1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
  3. Перед началом работы с нашей вики обязательно ознакомьтесь с Правилами и указаниями Old-Games RU Wiki.
    Скрыть объявление

Обсуждение Doom II: Hell on Earth

Тема в разделе "Wiki Old-Games.RU", создана пользователем INHELLER, 25 фев 2011.

  1. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    А вот перевод сюжета второй части.
    Тут, думаю, он уже пригодится(взято тоже отсюда, вернее это ссылка на оригинал и источник):

    Текст перевода.
     
  2.  
  3. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    А это окончательный текст перевода? А то, так сказать, на промпт похоже. И с запятыми беда )
     
  4. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    T13r
    А я гордился более, или менее нормальным переводом. Хотя, старался максимально сохранить оригинал. Главная цель, чтобы перевод выглядел более, или менее нормально.
    Ах да, если есть идеи оформления feel free это всё-таки Вики. Буду только рад положительным изменениям. :yes:

    Так из-за запятых я и пишу сюда.
     
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.669
    T13r, INHELLER, не беспокойтесь, я перед размещением все проверю и поправлю.
     
    INHELLER, T13r, pause_break и ещё 1-му нравится это.
  6. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    INHELLER, да всё нормально с переводом. Только надо слегонца "литературности" добавить. И пафоса :D

    Вот, для примера, с небольшой правкой чисто по тексту.

    Наконец-то! После стольких дней беспрерывных сражений вдали от родной планеты ты заслужил отдых, ты возвращаешься домой.
    ...
    Приземление было жёстким. Ты выбрался из посадочной шлюпки и огляделся. Проклятие! Город перед тобой весь охвачен пожарами. Какого чёрта здесь происходит?
    ...
     
    INHELLER нравится это.
  7. дядя Лёша

    дядя Лёша

    Регистрация:
    27 фев 2006
    Сообщения:
    3.285
    Не, "Тысяча чертей!"
     
  8. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    9.808
    Тысяча чертей - слишком длинное выражение, его говорят только пираты и Боярский.

    Проклятье - не по-русски.

    "Damn!" переводят обычно как "Чёрт!"
     
  9. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    "Тысяча чертей" по отношению к Doom-у можно понять слишком буквально.
    Почему, вполне по-русски. На нормальном русском литературном языке. Хотя, наверное, в современной реальной жизни мало кто так выражается )
     
    MrFlibble нравится это.
  10. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    T13r > Ну, я не перевёл, как "беспрерывные сражения", из-за того, что и так в каждой фразе происходят "беспрерывные сражения". По-поводу второго, да. Проглотил слово.

    Проклятие/чёрт - проблема в использовании слов "Damn" и "Hell". В смысле, он там не так сильно матерится, чтобы переводить как более грубое ругательство, но в то же время, слово "АдЪ" не является ругательством в русском языке.

    aleksej
    Лол, звучит как перевод уровня сложности Nightmare в Doom-e.
     
    MrFlibble нравится это.
  11. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    INHELLER, ну всё же главгерой в Думе не только стреляет, там же и бензопила.

    Ещё подумалось. Зачем человека, отправленного на мирную (в предыстории) Землю на заслуженный отдых, десантируют (по другому не скажешь) на одноместной шлюпке (или как бы оно там не называлось), а не на каком-нибудь нормальном спускаемом корабле (аппарате)? Явно начальство знало, да не сообщило, вот ведь он удивляется )
     
  12. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    T13r > Ага, это тоже под вопросом.
    Правда и в Final Doom-ах есть неслабые сюжетные ляпы. Вернее, там Земля оказывается заново "отстроенной".
     
  13. T13r

    T13r

    Регистрация:
    9 фев 2009
    Сообщения:
    559
    INHELLER, ну, final doom - это всё же нечто побочное. С моей точки зрения.
     
  14. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    T13r > Это и есть побочное, но всё равно...
    Хм... возможно, что во-второй части он просто возвращался на землю(не предупредив начальство).
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление