1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Lords of the Realm 2 \ Властелины Царств 2

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Эттавион Хэин, 27 авг 2015.

?

Знаете ли Вы эту игру?

  1. О, даа!

  2. Что то было.

  3. Нет, но теперь обязательно узнаю!

Результаты будут видны только после голосования.
  1. Эттавион Хэин

    Эттавион Хэин

    Регистрация:
    26 авг 2015
    Сообщения:
    44
    Приветствую всех не малодушных к этой игре, раз Вы оказались здесь!

    Данная тема ставит перед собою задачу создания РеПака рассматриваемой стратегической игры в таком соображении:

    Так сложилось, что в подавляющем большинстве, инет располагает только Фаргус локализацией (полный русик и озвучка), НО весьма мало кому известно, что имеется еще одна локализация (которую с трудом, наверняка можно выловить в инете, и то - скорее в каких то сборниках старых игр), из числа счастливых обладателей, которым являюсь я. Предполагаю, скорее всего это пиратка, но перевод (русик) сделан полноценно и превосходно, точнее и более художественно чем Фаргус. К сожалению, не знаю, имеется ли полная локализация оной (с озвучкой), у меня же имеется урезанная версия (без роликов, без звуков...).
    Если рассматривать издание Фаргус и пиратку (условно назовем) - то имеются там и там недостатки, которые желал бы с вами устранить РеПаком.

    Итак, за основу беру Lords of the Realm II + Siege Pack (Фаргус)
    Lords of the Realm II + Siege Pack (1997, Windows/DOS, файлы) (Full-Rip)
    Пиратка, пока не выложена тут.

    Что не устраивает меня в основе:

    1. Фаргус, хоть в целом полноценно перевел и озвучил, но с ошибками разного плана (склонение рода, не точный от оригинала перевод, пунктуация и маленько опечатки...),

    2. Шрифт, вроде как и красивый, но до раздражения не читабельный,

    3. Озвучка Барона, Епископа, Рыцаря и Графини (которую вообще муж. голос озвучивает, и вместо ее портрета мужской поставили и Графом подписали) - словно в провинциальном ТЮЗ озвучена, мягко скажем, очень желает лучшего,

    4. Лаунчер, в меню которого присутствует реклама на постороннюю игру.



    Что хотел бы сделать:

    1. На основу поставить шрифт от пиратки, или же если не сложно будет, самому подобрать шрифт,

    2. Вернуть оригинальную озвучку (англ) Барона, Епископа, Рыцаря и Графини, а текст от пиратки взять. Чтоб было как в Вступительном ролике - видео на оригинале (англ), а субтитры на русском.

    3. Вернуть портрет Графини, который в Фаргусе заменен на мужской (корявый скрин из видео ролика),

    4. Самое главное, рассмотреть подробно русик от двух изданий и скомпилировать лучший вариант из двух, с возможностью самому править в некоторых местах текст, не в ущерб к озвучке,

    5. Править лаунчер, отдельным шрифтом, с вырезкой меню на рекламу другой игры.

    Это главные задачи, хотя если будет двигаться дело, по возможности, в дальнейшем пробовать как то улучшать графику, детализацию, и прочие анимационные эффекты.



    Что для этого мне необходимо:

    1. Специалисты, знающие как распаковать (раскурочить) и запаковать игру, с возможностью манипуляции с любым ресурсом, касающимся поставленных выше задач.

    2. Радушие, советы, идеи, энтузиазм в сотрудничестве над этой затеей.

    3. Желающие и могущие внести свою лепту по всяческим улучшениям или модернизации данной игры, например, Fix для нормальной скорости анимации (раздувание флага ветром, пасущиеся коровы, живность каменоломни и т.п.).



    Очень хотелось бы добросовестно реализовать представляемые задачи!
     
    Последнее редактирование: 27 авг 2015
    ntr73, real vision, Orzie и 3 другим нравится это.
  2.  
  3. Orzie

    Orzie

    Регистрация:
    15 июн 2013
    Сообщения:
    132
    Напомните, основная дата там хранится в тех же Blizzard MPQ, что и в Lords of Magic? Если да, то WinMPQ или Ladik's Editor в помощь.

    Шрифт, вангую, запакован как Amiga LBM, который ковыряется в Deluxe Paint. Правда, фаргус есть фаргус, а значит - там может быть уйма неприятных сюрпризов, не позволяющих выправить русификацию.
     
  4. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.357
    Посыл понятен, непонятно только какую роль себе уготовил автор темы в этом проекте.
     
    Bato-San нравится это.
  5. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @Эттавион Хэин, Посмотрел внутренности игры, не обнаружил ничего сложного, окинул взором предлагаемый план работ и могу точно сказать, что специалисты не нужны. Текст вообще лежит открыто, просто введён чутка нестандартно - английская буква соответствует русской на одной с ней клавише. Вот и вся хитрость. Всё остальное лежит вполне открыто.

    Разумеется вам понадобится оригинал игры. Вот с его поиска и следует начать.

    @Orzie, нет там никаких mpq. Есть какие то pls. Насколько понимаю это спрайты и есть.

    @Virgil, вот, кстати тоже про это подумал ! :D
     
    Последнее редактирование: 27 авг 2015
  6. Эттавион Хэин

    Эттавион Хэин

    Регистрация:
    26 авг 2015
    Сообщения:
    44
    Благодарю за внимание!

    Прежде, наверное, мне стоило сказать было, что я не программист и не деятель, достаточно сведущий в сфере подобного рода и плана. Потому прошу быть всем сообщникам простыми, ясными и точными в изложении технической мысли.

    Orzie - "Напомните, основная дата там хранится в тех же Blizzard MPQ, что и в Lords of Magic?"

    1. Вы спрашиваете про основу или пиратку? Они хоть и схожи, но несколько по разному скомпонованы.

    2. Lords of the Realm - Издатель: Sierra Entertainment, а не Blizzard Entertainment, по этому не имеет файлов с расширением *.MPQ (как в Lords of Magic, следовательно из вашей речи. Я не знаю этой игры, кроме рекламного видеоролика, вставленного в меню нашей рассматриваемой игры).

    Orzie - "Шрифт, вангую, запакован как Amiga LBM, который ковыряется в Deluxe Paint."

    Аналогично со шрифтами, в обоих издания нету такого расширения - *.LBM.


    3. Спасибо за совет, какими Эдиторами ковырять игру, но сам я опасаюсь этого делать, потому как в этом "0" практики и опыта. В том то и помощь нужна мне могущих достать мне нужный ресурс, с возможностью править мне, или же сопоставлять основу с пираткой для выборочной замены элементов.

    Вот список имеющихся расширений (издание Фаргус):

    HLP
    svb
    sva
    SAF
    XMI
    SKR
    SG2
    sav (сохранения в игре)
    OPL
    OPA
    MDI
    LST
    ENG
    DIG
    DAT
    ADA
    AD
    CUR (значки курсора)
    BMP
    DOC
    txt
    INF
    INI
    EXE

    Это расширения в корне игры, долее имеются несколько папок:

    DATA -> *.INS

    PL8 -> *.PL8

    SMK_HIGH и SMK_LOW -> *.SMK (видеоролики, вставочки)

    WAV -> *.WAV (озвучка, всякие игровые звуки)

    SIGS -> *.DLL, *.DIB, *.HLP

    DRIVERS -> *.WAV, *.AD, *.ADA, *.DIG, *.LST, *.MDI, *.OPA, *.OPL, *.XMI, *.EXE









    --- добавлено 27 авг 2015, предыдущее сообщение размещено: 27 авг 2015 ---
    @Virgil - "Посыл понятен, непонятно только какую роль себе уготовил автор темы в этом проекте."

    О, как мило меня улыбнуло )

    Самую отважную участь!

    Получить необходимый ресурс в таком виде, чтоб я мог его править и редактировать в таком ракурсе как наметил в создании темы (для внимательных - "Что хотел бы сделать: ...").

    Если бы все было просто, мне бы не было нужды обеспечивать тут ваше внимание!
    --- добавлено 27 авг 2015 ---
    @Bato-San, я очень рад новости вашего сообщения. Но вот, что, где и как хранится и чем открывается и редактируется - увы, мне не открыто...
    Если же вы готовы помочь, я буду рад конкретно предоставленной инфо по средствам манипуляции с необходимыми файлами!
     
  7. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Корректнее будет "единомышленники". А вообще, подбор вами слов в постах и построение фраз заставляют задуматься о результатах коррекции текста именно вами...

    Объясняю чётко и ясно: весь текст лежит в файлах с расширением ENG. Инструмент - текстовый редактор. Как редактировать - описано выше.

    Наличие же оригинальной английской версии игры убрало бы необходимость копаться в ресурсах меняя обратно портреты. Да и текст можно было бы перевести оригинальный. И сделать возможность выбора озвучки при установке.

    Не знаю, почему на сайте лежит не оригинал игры, кстати.
     
    real vision нравится это.
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.281
    На сайте выложены вполне оригинальные Lords of the Realm II и Lords of the Realm II: Siege Pack.

    Полного оригинала нет только для издания игры сразу с дополнением, но потребность в нём сомнительна ввиду наличия двух игр, отмеченных выше, так как это явное дублирование содержимого. Впрочем, если кому-то из коллекционеров это нужно, можно рассмотреть вопрос о выкладывании.
     
    kirik-82, Dimouse, real vision и ещё 1-му нравится это.
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @kreol, сорри, это моя невнимательность. Я просто ткнул в ссылку из первого поста и удивился, что там лежит только фаргус (хотя в названии о нём нет упоминания). Привык, что обычно все версии одной игры лежат в одном месте.

    Ну, коли так - не вижу особых проблем с пересклеиванием, раз можно просто прицепить оригинал ресурсов игры.
    Единственный вопрос - нужно ли оно кому то, кроме автора темы ?
     
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.281
    А где оно должно быть?
    Название игры на сайте всегда оригинальное, даже если для неё выложена только русская версия, а сама игра при этом отечественной не является (примеров мало, но есть, - Les Visiteurs 2, например).
    А то, что это издание от "Фаргуса", указано в описании файла, разве нет?
     
  11. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @kreol, ну рипы и русификаторы они обычно. как опция к оригинальному дисковому образу. А тут как бы разнесено с чуть разными названиями:
    Lords of the Realm II: Siege Pack. - оригинал
    и
    Lords of the Realm II + Siege Pack - фаргус

    что и сбило меня с толку. Надеюсь, что так понятнее объяснил. В любом случае - спасибо за своевременное вмешательство и указание на искомое. :yes:
     
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.281
    Русификаторы как раз сравнительно редки - непосредственно русские версии встречаются куда чаще. Хотя в целом их на сайте не так много.

    Так "+" тут играет ключевую роль.
    По первой ссылке - только дополнение, ставящееся на оригинальную игру, ниже - игра сразу с дополнением. Было и такое издание, но у нас оно действительно представлено только в виде русской версии. Собственно, его и оставить (и с отдельной страницей) было решено только ввиду того, что перевод неплохой, а издание (изначально) особое. То есть случай действительно необычный.
     
    Bato-San нравится это.
  13. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.357
    Ну, из того, что ты написал и, пункт про то, что ты не программист, оставляет только редактирование готового текста. Распаковка и запаковка ресурсов, так чтобы всё работало, подходило по габаритам, и отображалось - как раз самая сложная часть во многих случаях. Есть конечно, исключения, где надо переводить тонны текста - см. перевод Альбион у нас на сайте, но во-многих случаях большая проблема - это написание подходящих тулзов.
     
  14. Эттавион Хэин

    Эттавион Хэин

    Регистрация:
    26 авг 2015
    Сообщения:
    44
    Так, ну что же, по порядку:

    @Bato-San - "Корректнее будет "единомышленники" - несомненно, вы абсолютно правы. Правда, наверное, если бы вам встретился мой текст со словами "ужасно красивое" или прочий однозначный эпитет в неодобрительной форме - он не заставил бы себя ждать вашей корректировки )

    @Bato-San - "Объясняю чётко и ясно: весь текст лежит в файлах с расширением ENG. Инструмент - текстовый редактор. Как редактировать - описано выше." - Где находится текст - это я понял, а вот каким текстовым редактором и где описано выше как им редактировать - это я не понял.

    @Bato-San - "Наличие же оригинальной английской версии игры убрало бы необходимость копаться в ресурсах меняя обратно портреты. Да и текст можно было бы перевести оригинальный. И сделать возможность выбора озвучки при установке." - верная мысль, уже была у меня когда понял где и как хранится перевод, к тому же, озвучку оригинала оставить для речи оппонирующих персонажей. Согласен на счет выборочной озвучки и языка сделать, НО тогда для для русской озвучки стоит найти барышню и озвучить с нею текст Графини (благо, что чуть чуть).

    Вообще, хотелось бы поправить русс. раскладку в игре, я не знаю на сколько это сложно\возможно, но было бы здорово если вы, Bato-San, переделали на нормальную рус. раскладку с дополнением недостающих букв. Было бы очень здорово это для дипломатических функций в игре по сети!


    @kreol - "Впрочем, если кому-то из коллекционеров это нужно, можно рассмотреть вопрос о выкладывании." - было бы замечательным, представить весь ресурс игры на одной странице. Иначе, несколько хаотично получается: на одной странице Фаргус с дополнением, мини Оригинал (без видеороликов и звука), руководство (на оригинале, кстати, мог бы кто взяться перевести его?), NoCD, и Fix для дополнения любой версии, а на другой странице Оригинал отдельно, дополнение Оригинала отдельно.
    Если можно, поместить все на одну страницу, и добавить Оригинал с дополнением цельно, и выложить имеющуюся у меня "пиратку" - было бы замечательным!


    @Virgil - "Ну, из того, что ты написал и, пункт про то, что ты не программист, оставляет только редактирование готового текста" - не только редактировать готовый текст на наличие ошибок или опечаток, а сопоставить два имеющихся полных приличных перевода для выбора лучшего варианта во всех текстовых разделах. А есть разделы текста, где самому надо править, а не выбирать из имеющегося. Вот к примеру, я понял почему схалтурил Фаргус на Графине, учитывая что на англ. все проще с родами существительных, на русс. рэндомная реплика для всех персонажей к примеру: "Я получил ваши дары, милорд!" - не подойдет к Графине, потому как изначально, надо было переводить текст общий для всех от лица государства, двора знати "Мы получили ваши дары, милорд!". Ну конечно, когда это сообразили, им проще было иконку с "она" на "он" поменять - чем переделывать все сопряженные тексты связанные с этим. Еще есть некоторые нюансы, которыми не буду утомлять ваше внимание.
    К тому же, я хочу заниматься подборкой шрифтов, и сделать не один шрифт на все про все, а несколько, по роду функционала (если, конечно, позволит такое сама игра).

    @Virgil - "Распаковка и запаковка ресурсов, так чтобы всё работало, подходило по габаритам, и отображалось - как раз самая сложная часть во многих случаях" - не спорю, но я и не претендую на авторство РеПака, просто делаю ту работу, которую могу делать и стремлюсь к достижению поставленной цели.




    Итак господа, ЕДИНОМЫШЛЕННИКИ, что мы имеем:

    1. Озвучка - решено

    2. Возврат портрета Графини - решено

    3. Шрифт - не решено

    4. Лаунчер - не решено

    5. Переработка русика - на старте (не знаю какой программой открыть *.ENG и как редактировать)

    Есть желающие взяться за какие либо модернизации (графика, детализация, спрайты, фиксы...)??


    Если я что не так понял, или где то не правильно представил себе методы решения некоторых задач, прошу простить мне, и списать это на мое невежество в компьютерном деле.
     
    Последнее редактирование: 28 авг 2015
  15. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @Virgil, мне эта тема чем то напоминает вот эту.

    @Эттавион Хэин, в обычном блокноте. Это обычные текстовые файлы. Правила кодирования я описал в первом посте (перечитывать до просветления).

    Что касается
    вот именно это и есть "камень преткновения". Вы не программист, не переводчик по сути вы скорее заказчик, чем полноценный участник процесса. Поэтому прежде чем затеваться с подобными проектами - неплохо бы всё же прокачать свой уровень знаний. А то получится, что абсолютно всё за вас сделают другие. В норме же, безусловно следует делать свою локализацию, а не править чужую под свои вкусы.
     
  16. Эттавион Хэин

    Эттавион Хэин

    Регистрация:
    26 авг 2015
    Сообщения:
    44
    @Bato-San - "Вы не программист, не переводчик по сути вы скорее заказчик, чем полноценный участник процесса." - Вы не правы! Жаль, что в вашем понятии "полноценный участник" - это личность, с прокаченным уровнем знаний до удовлетворяющего вас ранга. Я пояснил конкретно свою участь непосредственно, ее возможности, и отношение к авторству проекта. В чем тут камень преткновения? В незрелости характера, вместить событие так, как оно сложилось, и оказать снисходительную добросовестную помощь?! Вначале говорите открыть текстовым редактором, потом выясняется каким, теперь я должен спросить чем и как раскодировать этот набор букв, чтобы на выходе получить готовый русский текст!! Я изначально просил предоставить мне готовый материал для манипулирования. (П.С. - Досадно мне как то получается, первый раз в жизни на форуме создаешь тему, пытаешься вести ее, координировать, а тут еже возмущения, удивительным образом, на меня накатились...)

    Я прошу вас более не распространяться на подобные лирические отступления, и если вы готовы сотрудничать, прошу перейти вас к разговору конкретно о деле в поставленных задачах темы!
    Тем более, за вами остались не отвеченные вопросы в этом ракурсе!

    На счет собственной локализации - это хорошая затея, но не первостепенная, по скольку в целом, имеется два превосходных перевода, которые нужно скомпоновать и местами подправить не в ущерб озвучке. (Но если, в данный момент, на эти работы есть желающие - говорите!)

    Главная задача сейчас, это получить мне полный русский текст, для вычитки и переработки в соответствии с имеющимся оригиналом. И ГЛАВНЫЙ насущный вопрос в дефекте игры с раскладкой и количеством букв (оно ограничено количеством букв англ. языка) русского языка, кто мог бы взяться за это дело и сделать по-человечески?!?

    Кто мог бы взяться за графические элементы?
     
  17. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.357
    То есть в имеющихся пиратках не используются все буквы алфавита или в игре нельзя вводить все русские символы?
     
  18. Orzie

    Orzie

    Регистрация:
    15 июн 2013
    Сообщения:
    132
    Это абсолютно не помешало Sierra Impressions использовать именно этот формат компрессии (Blizzard MPQ) для своего фентезийного спиноффа серии Lords of the Realm - Lords of Magic.

    Вы сначала ресурсы распакуйте, потом поговорим. У меня нет игры под рукой, но очень может быть, что часть файлов с незнакомым расширением - лишь архивы, в которых прячутся другие ещё более незнакомые расширения.

    И да, я бы трижды на вашем месте подумал, прежде чем переводить на основе Фаргуса.
     
    Последнее редактирование: 28 авг 2015
  19. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @kreol, вскрылась проблема ! http://www.old-games.ru/game/download/get.php?fileid=11084&modal=1 - это не оригинал, а как раз образ фаргусовского перевода полностью идентичный обсуждаемому рипу с дополнением (из рипа выброшен огромный 160Мб музыкальный файл .\WAV\PUMPKIN.WAV содержащий основную музыкальную тему игры. Ну и понятное дело, что у RIP запускаемый файл LORDS2.EXE пропатчен NOCD, что непринципиально. Так же отличаются сейв и лог о запуске игры, но это понятно почему.). К тому же Касперский находит в фиксе для NEVERHOOD трояна (ну я не утверждаю, что он за него не принимает безобидный патчер, например, но сообщить считаю важным).

    Таким образом логично этот образ переместить на его законное место рядом с RIP - фаргус к фаргусу. И выложить нужный для продолжения работы (дефолтную графику планировал забрать оттуда, как и звук) образ англоязычного оригинала без дополнения на его законное место по данной ссылке, без которого теряет смысл Lords of the Realm II: Siege Pack (1997, Windows, файлы) являющийся англоязычным оригиналом, но не содержащий все файлы первой части.

    @Virgil, он видимо так и не понял принцип кодирования.
    @Orzie, файлы PL8 и 256 придётся разбирать, если только ты не знаешь редактора для них.

    @Эттавион Хэин, как можешь заметить, пока что работаю я один и сделал уже довольно много, хотя неспециалисту оценить объём и сложность наверное нереально. "Координирование" мне не требуется. А требуется мне оригинал игры (или пиратка с оригинальными графическими ресурсами) и сохранёнка в которой я мог бы полюбоваться на графиню.


    План работы такой:
    1. Берём оригинал игры.
    2. Ставим на него оригинал дополнения и все патчи.
    3. Делаем RIP.

    По выполнению всех этих пунктов имеем нужный пол персонажей и последнюю версию игры в которой возможно уже поправлена часть глюков.
    Далее можно сделать локализацию самим, что правильнее или имплантировать огрызки фаргуса.

    Запасной план:
    1. Берём пиратку... где она кстати ?
    2. Берём фаргус
    3. Пытаемся скрестить ежа с ужом.
    4. Сидим и правим чужие авторские тексты, кодировка которых отличается от фаргуса (нашёл таки пиратку без дополнения, но с русификацией и другими шрифтами).

    Фактически первый вариант предпочтительнее, но коли не будет ничего похожего на оригинал игры без дополнения... ... ...
     
    kirik-82 нравится это.
  20. Эттавион Хэин

    Эттавион Хэин

    Регистрация:
    26 авг 2015
    Сообщения:
    44
    @Virgil - и в пиратке и в Фаргусе нельзя вводить во все предоставленные области для текста весь русс. алфавит, и некоторые ходовые нужные символы (+, %, полукруглые скобки, потом от цифр под шифтом - только восклицательный знак работает, вопросительный же стоит под шифтом как в англ. раскладке).

    Вот как выглядит Фаргус раскладка:

    йцукенгшщз
    фывапролд
    ячсмить,.

    Вот как выглядит раскладка пиратки:

    рцдсушфиоп
    атгежзйкл
    щчвхбнм,.

    Вот благодаря вам, вспомнил еще один минус, который нужно существенно исправить:
    В дипломатических функциях, когда предоставляется окно ввода, оно подается с готовым шаблонным текстом 3-4рмя примерно, рядами. Курсором мыши не позволительно, скажем, все выделить, чтобы удалить, или же хотя бы активировать курсор в конце текста, что бы бэкспейсить. К тому же, стрелочками нельзя вертикально двигать курсор!

    И вот еще одно упущение, которое следовало бы исправить:

    В игре, в самом уже игровом процессе, нету выхода в главное меню, если выходить - так выходить из игры (очень обидчивая игра!).


    @Orzie - "Вы сначала ресурсы распакуйте, потом поговорим." - Хэх, дружище, это как раз одна из главных деталей необходимой помощи! Если вы готовы взяться за это, хотя бы лаунчер открыть так, чтоб можно было бы главное меню редактировать - было бы прекрасно!

    @Orzie - "И да, я бы трижды на вашем месте подумал, прежде чем переводить на основе Фаргуса." - тут вы совершенно правы. Как выяснилось у нас с @Bato-San, в ходе событий, за основу берем Оригинал с дополнением (который в целом виде, надеюсь, появиться у нас тут, благодаря @kreol).

    Вот, так же, для обзора:

    http://www.old-games.com/download/5382/lords-of-the-realm-2

    http://www.old-games.com/download/5383/lords-of-the-realm-2
    --- добавлено 28 авг 2015, предыдущее сообщение размещено: 28 авг 2015 ---
    @Bato-San - по ходу, на сколько я понял, готового официального цельного образа Оригинала с оригинальным дополнением - не существует. Тогда безусловно, стоит создать рип Оригинала, с необходимыми плюшками (NoCD, Fix...).

    В принципе, я размышлял делать полный перевод всего текста с оригинала самому, НО имея перед собою так же два, имеющихся на сегодня, приличных перевода, а не просто "скрестить ежа с ужом". Перевод беру на себя, но прошу предоставь мне пожалуйста два имеющихся уже.
    Пиратку хочу выложить тут, только пока не разобрался как.

    К тому еще, что ты говоришь о WAV файлах в папке, это верно, но еще, стоит заметить, что Фаргус и некоторые сокращенные англ. рипи порезали битрейт вдвое! Я вполне допускаю, что могут быть еще какие то урезки, по этому надо взять за основу сугубо полноценный Оригинал и все что с ним связанно!
    --- добавлено 28 авг 2015 ---
    ВОТ - кажись, самое ОНО:

    https://www.gog.com/game/lords_of_the_realm_royal_edition

    http://limetorrentsproxy.ga/Lords-of-the-Realm -Royal-Edition-(GoG-Version)-torrent-684978.html
     

    Вложения:

    Bato-San нравится это.
  21. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    @Эттавион Хэин, ну гоги снова повырезали часть контента (включая досовскую версию, но она нам не нужна ведь ?), добавили зачем то PUMPKIN2 ещё в 160 метров. Но, коли нет ничего другого - это всё же самое лучшее что есть. Хотя, судя по совпадению экзешников, гоги переводили фаргус обратно на английский. :) Шутка.

    Берём за основу. Недостающие SMK можно добавить от фаргуся, но есть ли смысл ?
     
    Последнее редактирование: 29 авг 2015
    Эттавион Хэин нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление