
    set_z1.hup– три картинки из диалога по разведывательно-диверсионной работе, повторяют set_z.hup
    3) ddd.hup – надпись «Введите секретный код» - 請輸入密碼 этой надписи в игре не возникало. Я даже скачал советы и читы к игре. Но пока не пробовал. Вроде надо aps0.exe iamstrong, а что дальше не читал еще.
    4) tec1.hup – картинки для научно-технического улучшения добывающей и генерирующей техники и о ужас, здесь есть мал. надпись FOOD – продукты, придется ее кириллизировать.
    tec2.hup-картинки для научно-технического улучшения вычислительной, машинстроит., ремонтной и др. техники. На большом торговом компьютере есть надпись – буквы TSC
    tec3.hup–картинки для научно-технического улучшения вооружения. Надписей нет.
    5) th_back.hup–не читает, другой вариант формата, похоже просто признак повторителя изменился (разберусь).
    th_but.hup- гориз. Кнопка 確定 (Применить) в двух положениях
    th_inp.hup- вроде читает, но не пойму что.
    th_list.hup- не читает, другой вариант формата
    th_load.hup- не читает, другой вариант формата
    th_menu.hup – все кнопки главного меню игры, введите имя, выйти, разработчики и др.
    th_sys.hup – все иконки, надписи и кнопки главного окна игры.
    th_sys1.hup – все кнопки внизу в центре окна игры (GOTO, SET, влево, вправо…).
    th_team.hupне читает, другой вариант формата

    6) tanks1.hup – все танчики в двух цветовых раскрасах (свои и противника).

    7) m_rank.hup– погоны и медали, причем есть одни такие супер-пуперные погоны, которых я в игре не встречал. Чтож такого нужно совершить?
    m_rank1.hup-m_rank4.hup – четыре разных медали, но только крупным планом.

    8) p_map1.hup - p_map4.hup – текстурки поверхности для четырех разных планет

    9) p_text.hup

    10) p_tnk.hup–маленькие иконки танчиков

    11) pages0.hup-мелочь для таблиц и графиков, есть кит. иероглифы прокрутки страниц вверх вниз.
    pages1.hup-не читает.
    pages2.hup-не читает.
    pages3.hup-не читает.
    pages4.hup-не читает.
    pages5.hup-не читает.
    pages6.hup-не читает.
    pages11.hup-не читает только первый рисунок, потом идут маленькие медальки.
    pages10.hup-не читает.

    12) pface.hup и text.hup это самозванцы, просто pcx-ы с переименованным расширением.

    Сейчас буду разбираться с другим вариантом реализации формата, то что он подобен с вариант №1 сомнений нет. В заголовке рисунков и файлов hup информации о разновидности формата нет, но может разве что сам размер рисунка меняет вариант чтения формата.

    Небольшая техническая проблема. Вижу файлы палитры *.col но в них почему-то только 766 байт, а хотелось бы 768. И, кажется, обратный порядок чтения байтов палитры из конца в начало. Буду пробовать пристроить палитру для удобства редактирования надписей. Поскольку текстурированный фон надписей очень мешает редактированию без нормальной палитры.
     

    Вложения:

    • READ HUP.rar
      Размер файла:
      838,5 КБ
      Просмотров:
      72
    Последнее редактирование: 24 май 2011
    hobot, RobinGood, INHELLER и 6 другим нравится это.
  4. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Исправления просмотрщика hup-файлов

    Никаких других вариантов формата нет. Он один. А глюки были из-за того что я тупил. Локальные переменные ширины и высоты в процедуре сделал однобайтовыми. Теперь исправил все работает. Достал 4 варианта палитры. Нажимайте кнопку с цветами и получите варианты игровой палитры. Для разных хупов она своя. Исравленный просмотрщик прилагаю. Сегодня переломный день. Теперь технических трудностей для завершения перевода - нет.
    -------------------------------------------------
    Прошу прощения кого ввел в заблуждение. Забыл заменить старый ехе на новый. Теперь исправил. В архиве обновленный ехешник.
     

    Вложения:

    • HUP viewer.rar
      Размер файла:
      155,6 КБ
      Просмотров:
      78
    Последнее редактирование: 24 май 2011
    hobot, RobinGood, INHELLER и 7 другим нравится это.
  5. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    12.215
    А о самой игре хотя бы кратко?
     
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    84.859
    А на сайте посмотреть?)
     
    drugon нравится это.
  7. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Перерисовка шрифта игры

    Еще одна маленькая победа кириллицы над азиатскими кракозябрами. Закончил сегодня со шрифтом. Вот как все выглядит.
    До.
    [​IMG]
    После.
    [​IMG]

    Теперь ни одного непонятного знака в тексте не будет (кроме графики)
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    hobot, kingofrocknroll, MrFlibble и 10 другим нравится это.
  8. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Вот результаты перевода.
    Title
    Диалог строительства
    Диалог обучения
    Диалог торговли
    Диалог науки и техники
    Диалог военного заказа танков
    Конец игры
    Титры создателей игры
    Мне активно помогает Vladimir 777. Мы много перевели и перекодировали текстовых строк. Осталось еще много. Но самое страшное - команды и параметры из 2-х иероглифов уже позади, а я даже недооценил мощь родного языка, сколько можно набрать синонимов и близких слов из 3-4 букв. Пока никаких нюансов в форме реализации грамматики я с этим не сталкивался, поскольку переводил простые фразы, термины и названия объектов.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    AxXxB, Amberus, Butz и 9 другим нравится это.
  9. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    2.308
    Здорово, очень впечатляет! :D Отличная работа! :good:
     
    WERTA нравится это.
  10. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    А вот и скриншоты, чтоб показать как выглядят переведенные строки (иногда еще есть неперекодированная абракадабра)
    Диалог строительства
    Сообщения вместо диалогов
    Информация об объекте
    Информация об штабе
    Информация о юните

    Впереди конечно еще вагон работы. Пока нужно перевести кучу названия планет, их под 50 из 2-3 иероглифов, причем это все какие-то их мифилогические, аналогов которым у нас просто нет. Поэтому заменим их греческими богами, красивыми женскими именами и т.п. Самая серьезная это сопряжение фрагментво фраз для сообщений из администрации, инженеров. разведки.. А также перевод очень длинных фраз поздравлений после каждой миссиии.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    hobot, AxXxB, Butz и 8 другим нравится это.
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    84.859
    WERTA, возможно, всё же стоит оставить оригинальные китайские имена собственные? Ведь литература по мифологии Древнего Китая есть. А если заменить на греческие и подобное - разве не будет утрачена уникальная "восточная" атмосфера игры?

    P.S.: Просто вопрос: букву "ё" в раскладку никак нельзя включить?
     
    MrFlibble и Vladimir 777 нравится это.
  12. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.334
    kreol, c "ё" придётся решать только после основного этапа перевода, по причине того, что места в шрифте для сочетаний с ней может и не хватить. Но надежда ещё есть, так как сочетаний с этой буквой в текстах пока не слишком много: "Ракетомёт", "Электромёт" (сочетание"мё") и "Счёт" ("ёт"). Что касается графических надписей "Учёба" и "Звездолёт ещё не прилетел", то тут с "ё" никаких проблем нет. Просто надо выяснить точно, сколько различных буквосочетаний с "ё" получится в тексте, хватит ли шрифта и тогда уже решать, будет ли оно. И сделать везде одинаково: и в графике, и в тексте.
     
    kreol и Чёрный Думер нравится это.
  13. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    WERTA, ну ты даёшь! Молодец, продолжай в том же духе! :good:
    С kreol'ом полностью согласен по поводу буквы Ё: если её можно включить, то её НУЖНО включить.

    ---------- Сообщение добавлено в 06:07 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 06:02 ----------

    А можно я титульный экран перерисую? Название "План колонизации" напишу, как оригинальные иероглифы, их же подпишу меньшим шрифтом под названием, под ними размещу "Игру перевели WERTA и Vladimir 777".
    Можно?
     
  14. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    2.308
    Да, пожалуйста, если можно, оставьте оригинальные названия! А если еще к переводу будет сделано приложение, кратко поясняющее, что это за мифологические существа и персонажи дали имена космическим объектам, будет вообще замечательно, по-моему :)

    Если только, конечно, эти исконно китайские названия не относятся к реальным астрономическим объектам, которые имеют свои устоявшиеся названия в русском языке.
     
  15. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    Нет, я не выдержал! Тем более, мне сегодня уезжать.)

    [​IMG]

    Лучше?
    Надеюсь, не очень нагло с моей стороны вписывать себя в список переводчиков, если эта титульная картинка будет использована? А то я не знаю... :blush:
    Прилагаю архив с исходником и PCX вариантом:
     

    Вложения:

    • CP_MENU.rar
      Размер файла:
      193,6 КБ
      Просмотров:
      68
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Кшиштоф, kingofrocknroll, WERTA и ещё 1-му нравится это.
  16. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    Чуть поправил картинку для нормального отображения имён переводчиков в игре. Всё перезалито.
     
  17. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Я точно не утверждаю, что это мифология. Ведь у планет начерчены иероглифы в основном использующиеся для фонетических заимствований. Может это то же из западной культуры взято. В общем прочитаю иероглифы и как есть выложу здесь в теме названия планет.

    А в принципе неплохо. Пойдет.

    К сожалению нет и это точно. 672 знака внутренней перекодировки не позволяют вставить досточное количество двухбуквенных сочетаний. Я еще позвчера перечерчивал некоторые которые ранее не учел в тексте. НД, ЛЛ, БЪ, ... Единственный вариант расширить но я этого не проверял. Дополнить p_chi.dat и p_chi.ind новыми знаками. Но если 672 жестко прописано, то это вызовет глюки.


    Этого то я и боюсь. Еще мне не хватало китайской астрономии.

    С ракладкой будет так. При вводе имени она меняется нажатием Таб. Ракладок три вида. Китайская фонетическая ЧжуИнь - ее можно оставить, воторая - по внешнему виду элементов иероглифа Цан Цзе - ее можно сделать псевдорусской - перечертить некоторые греческие буквы в Big5 шрифте и перекодировать таблицу ввода Цан Цзе. Ну и английскую - третью оставить как есть. Кстати именно с этих двух систем ввода (Чжу Инь и Цан Цзе) этой игры началось мое изучение систем ввода кит. иероглифов вообще. Формат этих таблиц я по определению знаю.

    ---------- Сообщение добавлено в 08:48 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 08:42 ----------

    Пока не знаю что сказать. Действительно останется еще много неиспользованнных сочетаний. Попробуем.
     
    Последнее редактирование: 11 июн 2011
    MrFlibble, kreol, Vladimir 777 и ещё 1-му нравится это.
  18. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    Перерисовал вдобавок и DECT0.PCX (та же картинка, только в разрешении 320x200), так как при обыкновенном уменьшении большой картинки (та, которая 640х480) очень сильно теряется качество.
    Сама картинка, уже готовая для вставки в игру, и её исходник вот в этом архиве:
     

    Вложения:

    • CP_TITLES.rar
      Размер файла:
      261,3 КБ
      Просмотров:
      68
  19. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    Заметил глюкъ: после нажатия кнопки "Загрузить" (насколько я понял) и закрытии появившегося окна кусок русской надписи заменяется куском китайской:
    [​IMG]
    Сдаётся мне, этот самый кусок хранится либо в DECT9.PCX, либо в DECTA.PCX.
     
    Последнее редактирование модератором: 19 июл 2015
    Vladimir 777 нравится это.
  20. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.334
    Этот кусок хранится в TH_BACK.HUP. А я ещё думал, на кой он нужен - оказывается открывающиеся окна закрывать.
    Вот он в .raw вместе с палитрой. Размеры 300 на 321, заголовок 4 байта, поставь галку сохранить заголовок.
     

    Вложения:

    • TH_BACK.rar
      Размер файла:
      17,3 КБ
      Просмотров:
      60
    Последнее редактирование: 11 июн 2011
    Чёрный Думер, WERTA и kreol нравится это.
  21. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    6.173
    Если будете править этот кусок, то вот последний вариант едитора. Много мелких несуразностей исправлено. Сохраняете в *.raw формат. У него заголовок - первые 4 байта это Width(2Bt), Height (2Bt). Фотошопом отрываете, подгружаете палитру соотвествующей тематики. Сохраняете в джиф. Правите в чем хотите. Открываете правленное в фотошопе. Сохраняете в raw, первые 4 байта отведите под заголовок. Потом в хекс-редакторе вписываете байты ширины и высоты (порядок BigEndian) и открываете другой кнопкой , потом сохраняете хуп.
     

    Вложения:

    • HUP viewer.rar
      Размер файла:
      163,6 КБ
      Просмотров:
      71
    • PAL.rar
      Размер файла:
      2 КБ
      Просмотров:
      74
    Fabricator, AxXxB, MrFlibble и 5 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление