1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Eye of the Beholder, The Legend of Darkmoon, Assault on Myth Drannor, Dungeon Hack

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем ntr73, 11 фев 2018.

  1. ntr73

    ntr73

    Переводчик

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    326
    Работа над проектами:
    Перевод: @ntr73, @DragonZH
    Тех. часть, инструменты, шрифты, графика: @DragonZH

    Русификаторы представлены в виде сборки DOSBox 0.74 + игра. Возможна установка на GOG-версию.
    Более подробное описание содержится в самом инсталляторе.


    Русификатор:
    Яндекс диск, Google диск

    Во многом удалось обойти ограничения на длину строки в исполняемом файле, в тексте почти нет сокращений. Ввод имён на английском; с зажатым Shift можно писать на русском, но не все буквы соответствуют раскладке, некоторые назначены на символы <*$;&`^#~|{=}_\[>]@.


    Русификатор:
    Яндекс диск, Google диск

    За основу взят перевод, который издавался "Фаргусом".


    Русификатор:
    Яндекс диск, Google диск

    Версия игры 1.1 с пропатченным движком AESOP/32.
    Внимательно читайте описание в установщике по поводу настройки и назначения клавиш.


    Русификатор:
    Яндекс диск, Google диск

     
    Последнее редактирование: 15 мар 2018
    d0lphin, AndyFox, olex72 и 17 другим нравится это.
  2.  
  3. Guyver

    Guyver

    Регистрация:
    2 окт 2005
    Сообщения:
    4.966
    Я старею, и все более склонен таки к названию "Око бехолдера". Ну бехолдер - монстр такой. Ну а чо?
     
    Neitan и Eraser нравится это.
  4. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.339
    Желаю удачи переводчикам этой знаменитой игры! Сам бы с удовольствием поучаствовал (люблю переводить что-нибудь фэнтезийное), вот только не играл я в неё никогда, поэтому ничем не могу помочь (пока что:) - мало ли, может быть, сыграю в неё ещё до того, как перевод будет закончен).
    @Guyver, я понимаю, что вам привычно то, но всё-таки надо принимать в расчёт, что у слова "beholder" есть точный перевод на русский язык. А если есть точный перевод, то транслитерация не нужна (у нас в языке и так много лишних заимствованных слов, чтобы ещё новые добавлять).
    Да и вообще оно аж ещё в "Героях 3" переводилось как "созерцатель".
    Хотя больше всего по смыслу подходят "пялящийся", "уставившийся", "гляделкин", но в названии игры и в качестве имени чудовища они не подходят совсем.
     
  5. Guyver

    Guyver

    Регистрация:
    2 окт 2005
    Сообщения:
    4.966
  6. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    @ВелоВояджер, дело в том, что во второй части, которую уже давно перевели на русский язык, название выглядит как "Глаз Бехолдера II". Однако "созерцатель" не так напрягает и более понятен неопытным игрокам.

    @ntr73, браво, молодцы! Этой локализации в своё время сильно недоставало. Жаль, что я прошёл всю трилогию, так и не дождавшись этого момента, а перепроходить никак не планировал ввиду перенесённых нервных нагрузок... Планируете ли локализацию третьей части?
     
  7. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    572
  8. ntr73

    ntr73

    Переводчик

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    326
    @Guyver, хороший вариант. Но как-то давно у меня уже сложилось представление, что это глаз созерцателя, так и оставили.

    @Genesis, да. Сейчас редактируется вторая часть от Фаргуса (полностью изменяется терминология, чтобы полуросликов не называли лягушками и прочее). Перевод третьей тоже близится к завершению. Также в планах Dungeon Hack (1993, DOS) у него с EotB3 общий движок.

    @warr11r, его перевод использовался на первых тестах, потом текст был переведён заново.
     
    Neitan, Mlegion, compart и 6 другим нравится это.
  9. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    @ntr73, прекрасно! А ещё есть какие-то планы в этом направлении? Например, первый Lands of Lore или игры из серии Ravenloft?
     
  10. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    7.741
    Русская версия есть с 90-х.
     
    Genesis нравится это.
  11. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    @VladimIr V Y, Offtop
    Жаль, что я о ней ничего не знаю и особенно - что не знал, когда взялся проходить...
     
  12. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    7.741
  13. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    5.866
    Это та, где "шелестящая клоака"? Имхо, как раз тот случай, когда без перевода лучше, чем с ним. Но недавно вроде как здесь же работали над новым переводом.
     
    Последнее редактирование: 11 фев 2018
  14. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    @VladimIr V Y, тогда как раз в этом случае лучше при возможности и желании сделать на базе этого перевода нормальный. И лучше бы ещё к версии на CD - то, наверно, для дискетной версии локализация.
     
  15. ntr73

    ntr73

    Переводчик

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    326
    Собственно, вот.
    Realms of Arkania: Blade of Destiny (1992, DOS) Тут упоминалась, но перевод текста далёк от завершения.
    Darklands (1992, DOS) Но тут пока особо нечем делиться.
     
    Mlegion, compart, Genesis и 2 другим нравится это.
  16. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    @ntr73, спасибо. Вопросы пока исчерпаны, однако поводов для радости у меня теперь вагонами воруй. Как и причин взяться за некоторые игры в скором времени. А Darklands буду ждать особо: меня как раз удерживает от игры слишком большой объём англоязычного текста. В своё время в Betrayal At Krondor это вынудило меня пропустить всё самое вкусное в задумке игры...
     
  17. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.211
    Созерцателей много, не всегда сразу поймешь, о ком ваще речь. С бехолдером обычно вопросов не возникает.
    Может кто-то захочет сделать свой перевод, с Полом и меланжем оками и бехолдерами? Может быть, он даже будет популярнее, чем предложенный?
    (Я злопамятный, да).
     
    compart нравится это.
  18. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.794
    Offtop
    Да это уже четыре с гаком года как не новость...
     
  19. Neitan

    Neitan

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    277
    А что с вводом имён происходит?
     
  20. ntr73

    ntr73

    Переводчик

    Регистрация:
    30 дек 2012
    Сообщения:
    326
    Добавлен русификатор The Legend of Darkmoon. Обновлён перевод первой части.

    @Neitan, как и указано в описании, ввод имён на английском. С зажатым Shift можно писать на русском, но не все буквы соответствуют раскладке, некоторые назначены на символы <*$;&`^#~|{=}_\[>]@ (соответственно, эти символы недоступны для ввода, таковы технические ограничения).
     
    Neitan, Grongy, zabrus и 5 другим нравится это.
  21. zabrus Старожил

    zabrus

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    6 фев 2009
    Сообщения:
    1.478
    А какие изменения были внесены?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление