1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Юридический аспект Народного перевода

Тема в разделе "Флейм", создана пользователем Siberian_GRemlin, 21 янв 2008.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Предлагаю обсудить данную тематику, как в связи новых законов, так и вообще, ибо она никогда ещё не обсуждалась.

    Лично меня интересуют ответы на следующие вопросы:

    1. Существует игра, которая в нашей стране издавалась только на английском. Имею ли я права создавать и бесплатно распространять в сети Интернет модификацию (mod) для неё, которая изменяет язык интерфейса на русский, т.е. весь текст и надписи в игре? Если это не запрещено лицензионным соглашением, которое я принимаю при установке игры.

    2. Согласно ст. 12 Закона РФ от 9 июля 1993 г. N 5351-I "Об авторском праве и смежных правах", переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку. Переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке. Нужны ли мне какие-либо документы для удостоверения моих авторских на мой перевод?
     
  2.  
  3. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Никаких документов не нужно. Авторское право возникает в силу создания произведения, а не с момента государственной регистрации. Но если сильно опасаетесь, что перевод могут скопистырить, а доказать авторство проблемно (не сохранились исходники, промежуточные варианты и пр.) - есть негосударственные организации, занимающиеся регистрацией и защитой прав правообладателей, например - РАО (Российское Авторское Общество).
    Единственный вопрос - различают переводы технический и творческий. Авторское право возникает только в случае творческого перевода - т.е. не механического подстрочника.

    А вот п.9 ч.2 статьи 1270 части четвертой, свежедействующей, ГК РФ право на перевод и переработку "в том числе перевод такой программы [для ЭВМ] или такой базы данных с одного языка на другой язык" относит к исключительным правам автора/правообладателя, вне зависимости от цели извлечения прибыли. Так что легально переводить не получится - либо договаривайтесь с правообладателями.
     
  4. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Siberian_GRemlin,

    Aganov, прав, вот ссылка - почитай, это Постановление пленума Верховного Суда РФ № 14 от 26 апреля 2007 года.
    Там есть фразы:
    "...Незаконным...Такими действиями...без согласия автора или обладателя смежных прав..."
    "...распространение в сети Интернет, перевод произведения, его переработка, переработка фонограммы, модификация программы для ЭВМ или базы данных..."
     
  5. Nil Любимый цвет — голубой

    Nil

    Регистрация:
    30 апр 2007
    Сообщения:
    1.974
    Юридически твоего перевода не существует. Точнее, всегда сможешь это доказать. Установка перевода производится в частном порядке, а редактировать чужые программы в частном порядке можно(разрешено, всмысле). Права лучше не декларировать - твой перевод хоть и является твоей собственностью, но именно как перевод текста. Ты не можешь претендовать права на программу, которая будеть этот перевод вставлять в программу, потому что это незаконно ;) (производится в массовом порядке, не в частном, что законом не регламентируется и может попасть под нарушение авторского права)
    А вообще перевод текста всегда защищён за тобой. А вот что делать с программой - неизвестно, не регламентируется.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  6. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    С теорией теперь более-менее понятно. Теперь попробуем применить это на практике:

    1. Существуют русификаторы нескольких игр, созданных мной или мной и другими людьми.
    2. Русификаторы можно бесплатно скачать с моей странички.
    3. Русификаторы выполнены в виде модификации, т.е. установил -- русский язык, удалил -- оригинальный.
    4. Один гражданин имел наглость взять игры, установить на них русификаторы (не самые свежие версии, надо заметить), внести некоторые изменения и выложить всё это на одном сайте.
    5. Администрация сайта согласна пойти мне на встречу и удалить эти "сборки" со своего сайта, если я предоставлю им, цитирую: "копии официальных документов, в которых издатель либо официальный локализатор подтверждает моё право на подобные действия", т.е. на перевод этих игр.

    Причины моей цели (добиться удаления сборок) и цели (оставить сборки) администрации того сайта предлагаю опустить и забыть. Сильно пылко обсуждать тот факт, что у администрации сайта нет прав на распространение игр с моим переводом или без, предлагаю не обсуждать, т.к. это аксиома и обсуждать тут нечего.

    Как мне быть в данном случае? Попытаться получить разрешение на перевод игр у правообладателя?

    С друго стороны, я не зря написал, что русификации это модификации, меняющие язык в игре. Ведь правообладатель и разработчик игр поощряет разработку модификаций и даже выпускает официальные инструменты для создания модификаций.

    Добавлено через 1 минуту
    Есть конечно менее гуманный выход: подтолкнуть правообладателя самого заставить администрацию удалить вообще все игры на сайте, выпущенные ими.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  7. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Siberian_GRemlin, так почитай ссылку, что дал. Там как раз говорится:
    1. нарушения - "...действия, совершенные без оформления в соответствии с законом договора либо соглашения"
    2. "...может осуществляться третьими лицами только с согласия правообладателя..."
    Это в 4 пункте, а всего там 33 пункта - юриста бы какого напрячь.
    P.S. то есть, как я понимаю, нужна бумажка от правообладателя.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  8. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Так, ша! Слушаем сюда и слушаем ушами. ППВСы оставим пока за бортом (я в нем ничего интересного не увидал).
    В родном ГК черным по мелованному написано, что право на перевод - исключительное право автора или иного лица, кому автор такое право предоставил. В том числе - особо выделена - перевод программ для ЭВМ, к числу коих относятся и видеоигры.

    Собственно о сборках: это не те модификации, которые поощряются. Неважно, в какой форме выполнен установщик перевода - права на перевод у вас нет. Это именно перевод программы для ЭВМ.
    Что делать с гадскими сборками? Администрация сайта заняла хоть и некрасивую, но правомерную позицию: нельзя нарушить право, которого у вас нет, а, соответственно, нельзя его и защитить. Самый лучший выход - обратиться к правообладателям и заключить с ними договор. Тут могу проконсультировать поподробнее.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Aganov,
    Пожалуйста, если не сложно. Меня этот вопрос тоже интересует (в плане издания перевода CD версии Саймона).
     
  10. De_DraGon

    De_DraGon

    Регистрация:
    5 май 2007
    Сообщения:
    2.110
    Но как доказать право на перевод, в ГК есть только госрегистрация (ст.1262) права на софт, а про переводы ничего нет.
    Остается только достучаться до правообладателя, с целью получения бумажки и все разборки с "плохими" сайтами свалить на них.
    P.S. есть еще ст. 1259:
    Авторские права распространяются как на обнародованные, так и на необнародованные произведения, выраженные в какой-либо объективной форме, в том числе в письменной, устной форме (в виде публичного произнесения, публичного исполнения и иной подобной форме), в форме изображения, в форме звуко- или видеозаписи, в объемно-пространственной форме
    В отношении программ для ЭВМ и баз данных возможна регистрация, осуществляемая по желанию правообладателя в соответствии с правилами статьи 1262 настоящего Кодекса
    То есть регистрировать не обязательно, но все равно встает вопрос о доказательствах.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Прошу!!!
     
  12. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    Немного дополню:
    В случае, если вы осуществили перевод какой-либо игры от создателей, живущих за рубежом, то у нас их права охраняются в соответствии с международными договорами и соглашениями по авторскому праву (например, Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, к которой Россия присоединилась в 1995 году). Таким образом, для того чтобы иметь право осуществить перевод чьих-либо игр вы должны спросить разрешение автора (заключить с ним договор), по которому он передаст вам право на перевод на исключительной или неисключительной основе. Только в случае соблюдения данных требований вы будете также обладать авторским правом на осуществленный вами перевод, в противном случае ваше авторское право как бы "блокируется" до момента заключения данного соглашения с автором оригинальных произведений.

    В смысле расскажешь как договориться? Было бы очень здорово. Одна только беда: за это просят денег и в последнее время суммы достигли фантастических размеров. А альтруизмом и меценатством западные издатели заниматься не желают. Они даже судятся с черезчур уж шустрыми фанатами.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2008
  13. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Да в принципе-то речь идет по большей части о достаточно старых играх. Многие издатели даже на бесплатной основе выкладывают старые игры, так что могут и дать права на перевод, чтобы поднять популярность.
     
  14. DJKrolik

    DJKrolik

    Регистрация:
    22 сен 2005
    Сообщения:
    6.396
    Siberian_GRemlin,
    Давайте в личку поподробнее - кто, как, когда и куда. Попробую решить проблему старым проверенным способом.
     
  15. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    Evil_Wizard, ну так, как я понимаю, свиснули-то переводы игр, права на которые принадлежат сейчас EA. А та славится своей принципиальностью.

    DJKrolik, если я всё правильно понял, то "старый проверенный способ" - единственный верный в данной ситуации. :)
     
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    О каком способе речь?
     
  17. DJKrolik

    DJKrolik

    Регистрация:
    22 сен 2005
    Сообщения:
    6.396
    Siberian_GRemlin,
    Действовать агрессивно и ссылаясь на статьи закона. Долбите их письмами с угрозами и все такое. Обычно срабатывает. По крайней мере я таким образом добился удаления некоторых материалов на разных сайтах, спертых с fallout.ru
     
  18. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Если я под строкой об авторских правах издателя написал, что локализация выполнена мной, то нарушает ли это права издателя?
     
  19. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    Siberian_GRemlin, по большому счёту - нет. Ты же не продаёшь свой перевод. Просто у тебя нет законных прав даже на свой перевод, так что ссылка на то, что ты перевёл игру носит лишь информационный характер.

    По правовому статусу, твой перевод будет стоять в одном ряду с фанатскими модификациями, трейнерами и прочими программами для игры.
     
  20. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    BoaKaa, не совсем так. Это нарушение прав автора/правообладателя и будет караться. Именно так, именно.
     
  21. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    Aganov, а можно подробнее? Фанатские переводы вроде бы отродясь не карались по закону, что изменилось?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление