1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[RuSCI] Нужна помощь с переводом GK2

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Ketewi, 13 апр 2006.

  1. Ketewi Гость

    Ketewi

    Поклонники игр серии GK и просто большие энтузиасты :) .. приглашаю всех кто хотел бы заняться русификацией субтитров к Gabriel Knight 2

    или быть может смог бы помочь по мере возможности в этом.



    В наличии имеются испанские титры и различные инструменты для перевода..
     
  2.  
  3. Andrey Гость

    Andrey

    Очень интересно, хотя я в Гишпанском и полный ноль!

    Но сам факт существования версии с субтитрами!

    Там, что вся игра перепахана, или только главный экзешник, в котором ссылки на файл с субтитрами?



    Как потом использовать результат Вашего эпохального труда?

    Заново все диски качать?



    Я себе DVD версию сделал и доволен. :rolleyes:



    Хотя, хороший русский перевод с субтитрами, может и пригодился бы!
     
  4. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    Перевод сделан патчем, ничего заново качать не надо.

    Как это технически сделано - не важно.



    Правда, тексты из испанской и из английской версии отличаются.

    В ближайшем будущем русская версия не планируется (до выяснения всех технических подробностей). Только если с испанского переводить.



    P.S. Субтиты то там всегда были (как и в Фантасмагории).

    Только появлялись, когда в сисеме не было звуковой карточки.
     
  5. Ketewi Гость

    Ketewi

    Артемий прав, перевод сделан патчем (1.8Кб) который устанавливается на любые версии игры

    сам же патч заменяет файлы msg,hep,scr и еще добавляет свои новые.. короче говоря игра вся перепахана :)



    вот ссылка на Испанский вариант: http://www.aventuraycia.com/insider/GK2_Th..._Castellano.zip



    p.s. теоретически английский вариант уже можно сделать хоть сейчас, некоторым и этого говорят хватит :)

    но это получиться некий гибрид, разговор в игре на английском а видео вставки так и останутся не переведенными.. это не дело
     
  6. Ketewi Гость

    Ketewi

    Уважаемые квестоманы!



    Помогите пожалуйста более правильно расставить (перевести) все имена лиц и названий мест использованные в игре, на русский



    Вот мои варианты, но они могут не совсем корректно-правильно переведенные:



    Gabriel Knight = Габриэль Найт

    Grace Nakimura = Грейс Накимура

    Werner Huber = Вернер Хьюбер

    profesor Barclay = Профессор Барклай

    Doktor Speigal = Доктор Спеигаль

    Josef Dallmeier = Джозеф Далмаиер

    bergrau =

    Hoffen =

    Schnell =





    Friedrich = Фридрих

    Grossberg = Гроссберг

    Von Glower = Вон Гловер

    von Aigner = Вон Айгнер

    von Zell = Вон Зелл

    Preiss = Прейс

    Hennemann =

    Leber = Лебер

    Mosely =

    Statter =

    Ludwig = Людвиг

    Klingmann = Клингманн

    Wolfgang = Вольфганг

    Meryl = Мерил

    Emil = Эмил

    Chaphill = Чапфил

    Frau Holstedder = Фрау Хольстеддер

    Xaver = Хавер

    Dorn = Дорн

    Dallmeier = Далмаиер

    Christian Ritter =

    Bertil Munchen =

    Richmond Chaphill = Ричмонд Чапфил

    Thomas Chaphill = Томас Чапфил

    Ritter = Риттер

    Keller, Hoffmann = Келлер Хоффманн

    Margarite = Маргарит (подзывает волка)

    Hilda и Parsival - имена сбежавших волков = Хильда Персиваль



    Dienerstrasse = Динерштрассе



    SchattenjДgers = ??? Избранных ???

    Herrencheimsee =





    Starnberger = Старнбергер

    Wittelsbacher = Виттельсбачер

    Rittersberg = Риттерсберг

    = Ратуша Риттерсберга

    Neuschwanstein = Нойшванштайн

    Wittelsbacher = Виттельсбахер



    Schloss Ritter = Рыцарский Замок или Замок Риттер



    Ps. Напишите ваши варианты, возможно они более подходящими окажутся. [​IMG]
     
  7. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Doktor Speigal - явно Шпигель, ты используешь английскую транскрипцию для немецких имён.
     
  8. drat Гость

    drat

    [quote name='SteelRat' date='Feb 28 2007, 11:11 PM'] Doktor Speigal - явно Шпигель, ты используешь английскую транскрипцию для немецких имён. [/quote]

    Если б хоть английскую. Жалко игру.
     
  9. Br. John Fn None Гость

    Br. John Fn None

    [quote name='SteelRat' date='Feb 28 2007, 11:11 PM'] Doktor Speigal - явно Шпигель, ты используешь английскую транскрипцию для немецких имён. [/quote]

    В таком написании Speigel - Шпайгель.

    ei = ай

    ie = иииии (Долгая)



    Еще:

    Von имхо следует поизносить как "Фон"



    Больше из немецкого ничего не помню Ж(
     
  10. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    Werner Huber = Вернер Хубер

    Doktor Speigal = Доктор Шпигель

    Josef Dallmeier = Джозеф Далмеир

    Hoffen = Надеяться

    Schnell = Шнелль, то есть Быстро! (не уж то никто не помнит ВОВ?)



    Hennemann = Хеннеманн

    Mosely = Мозели

    Statter = Штаттер

    Dallmeier = Далмеир

    Christian Ritter = Кристиан Риттер

    Bertil Munchen = Бертил Мюнхен

    Herrencheimsee = Херреншаймси

    Wittelsbacher = Виттельсбахер

    Schloss Ritter = можно и просто как Риттершлосс (наподобие Петровского Шлоссбурга)
     
  11. drat Гость

    drat

    Ну вот зачем? Если не знаешь, зачем? Что за Херреншаймси, Виттельсбахер и Мозели с Джозефом Далмеиром?



    Не беритесь вы за это, ребята.
     
  12. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    Ну вот зачем? Если не знаешь, зачем?



    Хех. Я тут ни причем, то есть не участник. :) Попросили вариант - вариант на гора.



    В чем претензия-то, тут даже контекст не указан.



    Wittelsbacher - на прсторах интернета встречается как Виттелсбачер, Виттельсбахи, и как Виттельсбахер, причем как Виттельсбахер чаще других. Реальный отель.



    Herrenchiemsee - замок, встречающийся как так же Херренкимзее, Херренчиемси, Херенхимзее



    Интересно, что в GK изменен порядок двух буков: Herrencheimsee
     
  13. drat Гость

    drat

    >> В чем претензия-то, тут даже контекст не указан.



    Нет уж, контекст тут вполне себе указан, второй "Гэбриел Найт".





    >> Wittelsbacher - на прсторах интернета встречается как Виттелсбачер,

    >> Виттельсбахи, и как Виттельсбахер, причем как Виттельсбахер чаще других.

    >> Реальный отель.



    И что же? А я сейчас напишу Уиттелсбацхер, и этот вариант тоже встретится на просторах Интернета. Wittelsbacher - это множественное число от Wittelsbach, то есть династия Виттельсбахов.





    >> Herrenchiemsee - замок, встречающийся как так же Херренкимзее,

    >> Херренчиемси, Херенхимзее



    Ну? А ты как написал? И не надо ссылаться на Интернет, там пишут всякие турфирмы.





    >> Интересно, что в GK изменен порядок двух буков: Herrencheimsee



    Ну это явная ошибка, речь идет о конкретном довольно известном дворце.
     
  14. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    Если знаешь немецкий, то помог бы ребятам эти имена и названия перевести.

    Ну твой вариант "перивода" котла уж русским никак не назовешь.



    "Уиттелсбацхер" - разве в немецком W читается не как русская В? :)
     
  15. drat Гость

    drat

    >> Если знаешь немецкий, то помог бы ребятам эти имена и названия перевести.

    Не вижу смысла, если человек пишет "Вон Гловер".





    >> Ну твой вариант "перивода" котла уж русским никак не назовешь.

    Оставляю это на твоей совести.



    >> "Уиттелсбацхер" - разве в немецком W читается не как русская В? :)

    Навыки понимания прочитанного спасут отца русской демократии.
     
  16. Steel Rat Stainless

    Steel Rat

    Регистрация:
    28 дек 2006
    Сообщения:
    3.260
    Опять начинается. Лучше бы действительно помог, если шаришь. Толку спорить то.
     
  17. drat Гость

    drat

    [quote name='SteelRat' date='Mar 2 2007, 11:34 PM'] Опять начинается. Лучше бы действительно помог, если шаришь. Толку спорить то. [/quote]

    За игру обидно. Тренировались бы лучше сначала на кошках. И я как-то не совсем понял, зачем переводить именно испанскую версию. Это только внесет дополнительные искажения.
     
  18. Ketewi Гость

    Ketewi

    Хмм.. почему такое пессимистичное настроение, по-моему не так уж все и плохо.. перевод в полнее сносный получается. Ну а что касается имен так я написал же что он не совсем правильный, так как переводился Промтом ( от этого и Вон вместо Фон).

    Имена будут потом отшлифовываться, после основной работы



    Для ознакомления с качеством вот перевод книги Ликантропия:



    (READING WEREWOLF LORE BOOK)Chapter 3. Lycanthropy: The Ways of the Wolf.

    Глава 3. Ликантропия: Пути Волка.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)There are two categories of werewolf cases; 'false' or Lycanthropic Disorder cases and genuine werewolf cases.

    Бывают два вида случаев превращения в оборотней: "ложные" - ликантропические расстройства, и настоящие превращения.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Lycanthropic Disorder. Lycanthropic Disorder is a mental condition in which the subject (called a Lycanthrope) BELIEVES that he or she is a werewolf. The subject does not actually change shape, but is nevertheless capable of being as dangerous as an actual werewolf. Most cases of supposed werewolfry are really the work of Lycanthropic Disorder victims.

    Ликантропические расстройства. Ликантропия - это состояние психики, при котором больной (т.н. ликантроп) УВЕРЕН, что он - оборотень. Внешность больного не меняется, но тем не менее сам больной может быть так же опасен, как и настоящий оборотень. В большинстве случаев, когда подозревают оборотней, на самом деле виноваты жертвы ликантропии.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Man to Beast. In real werewolves a physical change to wolf form does occur. The change can be voluntary (at will), or can be forced by certain cycles of the moon and certain sounds (such as howling).

    Превращение человека в зверя. У настоящих оборотней физическое превращение в волка действительно происходит. Это изменение может быть вызвано сознательно (по желанию), либо лунными циклами или особыми звуками (например, воем).

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Werewolves and Immortality. Werewolves are immune from aging and from most physical diseases due to the constant regeneration of their physical tissue. They can, therefore, be virtually immortal. However, they can be killed by any wound that destroys the heart or the brain, or any form of death that causes brain or heart damage (such as hanging or other oxygen-deprivation methods).

    Оборотни и бессмертие. Оборотни не стареют и не могут заболеть большинством болезней из-за постоянного обновления их тканей. То есть, они практически бессмертны. Однако, оборотень может умереть при сильном поражении его сердца или мозга - например, от ран, от повешения или удушья.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)The Mind of a Werewolf. Though primarily a true wolf while in wolf form, there is some proof that the werewolf retains enough knowledge to assist his killing; recognition of victims, evasion of traps, and human cunning have all been seen on werewolf cases.

    Разум оборотня. Находясь в обличие волка, оборотень практически становится волком. Однако, есть свидетельства того, что при этом оборотень сохраняет знания, помогающие ему убивать: он знает своих жертв, умеет избегать ловушек, и по-человечески хитёр и умён.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Becoming a Werewolf. There are several ways to become a werewolf. They include being given the power of shape shifting through sorcery, being cursed by someone whom you have wronged in some way (called the Lycaeonia curse), being bitten by a werewolf, and being born to a werewolf. In each case, the blood of the subject becomes tainted or cursed.

    Превращение в оборотня. Стать оборотнем можно по-разному: посредством колдовства, проклятия, наложенного кем-либо (т.н. ликаоническое проклятие), будучи укушенным оборотнем, либо будучи им от рождения. Во всех случаях кровь человека-оборотня становится порченной, или проклятой.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Damnation. A person who becomes a werewolf against his will (birth, curse, or bite) is not completely damned until he tastes of human blood. Once he does, his soul is eternally damned and nothing may redeem him. Even without tasting of human blood, however, as long as the taint lays upon the immortal soul, it cannot enter into Heaven, and will remain chained to the mortal plane upon death.

    Проклятие. Человек, ставший оборотнем насильственно (т.е. проклятый или укушенный), либо от рождения, не становится полностью проклятым до тех пор, пока не попробует человеческой крови. Только после этого его душа становится проклятой навсегда и ничто не может вернуть его. Однако, даже не попробовав человеческой крови, пока действует проклятье, душа не сможет попасть в Рай, и будет на тёмной стороне до самой своей смерти.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Werewolf Packs. Like real wolves, werewolves can live alone for many years, yet the instinct for a pack often leads them away from their secretive lifestyles, into revealing their nature to a priest or close associate, or converting another to werewolfry for companionship. This is when the otherwise cagey werewolf opens himself to detection!

    Стаи оборотней. Как и обычные волки, оборотни могут годами жить в одиночестве, но инстинкт стаи часто заставляет их отойти от замкнутого образа жизни и принять что-то вроде сана священника, или превратить кого-то ещё в оборотня, просто чтобы не быть одиночкой. И вот в это время осторожный оборотень может так или иначе разоблачить себя!

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Werewolf packs cause immense destruction. A pack consists of one werewolf who became a werewolf through sorcery, birth, or curse -- in other words, his is the original tainted blood. This werewolf is called the Alpha werewolf. The remaining werewolves in the pack area called Beta werewolves because they became werewolves through the bite of the Alpha and carry the ALPHA'S tainted blood.

    Стаи оборотней уничтожают очень много людей. Лидер стаи - оборотень от рождения, либо ставшая им посредством колдовства или проклятия. Другими словами, его кровь была первоначально проклята. Такой оборотень называется Альфа-оборотнем. Остальные оборотни в стае называются Бета-оборотнями и были когда-то укушены Альфа-оборотнем. То есть, они несут в себе проклятую кровь Альфа.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Alpha and Beta Werewolves. The relationship between Alpha and Beta werewolves is a complex one. Once a subject is bitten by a werewolf, his or her life and death are doomed to the werewolf curse. The victim does, however, have some hope -- as long as THEY THEMSELVES do not taste of human blood, the curse is reversible. If the Alpha werewolf is killed -- THROUGH SOME ACTION OF THE BETA -- the Beta's curse is broken.

    Альфа- и Бета-оборотни. Отношения между Альфа- и Бета-оборотнями достаточно сложные. Жизнь и смерть человека, укушенного оборотнем, с момента укуса становятся проклятыми тем проклятием, которое лежащит на укусившем оборотне. У жертвы всё же есть некоторая надежда: пока укушенный человек САМ не попробует человеческой крови, проклятие обратимо. Если Альфа-оборотень умирает -- И К ЭТОМУ ПРИВЕЛИ НЕКОТОРЫЕ ДЕЙСТВИЯ БЕТА-ОБОРОТНЯ -- проклятие, лежащие на этом Бета-оборотне, снимается.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)It is important to note that whether the Beta werewolf was bitten by the Alpha werewolf himself or by another Beta, it is the Alpha who must be destroyed -- the source of the original tainted blood. It is also an interesting note that since Betas and Alphas share the same common blood, an Alpha cannot physically harm a Beta of his own bloodline by his own hand without inflicting the same injury upon himself. However, if a Beta is harmed or killed by another, it does not affect the Alpha.

    Важно отметить, что независимо от того, был ли Бета-оборотень укушен самим Альфа-оборотнем или другим Бета-оборотнем, для снятия проклятия должен быть убит именно Альфа-оборотень - первоначальный источник проклятия. Интересно также, что поскольку Альфа- и Бета-оборотни имеют одну и ту же проклятую кровь, Альфа-оборотень не может физически повредить Бета-оборотню, несущему его кровь, без причинения вреда самому себе. Однако, если Бета-оборотня ранит или убивает кто-то третий, это не вредит Альфа-оборотню.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Symptoms of Werewolfry. When hunting for a werewolf it is important to remember that your biggest clues will come through your suspects' personalities. Becoming a werewolf is not transparent, no matter how the victim tries to hide it. The tainted, sub-human blood greatly alters the subject's own mind and personality, even physical appearance.

    Симптомы, присущие оборотню. Охотясь на оборотня, важно помнить, что больше всего вы можете понять, наблюдая за подозрительными людьми. Превращение в оборотня не проходит незаметно, независимо от попыток жертвы это скрыть. Проклятая, получеловеская кровь очень сильно влияет на разум, личность и даже внешность.

    (WEREWOLF LORE BOOK CONT'D)Therefore, look for symptoms in your human suspects that include increasing violence, increasing aggression, unprovoked rages, insomnia, restlessness, and other bizarre behavior. Unfortunately, over time these symptoms can be brought under control, so do not rely upon them exclusively.

    Поэтому следует искать эти симптомы у подозреваемого: возрастающая жестокость и агрессия, неспровоцированная ярость, бессонница, беспокойство и тому подобное неестественное поведение. К сожалению, через некоторое время все эти симптомы могут быть взяты под контроль, так что не стоит опираться исключительно на них.
     
  19. kiot

    kiot

    Регистрация:
    11 фев 2007
    Сообщения:
    816
    По-моему переведено на отлично, за исключением пары случаев, где слова стоит поменять местами (ИМХО), например:



    У настоящих оборотней физическое превращение в волка действительно происходит.

    У настоящих оборотней действительно происходит физическое превращение в волка.



    Ну это на усмотрение переводчиков.
     
  20. drat Гость

    drat

    А, ну так что ж ты пугаешь людей промтом? Перевод нормальный, правда надо еще вычитать, есть некоторые небрежности. Сразу пару замечаний.



    Mental condition корректнее переводить как психическое заболевание, расстройство.



    nothing may redeem him - *ничто не может вернуть его

    Куда вернуть? Его душа проклята и ничто не может принести ему искупление.



    and will remain chained to the mortal plane upon death

    *и будет на тёмной стороне до самой своей смерти



    Он уже умер! Душа не сможет попасть в рай и после гибели оборотня будет навеки прикована к миру смертных.



    Yet the instinct for a pack often leads them away from their secretive lifestyles, into revealing their nature to a priest or close associate,

    *инстинкт стаи часто заставляет их отойти от замкнутого образа жизни и принять что-то вроде сана священника,



    :blink: Да нет же. Открыть свою сущность священнику или близкому товарищу.



    Werewolf packs cause immense destruction.

    *Стаи оборотней уничтожают очень много людей.



    Некрасиво как-то про людей, ты не находишь?



    your biggest clues will come through your suspects' personalities

    *больше всего вы можете понять, наблюдая за подозрительными людьми.



    Больше всего вам подскажет характер подозреваемого.









    А в общем, нормально. Удачи!
     
  21. Дмитрий Гость

    Дмитрий

    Ketewi

    Поздравляю, в целом перевод хороший. Немного подправить пунктуацию и исправить кое-какие небольшие ошибки - и будет отличный. [​IMG]
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление