1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Наёмные переводчики

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Sledgy, 4 фев 2011.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Есть такая идея --- Команда Переводчиков или Переводчик делают перевод игры по заказу форумчанина (или группы людей) за деньги.

    Т.е. человек нанимает переводчика для хорошего перевода игры. Хорошего - т.е. не превосходного, но адекватного, нормального перевода (только текста).


    Переводчиками выступают доверенные лица, которые обещают закончить работу в примерные сроки (например 2-3 месяца), и точно не бросят проект. Им выдают аванс (или всю сумму сразу). О процентной готовности проекта они отписываются в специальной теме и затем постят ссылку на патч или переведенную версию игры в свободное скачивание.

    ***

    Если есть на этом форуме Переводчики, согласные работать таким образом, дайте о себе знать. И скажите, в какую сумму оценивалась бы игра (руб - кб текста).


    P.S. Ест-но, Переводчик соглашается на перевод игры только после проверки переводимости её текста.

    ---

    Например, я, в свою очередь, заинтересован в переводе игры Callahan's Crosstime Saloon
     
  2.  
  3. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.143
    Переводчиков-фрилансеров пруд-пруди или я не прав?
     
  4. Передовик Ыыы-ыы!! ыы, ыыыы. Ыы?

    Передовик

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    588
    Sledgy, вы уверены, что стоит переводить квест, где есть загадки, целиком и полностью завязанные на английский язык?
     
    Дарк Шнайдер и redwings нравится это.
  5. Wotar <FONT COLOR="#ff0033">Олдгеймер</FONT>

    Wotar

    Регистрация:
    12 авг 2007
    Сообщения:
    407
    Sledgy а предусмотрен такой вариант: некоторые услышав об этом откажутся работать за бесплатно из принципа (выйдет же, что мы не ценим их работу). Да и я думаю, что идея набрать под понравившуюся игру фрилансеров и\либо добровольцев продуктивнее, учитывая указанный выше момент.
     
  6. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Именно переводчиков игр?

    ***

    Смысл этой затеи именно в том, что не все могут собрать команду переводчиков, умеют переводить и разбирать файлы. И это, своего рода, альтернатива - сделать специальной группе переводчиков заказ.

    Например, фанаты такой-то игры скидываются вместе и покупают перевод игры.


    Разница между бесплатными переводами есть. Скорость, качество, кол-во переводимого материала. Платные быстрее, но качество Хорошее (не Отличное) и переводится только текст (не графика, не голоса).

    По сути, это заказ пиратского перевода. Однако в отличии от ужасных промт-переводов, этот не должен быть халтурой.


    Таким образом можно было бы переводить игры, которые никто не собирается переводить. В свою очередь, платные переводчики могут отказаться от перевода, если этот проект кем-то уже делается.

    ***

    Т.е. спрос на этих переводчиков теоретически есть. Вот только на практике, какова будет сумма за перевод; которая бы устроила и фрилансеров, и игроков?
     
  7. Sergiuz

    Sergiuz

    Регистрация:
    7 фев 2011
    Сообщения:
    2
    Идея прекрасная. Только вот вопрос, исполнителей-переводчиков нужно искать пожалуй в среде фанатиков старых игр и преданных ценителей раритетов. Это уже само по себе резко сужает круг поисков, хотя думаю их много. Посоветовать могу поискать на различных фрилансерских ресурсах или таких биржах задач. Сам занимаюсь переводами, но к сожалению нет времени на все это, но если появится с удовольствием присоединюсь к проекту. Очень хорошая идея!
     
  8. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.460
    Здесь, например, указывается цена в 320 рублей за страницу текста (1800 знаков с пробелами). Даже если взять половину от этой цены, сумма в итоге набегает очень даже приличная.

    Алсо, готов скинутся на перевод Shadow of the Comet.
     
  9. Передовик Ыыы-ыы!! ыы, ыыыы. Ыы?

    Передовик

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    588
    Да. Тема, на самом деле весьма интересна. Последнее время есть нехватка в средствах, имеется опыт в переводе и достаточное количество свободного времени.

    Кстати, а как будет оцениваться человека, который перерисовывает шрифты, извлекает и внедряет текст, переводик графику, звук?
     
    Helmut нравится это.
  10. Helmut Herr Mannelig

    Helmut

    Переводчик

    Регистрация:
    18 мар 2008
    Сообщения:
    7.083
    Вот как раз тоже хотел такой вопрос задать. Работа программиста, раскапывающего игровые ресурсы, будет явно дороже, и ее не получится измерить и оценить страницами текста. Может понадобиться неделя напряженного творческого труда, чтобы найти и переделать какую-нибудь одну-единственную фразу.
     
  11. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.249
    Очень интересно будет посмотреть на человека, способного адекватно выполнить перевод викторин-шарад о музгруппах и киноактерах. Но там и других паззлов, основанных на лингвистических играх, достаточно.
     
  12. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    11.143
    Мне кажется Snowball бы в этом преуспел...
     
  13. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.249
    Переделка шарад под Лену Зосимову и ансамбль "Самоцветы" не кажется мне адекватным переводом. :)
     
    Lagger нравится это.
  14. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Готов выступить в качестве спонсора, если будет интересный для меня проект.
    Готов выступить в роли переводчика (учитель английского по образованию), при том же условии и при наличии адекватного капитала и адекватных людей в команде. Что касается цены, за разбор архивов и промт пираты платят примерно 150$, за читаемый перевод (правленый промт) - 200$, за ручной перевод цена договорная.
     
    Передовик нравится это.
  15. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    580
    Выходит, что разбор архивов и перевод - это и есть одна сумма.

    Переводчик либо работает с геймхакером, либо делает всё сам. Также некоторые игры уже разобраны, существуют утилиты по распаковке.


    Про перевод графики речи нет. Перевод шрифта - делается либо переводчиком, либо геймхакером. Также они сами делят между собой сумму, по своей договоренности.

    ***

    Значит, перевод одной игры (перевод+разбор архива) - это примерно 5000-8000 рублей?

    Если набрать например 50 человек, и все скинутся по сотне. То сумма будет набрана.


    Перевод какой игры хотели бы 50-80 человек? :)

    Конечно, можно сделать и вклад по 1000 руб, тогда достаточно 5-8.


    В общем, зависит от выбранной игры. Предлагайте игры, за перевод которых вы готовы заплатить.

    ***

    Вот мой список:

    - BloodNet
    - Callahan's Crosstime Saloon
    - Castle of Dr.Brain (*)
    - Freddy Pharkas (*)
    - Hollywood Monsters (*) (с испанского/итальянского; translate.google.ru, логика и русский солюшен в помощь)
    - Island of Dr.Brain (*)
    - Laura Bow 2 (*)
    - Police Quest 1 VGA (*)
    - Space Quest 0: The Replicated (*) (есть редактор шрифтов)
    - Space Quest: The Lost Chapter (*) (со шрифтами, возможно, поможет переводчик SQ1-2 EGA, Игорь Малышко)


    (*) --- есть распаковщик/архив разобран (т.е. геймхакер не нужен)

    ***

    P.S.

    Со всех Спонсоров сумма ДО создания перевода должна быть собрана на Один доверенный счёт. Например, специальный счёт old-games.ru. И после того, как переводчики выкладывают свою работу, они с этого счёта получают всю сумму.



    Нарушения условий


    1) Перевод сделан ПОЗЖЕ оговоренного срока


    Здесь можно договариваться отдельно, но я предлагаю штраф. Минус 500 рублей за каждую доп. неделю.

    Тут нужно найти оптимальный средний срок.


    Сумму и срок Переводчики и Спонсоры должны обговорить заранее.

    ---

    2) Перевод промт, явная халтура, текст ужасный и нечитаемый


    На усмотрение Спонсоров: забрать свой взнос или сделать его на перевод другой игры (для другой команды)

    Получается, что надо отслеживать взнос каждого Спонсора. Сколько он положил, на что и для какой Команды переводчиков.
     
    Последнее редактирование: 10 фев 2011
  16. Передовик Ыыы-ыы!! ыы, ыыыы. Ыы?

    Передовик

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    588
    5-8k - сумма несерьёзная. Я бы начинал рассматривать от 15-ти.

    Буду ждать, когда соберутся спонсоры.
     
  17. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.460
    Sledgy, мой голос за Shadow of the Comet, либо Police Quest 1 VGA.
     
  18. Cleric[V]

    Cleric[V]

    Регистрация:
    26 май 2008
    Сообщения:
    137
    Совсем с ума сошел? :shok: 500$ даже перевод GTA4 у пиратов не стоил!
    Лично я за перевод win32 игр, как ченить старенькое добротное надумаете-то я и поучавствую.
     
  19. Передовик Ыыы-ыы!! ыы, ыыыы. Ыы?

    Передовик

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    588
    Покажешь линком или так верить?
     
  20. MisterGrim Very old

    MisterGrim

    Legacy

    Регистрация:
    29 ноя 2007
    Сообщения:
    25.423
    А что, хороший перевод был?
     
  21. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Если бы я был заказчиком, я бы ни у кого из здесь отписавшихся перевод не заказал.
     
    tRusty, Butz и Dimouse нравится это.
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление