1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Локализация C&C: Red Alert и двух аддонов

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Siberian_GRemlin, 4 апр 2006.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Поскольку закрытое тестирование локализации C&C: Red Alert и двух её дополнений Counterstrike и The Aftermath изрядно затянулось, объявляется набор тестеров для полузакрытого тестирования локализации. Для достижения максимально высокого результата - жёсткие условия отбора кандидатов. Кроме вакансий тестеров, имеется еще несколько, такие как: стенографист, 2D\3D художник и владелец неанглийской версии игры. Всю информацию о проекте и тестировании вы можете найти на постоянно обновляемой официальной страничке локализации http://sg.redsys.ru/loc_ra1.htm

    Прошлогодние снимки экранов:
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap1.jpg
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap2.jpg
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap3.jpg (P.S.: Утверждено название "Ответный удар" вместо встречного)
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap4.jpg
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap9.jpg
    http://sg.redsys.ru/images/ra1rus/Snap10.jpg

    Я непротив, а скорее наоборот, если администрация сайта опубликует новость на сайте.
     
    Артемий нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    А в чем новость? Вот когда зарелизите перевод, тогда будет новость. А вообще хорошо что первый RA переводите, хорошая игра.
     
  4. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Хорошо, надеюсь вскоре доделать. Релизить не стал сейчас, т.к. показал опыт, за всем не услидить и где-нибудь вылезут опечатки или ошибки.
     
  5. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Залил первую публичную версию в честь Дня Победы
     
  6. SAS io.sys

    SAS

    Администратор

    Регистрация:
    8 июл 2003
    Сообщения:
    19.653
    я вообще не понял, почему эта тема в Материалах сайта лежит? Она к ним относится чтоли??? Ничего подобного. Перенесено.
     
  7. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    Вопрос по теме: армянское радио в лице моих соседей спрашивает: встанет ли оно (а равно и другие локализации уважаемого Гремлина) на версии игр с First Decade?
     
  8. Scorpius

    Scorpius

    Регистрация:
    21 мар 2006
    Сообщения:
    172
    А в лице моих соседей, тоже радио спрашивает, присутствуют ли там титры к видеороликам?
     
  9. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Локализацие Red Alert требуется патч 3.03, который для обычной и TFD версии можно взять с моего же сайта.

    Субтитры отсутствуют, появется в недалёком будущем, о чём сообщу дополнительно. Сейчас времени нету - сессия скоро =(
     
  10. Scorpius

    Scorpius

    Регистрация:
    21 мар 2006
    Сообщения:
    172
    Ты тока обязательно сообщи. Камрад, за такое дело тебе можна будет памятник поставить. Одну дело задание, а другое видео ролики с субтитрами... Это ж :yess: :yess:
     
  11. Sleepy Emp Fluffy

    Sleepy Emp

    Legacy

    Регистрация:
    20 май 2004
    Сообщения:
    653
    Даешь родную озвучку! Даешь дурные голоса советских пехотинцев! Пусть тов. Сталин вещает на великом и могучем!
     
  12. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Кстати, может есть знающие люди. Во ступительном ролике показывается лаборатория Эйнштейна и пишется "Trinity, New Mexico", Нью-Мексико это понятно, а вот Trinity это полигон где в реальности США испытали первую атомную бомбу. Кто-нибудь знает официальное русскоязычное название\перевод этого полигона?!
     
  13. Sleepy Emp Fluffy

    Sleepy Emp

    Legacy

    Регистрация:
    20 май 2004
    Сообщения:
    653
    Я просмотрел несколько источников и выяснил, что можно либо перевести название (Троица), либо оставить как есть (Тринити) - оба варианта активно используются.

    Edit: Я бы не сказал, что Тринити - полигон. Так, если я правильно помню, называлось собственно испытание. А позже так (Trinity site) было названо место взрыва.
     
    Последнее редактирование: 17 май 2006
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    Тринити конечно, а иначе вообще не будет понятно о чем речь идет.
     
  15. Scorpius

    Scorpius

    Регистрация:
    21 мар 2006
    Сообщения:
    172
    Нет, только не "Троица". "Тринити", конечно. Названия не переводяться. Помню, смотрел фильм Властелин Колец.... Очень сильно било по ушам Фродо Торбинс. Какой он Торбинс, когда он Бэгинс. А всё потому, что Бэг, с англицкого на наш, можно перевести как, мешок, или торба. Нельзя названия переводить. Это не правильно. Как слышиться, так и пишется.
    Это что же, к примеру всем известный Дон Кинг (промоутер боксёров), теперь будет называться Дон Король?
    Siberian Gremlin
    Слушай, земляк, может приоткроеш завесу тайны. Назовёш хотя бы приблизительный сроки, выхода перевода, с текстурками для видео?
     
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Решено, Trinity = Тринити.
    Значит так, перевод видео будет в виде субтитров и перерисованой где нужно надписями. Субтитры будут наложены засчит увеличения видео по высоте, т.е. сама картинка закрываться не будет. Но весить такой перевод будет соотвественно... много. Займусь я этим не раньше, чем сдам сессию, т.е. не раньше июля. И делаться он будет тоже не быстро, т.к. нужно много времени, чтобы сидеть и подгонять текст под голос в видеоролике... Если бы кто-нибудь занялся этим, вечная память ему в "credits" локализации:rolleyes:
     
    Последнее редактирование: 17 май 2006
  17. Scorpius

    Scorpius

    Регистрация:
    21 мар 2006
    Сообщения:
    172
    Ну успехов камрад. Ежели какие вопросы будут, обращайся. :yes:
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление