1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[PRCA] KGB

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Butz, 31 май 2006.

  1. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    В прошлом году наш проект познакомился с основателями легендарной команды Taralej&Jabocrack, в начале 90-х выпустившей первоклассные переводы хитов компании Sierra. Мы предложили им заняться доработкой любых оставшихся у них незаконченных переводов, но, несмотря на доверие к нам, большая часть их потрясающих архивов, содержащих множество начатых, но по разным причинам незавершенных переводов, оказалась недоступной. По большому счету, нашими совместными усилиями удалось откопать лишь одну очень раннюю версию перевода игры (зато какой!) - культового и уникального в технологическом отношении квеста "KGB" от Cryo, рассказывающего историю заговора в СССР времен перестройки.



    Около полугода мне и Артемию понадобилось, чтобы довести перевод до ума (было переработано около 500 (!) кб. текста), но когда игра была готова перейти на стадию тестирования, выяснилось, что она никому не нужна. Все участники проекта, к которым я обращался, отказались ей заниматься, сославшись на отсутствие времени и желания. Возможно, время этой игры еще не пришло. Возможно, те одиннадцать лет, которые перевод пролежал на дискетке МВК - еще мало, и следует продержать его так же еще с десяток лет, пока не появится какая-нибудь новая команда энтузиастов. Но на всякий случай я все же попробую напоследок обратиться к общественности - может, среди вас найдутся фэны этой игры, готовые уделить ей время?



    P.S. Я прошу не считать данное заявление, как открытый набор тестеров. Всем, проявившим интерес придется пройти строгий отбор, и может получиться, что среди вас не окажется ни одного подходящего нам человека.



    26e857f1d943b927b7e44d844c94a37a.gif

    6b4d5a744dbf9ffacdc1cb55bf9f8542.gif

    a3a351451f9e69d8cecc0200ef305c8a.gif

    ad9e8c90ca8d539c48ee7897079695a7.gif
     
  2.  
  3. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Да, и чтобы не заполнять тему всякими "Высылайте игру. Я бы мог попробовать.", просьба всем желающим пройти экзамен на тестирование сразу обращаться ко мне через форму на сайте.
     
  4. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    484
    Ну вот, релиз выложен в публичный доступ!

    Скачиваем и делимся впечателниями.
     
  5. sceptic Гость

    sceptic

    выскажусь как фанат этой игры делающий в данный момент её русскую трёхмерную версию на движке "Operation Flashpoint"



    пеоевод мне не понравился...несмотря на множество отдельных хороших моментов..



    многие нелепости из оригинала оставлены нетронутыми..что простительно французам то непростительно нам..

    это на каждо шагу пальцем не потыкаешь особо где-что



    один из примеров в Лефортове за воровство никто никогда не сидел это заведение вообще-то епархия спецслужб а не милиции..и тд тп..





    зачем из Гринберга надо было делать такую овцу? в оригинале он гораздо жёстче и циничнее...



    много ещё чего...

    работать ещё и работать...там переписывать половину текста как минимум



    вот фрагмент того что я делаю..(правда у 3д движка свои ограничения и хотелось бы некоторые квесты сделать по-другому.. французы с наркотиком в мусорном ведре отожгли конечно...фиг бы догадался кто:-)









    STRD_mainbazar11,"Бармен: Привет Ромео! а мне говорили что тебя нет в городе",

    STRD_mainbazar12,"Чувак у стойки: никому не говори что я здесь \n возник один вопрос и пришлось задержаться..",



    STRD_viaznit,"За столом сидит явный завсегдатай.. может у него что-нибудь выяснить?",

    STRD_bazargerman,"Поговорить с чуваком",

    STRD_bazargerman2,"Да ну его",

    STRD_badbazargerman,"Врезать чуваку по морде",

    STRD_bazargerman3,"Чувак: Я пришёл сюда как раз для того чтобы всякие *** меня не доставали..",

    STRD_bazargerman4,"Правильно.. пусть бухает себе..он в печали..",

    STRD_badbazargerman2,"Бить людей без причины -не твой метод..",

    STRD_barmen0,"И вот я у стойки бара: с какого бы конца начать расследование?",

    STRD_barmenzakaz,"Что ж пить-то будем?:",

    STRD_barmenbeer,"Бармен: свежее только с утра привезли..50 копеек ",

    STRD_barmenvodka,"Бармен: это пивбар: правила простые \n или пьёшь пиво или уходишь.. в 22:30 закрываемся ",

    STRD_barmenshampagne,"Бармен: Шампанское? а может тебе виски ещё? юморист хренов..",

    STRD_barmenmafia,"Бармен: Подозрительные типы? татуировки? солнечные очки?\n так я тебе и расскажу,щас..",

    STRD_barmenclub1,"Бармен: Клуб? а зачем тебе туда? ",

    STRD_barmenclub2,"Бармен: Ты что перепил? Не знаю такого.. извини.. ",

    STRD_barmenclub3,"Бармен: Ты покупаешь или продаёшь? ",

    STRD_barmenclub31,"Бармен: Я продаю...ПИВО ",

    STRD_barmenclubnothing,"Бармен: Мне это ни о чём не говорит... ",

    STRD_barmenclub4,"Бармен: Как интересно.. ",

    STRD_barmenclub5,"Бармен: Тебе надо знать пароль иначе не пустят..потом заплатишь немного зелёных Валере и ты уже в клубе "

    STRD_barmenclub6,"Бармен: Извини, не могу тебе сказать..одного я уже пустил\n потом два дня в больнице лежал ",

    STRD_barmenclub7,"Бармен: в клуб ещё можно зайти через второй этаж дома \n за этим баром.. если фэйс-контроль пройдёшь..",

    STRD_barmenclubangry,"Бармен: ты глухой или тупой?",

    STRD_barmenclubangry2,"Бармен: Ромео,Гера а ну-ка займитесь этим кадром-работать мешает",

    STRD_barmenangry,"Бармен: какого *** ты тут делаешь? ",

    STRD_barmenangry2,"Бармен: это что по твоему? похоже на туалет? а ну вали отсюда.. пьянь..",

    STRD_barmenangry3,"НУ ЩА Я ТЕБЕ",

    STRD_barmenangry4,"Спасибо, но я уж лучше у тебя потом из кармана возьму,****!",

    STRD_dead,"Он умер-ты слегка перестарался..но ничего..главное чтоб никто об этом не узнал..по крайней мере сегодня",



    STRD_barmengirls1,"Здесь я их не очень часто вижу",

    STRD_barmengirls2,"А ты не знаешь?",

    STRD_barmengirls3,"Ну и как оно в Загорске?",

    STRD_barmengirls4,"ЭЭЭЭ..ну сегодня этого нет-приходи завтра..что-нить придумаем...",

    STRD_beer,"Пиво",

    STRD_vodka,"Водку ",

    STRD_shampagne,"Шампанское",

    STRD_parolq,"Охранник: Куда прешь! пароль скажи! ",

    STRD_falseparol,"Пароль!",

    STRD_falseparol2,"Цой жив!",

    STRD_parol,"Мёртвые не потеют!",

    STRD_sdox,"Ещё несколько таких полётов и ты труп",



    STRD_maxtobarmen0,"Ну и о чём с ним разговаривать будем?",



    STRD_maxtobarmen1,"Привет братан! Классное местечко у тебя тут",



    STRD_maxtobarmen2,"Привет братан! не знаешь ли где тут Клуб Энтузиастов Прогресса находится?",

    STRD_maxtobarmenbaba1,"Привет братан! где здесь бабу снять можно?",

    STRD_maxtobarmenbaba2,"Я из Загорска!",

    STRD_maxtobarmenbaba3,"Я это.. не совсем насчёт бабы..",

    STRD_maxtobarmenbaba4,"Я всё ещё люблю свою жену..",

    STRD_maxtobarmenbaba5,"Я предпочитаю развлечения погрубее..",

    STRD_maxtobarmenbaba6,"Ну их тут много вообще бывает?",

    STRD_maxtobarmenzgorsk1,"Да нормальный городок-жить можно",

    STRD_maxtobarmenzgorsk2,"Плохая шутка..",

    STRD_maxtobarmenparol,"А какой пароль-то?",

    STRD_maxtobarmenpopast,"Есть ли другой способ туда попасть?",

    STRD_maxclub1,"Да ищу место где можно провернуть одно дельце",

    STRD_maxclub2,"Мне нужно встретится с Голливудом!",

    STRD_maxbiznes1,"Да понемногу занимаюсь и тем и другим ",

    STRD_maxbiznes2,"Я Клиент2",

    STRD_maxbiznes3,"А ты?",



    STRD_barmeninit,"Поговорить с барменом",

    STRD_barmeninit2,"Выпить чего-либо",

    STRD_barmeninit3,"Поговорить с Ромео",



    STRD_romeoinit,"И о чём же с ним говорить будем?",

    STRD_romeobazar1,"Добрый вечер! я-Клиент2",

    STRD_romeobazar2,"Эй дружбан! пивка выпьем- я угощаю",

    STRD_romeobazar3,"Эй дружбан,как тебя зовут?",

    STRD_romeobazar4,"Вы случайно не знаете человека по имени Голливуд?",

    STRD_romeobazar31,"А я Макс",

    STRD_romeobazar32,"А я Клим",

    STRD_romeobazar33,"Извини -обознался",

    STRD_romeobazar301,"Ромео: ну я то допустим Володя, а ты-то кто?",

    STRD_romeobazar302,"Ромео: Вот и прекрасно!",

    STRD_romeobazar303,"Ромео: Ничего.. бывает",

    STRD_romeobazar201,"Ромео: спасибо, но пью только на свои..",

    STRD_romeobazarhana,"Ромео: Ты обратился по адресу! Эй Глеб, Олег-идите сюда!",

    STRD_romeobazarhana2,"Ромео: Пошли: Голливуд тебя уже заждался\n ребятки нас сопроводят",

    STRD_romeobazarhanamax,"Макс: А долго идти-то будем? ",

    STRD_romeobazarhana3,"Ромео: Да здесь недалеко.. не боись..",

    STRD_romeobazarhana4,"Ромео: Извини братан,но если ты Голицын тогда я Виктор Цой..\n Приступайте, пацаны..",
     
  6. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    13.632
    Уважаемый sceptic,

    при всём внимании к Вашему мнению как фаната игры, трудно согласиться с Вашими версиями перевода приводимых фраз.

    Конечно, имеются, вероятно, лица, которым по вкусу и "переводы" какого-нибудь печально известного в узких кругах Дм. Пучкова ("Ст. о/у Гоблина"), но...



    Дело в том, что "КГБ" - не та опера, в которой уместны выраженьица типа "братан-дружбан-чувак" и прочие столь милые Вашему слуху словечки.

    Во-первых, уж извините, это просто отсебятина не самой лучшей пробы.

    Во-вторых, стилистика игры всё-таки несколько советская-патриотическая.



    Максим - интеллигент, комсомолец, представитель наших славных органов и т.д., поэтому в его устах фразы типа предлагаемой Вами:

    - самым нехорошим образом противоречат чести советского офицера (пусть и в штатском, пусть и для конспирации).



    "КГБ" в (псевдо-)коммунистическом образе Москвы 1991 года (а таково видение авторов игры, оно может нравиться или не нравиться, это дело вкуса) - это не энциклопедия тюремного фольклора, не "бандитский Петербург" и не "Санитары подземелий".



    Конечно, это всего лишь моё мнение как одного из тех, кто работал над данным переводом. Вполне допустимо, что Ваше мнение совершенно иное. И Вы можете с полным правом выразить его в работе над своей русской версией игры.
     
  7. sceptic Гость

    sceptic

    *- самым нехорошим образом противоречат чести советского офицера (пусть и в штатском, пусть и для конспирации). *





    я так понял что Курская улица- гадюшник ещё тот соотвественно главный герой это понимает и вживается в образ..ну может я и переборщил где-то поправить не есть вопрос..



    да чувак слово хиписстское а не бандитское если уж на то пошло..



    к тому же судя по некоторым другим моментам не такой уж он и интеллигент..одно приставание к проститукам в баре чего стоит..









    *это не энциклопедия тюремного фольклора, не "бандитский Петербург" *

    дело не в фолькльоре а в реализме есть братки есть кооператоры есть прочий сброд выражаются соответственно..













    *о-вторых, стилистика игры всё-таки несколько советская-патриотическая.*

    какой советский патриотизм в 91-ом году? он гораздо раньше кончился..



    ***

    я ж не лишь бы нахамить я по делу..в вашем переводе существует множество выражений которые в русском языке отсутствуют как таковые..зато в английском есть..

    ЗЫ





    своё мнение я выражаю в 3д версии..несколько эпизодов уже готовы..работы правда ооочень много..
     
  8. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Я позволю себе добавить, что "КГБ" к тому же ещё и острая сатира на советский идеологический и обществнный уклад, одинаково актуальная как для несведующего европейца, так и для россиянина начала XXI века, для которого "КГБ" - часть истории, в лучшем случае представляющаяся ему с некоторой ностальгией, а в худшем и вовсе неизвестной.
     
  9. sceptic Гость

    sceptic

    *" к тому же ещё и острая сатира на советский идеологический и обществнный уклад, одинаково актуальная как для несведующего европейца, так и для россиянина начала XXI века*





    согласен с некоторых моментов просто укатывался...но такое осчусчение что авторы ситуацию с 1986 года списывали а не с 91-ого...
     
  10. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    13.632
    Авторы игры (и, соответственно, переводчики) никак не претендуют на полный реализм в изображении СССР 1991 года.

    Что-то там взято из пятидесятых или семидесятых годов (пафос восхваления партии, не всегда искренний), что-то из восьмидесятых, а кое-что вообще из тридцатых (судьба Рюмина, например).

    Но при этом, как для французов, советская атмосфера передана очень даже выразительно и с юмором. Переделывать всю эту атмосферу, при всей её эклектичности, в натурализм "братков-кооператоров" - это, по-моему, неинтересно, это означает утрату львиной доли привлекательности этой игры.



    Что касается Максима - в принципе, несмотря на ясно нарисованный образ честного советского офицера, преданного Партии, у игрока имеется достаточная свобода действий при выборе реплик в разговорах с персонажами.

    С теми же проститутками Максим может общаться просто с целью проведения с ними воспитательной работы ("Торговля собой не поможет тебе найти хорошего человека"!) и исключительно по ходу и для пользы своего расследования.

    Можно к ним и "приставать", конечно, - но это, в подавляющем большинстве случаев, будет означать game over. Такая вот мораль.
     
  11. sceptic Гость

    sceptic

    натурализм и реализм разные весчи..ваш перевод как и оригинал реализмом не отличаются..попытки сдвига в эту сторону видны но очень слабенькие..



    с некторыми персонажами поговоришь такое ощущение что они обкурились чего-то ..ну не может нормальный( даже советский)человек выражать свои мысли таким образом..



    несколько эпизодов разберу подробно..но попозже пока времени нет...
     
  12. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    13.632
    Повторю: игра и её перевод не претендуют на реализм.

    Если пытаться сделать эту игру максимально адекватным отображением реалий СССР 1991 года, придётся не только переписать половину диалогов, но и перерисовать половину графики, заодно изменив сюжет и т.д и т.п.

    В итоге это будет совершенно другая игра. И далеко не факт, что лучше.
     
  13. sceptic Гость

    sceptic

    ну надо было хотя-бы в пределах того что е сть тщательней поработать
     
  14. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Короче говоря, мы ждем примеров, которые вы обещали разобрать.
     
  15. sceptic Гость

    sceptic

    первый навскидку

    при первой встрече Макса с Галушкиным он говорит"Вот вы и стали настоящим чекистом!" это некорректно..



    более уместна фраза "Хоть один настоящий чекист за сегодня!"



    толстый намёк на Шевцову коя бюстгальтер забыла дома зачем-то..:-)) дальше в выходные..
     
  16. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    607
    Эх, в таких случаях приводили бы и оригинальный вариант, а то тут в двух русских фразах абсолютно разный смысл.
     
  17. sceptic Гость

    sceptic

    во-первых переводчики оригинальный вариант знают..во вторвых у меня покак времени нет заглядывать в обе игры..
     
  18. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    13.632
    В оригинале:

    Ainsi, Maksim Mikhailovich est un officier du KGB en fin de compte!

    (ср. англ.: So, Maksim Mikhailovich, a chekist at last!)



    Никак не думаю, что здесь нужно исправлять перевод: "Вот вы и стали настоящим чекистом!".



    Во-первых, Галушкин никак не станет нехорошо отзываться (пусть и намёком) о Шевцовой, которую он очень и очень уважает.

    Во-вторых, по контексту здесь он говорит именно о новом назначении Максима, это его первая фраза - приветствие, первая встреча с Максимом в качестве капитана КГБ. Вслед за этим предложением он как раз и говорит о том, что перевод в Органы произошёл против воли Максима и т.д.

    В-третьих, Галушкин - старый друг семьи, он, возможно, и ранее как-то говорил Максиму, что нужно переходить в КГБ.

    В-четвёртых, Максим первый день на службе, в отличие от Шевцовой, и противоставлять его ей (как якобы "настоящего чекиста") в данном контексте тем более неуместно.
     
  19. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    607
    Даже мне со скромным знанием французского (от жены) ясно, что fin de compte никак не может быть "хоть один настоящий чекист".

    У меня просто есть как ваша русская версия, так и английская бета, а вот французской нет. :)



    Вы переводили с французской, я так понял?
     
  20. sceptic Гость

    sceptic

    ладно...хорошо..

    я предложил два момента в одном флаконе..

    ..но ваша фраза всё равно коряво как-то выглядит..







    у меня английская версия
     
  21. lytkin Гость

    lytkin

    Скачал КГБ с квестомании. Играю, дохожу до момента, где нужно сказать мяснику о том, что у него трупы в холодильнике, стучусь к нему в дверь, а он не открывает. В оригинальной версии игры такого не было ведь.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление