1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Описания и перевод китайских игр

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем WERTA, 13 авг 2009.

  1. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    殖民計劃
    [ZhiMin JiHua] Colonia project (План колонизации)
    T-Time, 1996 г., real-time экономическая стратегия.
    f1998a0822defc698297b1898c63d224.jpg

    В начале я приведу перевод, ниже стратегия
    ПЕРЕВОД ОСНОВНЫХ НАДПИСЕЙ И СООБЩЕНИЙ
    Если текст не читается, то установите в
    НАСТРОЙКА-> ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ-> ЯЗЫК И СТАНДАРТЫ:
    галочка – Китайский (традиционное письмо) (для Вин2К)
    либо ….вкладка ЯЗЫКИ-> галочка – Включить поддержку письма иероглифами (ВинХР)
    Также должен быть установлен один из этих шрифтов:
    MS Song.ttf, MS Hei.ttf, SimSun.ttf, MingLiU.ttf, pMingLiU.ttf, NSimSun.ttf.

    Начнем:

    ЭКРАН ИНИЦИАЛИЗАЦИИ УСТРОЙСТВ
    音效卡 –звуковая карта
    滑鼠–мышь
    延伸記憶體–расширенная память
    傳統記憶體–обычная память
    硬碟空間–место на диске
    顯示卡–видеокарта
    ГЛАВНОЕ МЕНЮ
    遊戲開始–начало игры 
    載入進度–загрузить сохраненную игру
    遊戲排行 – рекорды игры
    製作小組 – разработчики
    離開遊戲 – покинуть игру
    確定 – ввод

    Меню начало игры
    請輸入姓名–Пожалуйста, введите свои инициалы
    Здесь три вида ввода по порядку: ZhuYin, CangJie, English (переключение Tab)

    ОСНОВНОЙ ЭКРАН ИГРЫ
    Сначала будет режим выбора места штаба
    請選擇興建區域–пожалуйста, выберите участок строительства
    確定興建– подтверждение строительства
    ОСНОВНОЙ ЭКРАН ИГРЫ
    Дата 日день 月 месяц 年год от начала кампании (вверху слева))

    Кнопка GOTO (вверху в центре) – вид нашего штаба и колонии 

    РЕЖИМЫ КАРТЫ (вверху справа)
    地形– рельеф
    單位–отдельно стоящая техника
    能湶–связанность территории
    視野–ненаблюдаемая территория

    6 значков внизу слева
    «подъемный кран», «баксы», «пробирки», «лупа», «танчики», «дети»

    СТРОИТЕЛЬСТВО (значок подъемный кран)
    Выбор 20 объектов для строительства
    1. «плита» 連接基板–соединительная плита
    2. «труба» 連接官線–соединительный трубопровод
    3. «жилмассив» 人民住宅區–жилой микрорайон
    4. «баксы» 商業貿易中心–торгово-экономический центр
    5. «космолет» 航空交易站–площадка космопричала
    6. «лампочка» 研發中心– центр технологий
    7. «красный крест» 醫療中心 – больница
    8. «дома» 建設中心–строительное управление 
    9. «локатор» 軍事情報中心–военный информационный центр
    10. «школа» 教育中心–учебно-воспитательный центр
    11. «молния»
    太陽發電廠–солнечная электростанция
    風力發電廠–ветровая электростанция
    燃油發電廠–дизельная электростанция
    核 能發電廠–атомная электростанция
    蓄電廠 – завод хранения электроэнергии
    12. «радиация»
    小型核料採集區–малый участок извлечения радиоакт материалов
    大型核料採集區–большой участок извлечения радиоакт материалов
    儲鈾槽–емкость для хранения урана
    13. «капелька»
    小型淡水供應站–малый пункт водообеспечения
    大型淡水供應站–большой пункт водообеспечения
    儲水槽–емкость для воды
    14. «нефть»
    小型燃油提煉廠–малый нефтеперерабатывающий завод
    大型燃油提煉廠–большой нефтеперерабатывающий завод
    儲油槽– емкость для хранения нефти
    15. «баллоны»
    小型氧氣供應站–малый пункт выработки воздуха
    大型氧氣供應站– большой пункт выработки воздуха
    儲氧槽–емкость для хранения воздуха
    16. «жрачка»
    小型食品加工廠– малая пищевая фабрика
    大型食品加工廠– большая пищевая фабрика
    食品倉庫 – пищевой склад
    17. «золото и молоток»
    小型金屬採礦區– малый руднодобывающий район
    大型金屬採礦區– большой руднодобывающий район
    礦石倉庫 – рудный склад
    18. «танчик»
    兵工廠–военная фабрика
    19. «пушка»
    電能跑塔–электрометная турель
    火箭跑塔–огнеметная турель
    20. «гаечный ключ»
    維修廠–ремонтная фабрика
    Общие параметры объектов
    造價–стоимость строительства
    時間 – время на строительство
    需礦 – необходимо материалов

    ТОРГОВЛЯ (значок баксы)
    Если звездолет не прилетел еще, то при нажатии этой кнопки желтым цветом
    星際貨船沒有登陸– торговая звездолета исе не села.
    交易– обмен
    完成交易後之金額– выручка от сделок

    СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ТЕХНОЛОГИЙ (значок пробирки)
    Направления
    生產類–производство, добыча
    核料採集技術–технологии добычи радиоактивных материалов (урановые месторождения)
    核料濃縮技術–технологии концентрации радиоактивных материалов (хранение урана))
    淡水處理技術 – технологии обработки пресной воды (водозаборы)
    淡水保存技術– технологии хранения воды (хранение воды)
    礦物採集技術– технологии добычи минерального сырья (добыча золота)
    礦物壓縮技術– технологии уплотнения минерального сырья (хранение золота)
    燃油處理技術– технологии переработки нефти (заводы по добыче нефти)
    燃油壓縮技術– технологии концентрации нефти (хранение нефти)
    氧氣分解技術– технологии разделения воздуха (фабрики производства воздуха)
    氧氣壓縮技術– технологии сжатия воздуха(хранение воздуха)
    食物栽培技術– технологии выращивания пищи (пищевые фабрики)
    食物保存技術– технологии хранения пищевых продуктов (продсклады)
    電能轉換技術– технологии преобразования электроэнергии (эл. станции)
    電能容器材質– качество конденсаторных батарей (электробатареи)
    建設類 – строительство
    鋼板建材提升–повышение качества стальных строительных покрытий (для строительных)
    精密醫療技術– технологии высококачественного медицинского лечения (для больниц)
    電腦教學系統 – компьютерные обучающие системы (для школ)
    高速機械作業– быстрое производство машин и механизмов (для заводов танчиков)
    自動檢修作業–автоматизированная ремонтная профилактика (для ремонтных заводов)
    情報分析系統–информационно-аналитические системы (разведконторы)
    高速電腦系統–суперкомпьютерные системы (центры технологий)
    貿易網路系統–системы внешнеторговых связей (торговый центр)
    航空導引系統– космо-навигационные системы посадки (космоплатформа)
    結構建築技術–технологии строительства (для строит центров)
    空間置換系統–системы архитектурного планирования (для жилмассивов)
    武器類 – вооружение
    鋼板材質提升–повышение качества брони (броня)
    自動裝項系統–системы перезарядки (скорострельность)
    彈藥威力提升–повышение мощности пороха (пробивная сила)
    急速充電系統–системы электрической перезарядки (скорострельность электрометов)
    電能威力提升–повышение мощи электричества (пробивная сила электрометов)
    雷射瞄準系統–системы наведения (меткость)
    渦輪活動系統–колесно-двигательные системы (скорость передвижения)
    Общие параметры
    經費– затраты
    時間–время на совершенствование
    點數–счет чего-то (не понял)???
    説明–пояснения к объекту технологии


    РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (значок лупа)
    情報 Окно выбора разведывательной деятельности
    Направления деятельности разведки
    保留–контрразведка (пояснение 目前沒有進行任何諜報活動 –
    в настоящий момент не требуется никаких шпионских действий)
    製造暴動–организация беспорядков
    波懷設備–диверсии на объектах
    竊取科技–промышленный шпионаж (воровство технологий)
    資料收集 – сбор информации
    Общие параметры финансируемых мероприятий
    保防預算 – расчеты противодействия вражеской разведке
    行動支出– расходы на проведение
    預計進行–раcчетное время выполнения
    己經進行–уже прошло времени
    經費– затраты
    支出–оплата


    ПРОИЗВОДСТВО ВОЕННОЙ ТЕХНИКИ (значок танчики)
    Заголовок 生產 – производить 
    雷達車 – машина по доставке боеприпасов
    運兵車 – машина по доставке личного состава
    裝甲車 – бронированная машина
    逕型坦克車 – легкий танк
    重型坦克車 – тяжелый танк
    自走砲 – самоходная установка
    小型火箭砲 – малая огнеметная машина
    大型火箭砲 –большая огнеметная машина
    逕型電能砲 – легкий передвижной электромет
    重型電能砲 – тяжелый передвижной электромет
    Общие параметры производимой техники
    造價–стоимость производства
    時間 – время производства
    速度– скорость движения
    武器 – оружие (в смысле бронебойности)
    裝甲 – броня
    準度 – меткость
    射速 – скорострельность
    需礦 – необходимо материалов

    УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
    Задание и затраты на обучение (教育)
    商業–торговля
    貿易 – экономисты
    科技 – инженеры
    醫護 – врачи
    建設 – строители
    情報 – аналитики
    教育– учителя
    兵工– военные
    維修 – рабочие



    ОКНО СООБЩЕНИЙ И УПРАВЛЕНИЯ(справа в середине)
    Некоторые сообщения
    СООБЩЕНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ – 行政官報告 
    1. 城市財政出現赤字, 請注意避完持續負債三個月。
    В финансовых делах колонии наметился дефицит, пожалуйста, помните, что для дальнейшего погашения долга осталось три месяца.
    2. 本市醫療中心不數所需,請求興健醫療中心。
    В больнице(ах) колонии недостаточно койко-мест, убедительная просьба начать строить больницу.
    3. 城市財政出現赤字, 請注意避完持續負債三個月。
    В финансовых делах колонии наметился дефицит, пожалуйста, помните, что для дальнейшего погашения долга осталось три месяца.
    4. 本市建築眾多,請求增建建設中心,以利維護。
    В колонии не строится построек, пожалуйста, постройте строительную контору, для того, чтобы содержать объекты.
    5. 本市氧氣存量己經不足,生活環境開始惡化,請求緊急處置。
    В колонии наметился дефицит воздуха, дальнейшая жизнедеятельность начнет ухудшаться, пожалуйста, незамедлительно примите меры.
    6.本市住宅區不數所需,請求興建住宅區。
    В колонии не хватает мест для жилья, пожалуйста, постройте жилой микрорайон.
    7.本市電力存量己經不足,城市機能遭受影響,請求緊急處置。
    В колонии наметился дефицит электроэнергии, объекты колонии обесточены, пожалуйста, незамедлительно примите меры.
    8.本市教育中心不數所需,請求興建教育中心。
    В колонии не хватает мест для учащихся, пожалуйста, постройте школу.

    СООБЩЕНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ – 作戰官報告 
    1. 羅威爾帝國殖民部降隊落本星球。
    Колонизационный отряд империи Rowel высадился на эту планету.

    СООБЩЕНИЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОГО ЦЕНТРА – 情報官報告
    1. 我方諜報人員行動失財歸來, 竊取科技任務, 無法達成。
    Сотрудники нашей разведки вернулись <ни с чем>, миссия <промышленного шпионажа> закончилась <безрезультатно>.
    2. 我方諜報人員行動成功歸來, 竊取科技任務, 順利完成。
    Сотрудники нашей разведки вернулись <c успехом>, миссия <промышленного шпионажа> закончилась <удачно>.

    СООБЩЕНИЯ ЦЕНТРА ТЕХНОЛОГИЙ – 科學官報告
    1.高速電腦系統科技成功。請指示下次研發項目。
    Совершенствование <суперкомпьютерной системы> выполнено. Пожалуйста, укажите следующую задачу для усовершенствования.

    УКАЗЫ ПРЕЗИДЕНТА ФЕДЕРАЦИИ (он же Чингизхан) 邦聯總王席指示
    1.我方連續負債三個月, 邦聯督察小組決議, 中止本次任務。
    Мы продляли долг на три месяца, инспектирующая группа Федерации вынесла решение – прекратить эту миссию (после этого картина – «полный абзац»).
    42a6869f6bbc322872bf3794451e9d6c.jpg

    2.我方城市人口己經突破1000人表現 尚可,請繼續努力。
    Численность нашей колонии перевалила за рубеж 1000 человек, пожалуйста, продолжайте работу.

    Все остальные указы от Чингизхана похвальные – достижение численности колонии 1, 5, 10 тыс. человекорыл, а также достижение главной цели мисии.

    МЕНЮ ИГРЫ(внизу значок «монитор»)
    音效– громкость звука
    音樂– громкость музыки
    地圖搼動– прокрутка карты
    研發視窗– окно сообщений центра технологий等特/自動 
    諜報視窗–окно сообщений разведцентра等特/自動 
    等特/自動 ручной/авто – следующее задание (улучшения или разведки) будет задано без спроса автоматически (что не есть хорошо), поэтому ставим等特
    離開遊戲–покинуть игру
    回到遊戲– вернуться в игру


    СОСТОЯНИЕ ОБЪЕКТОВ
    未連– отсутствует соединение
    缺礦–не хватает материалов
    缺電–не хватает электроэнергии
    折除– уничтожить объект
    距離完工日期。。。。天–до окончания строительства осталось… дней


    СОСТОЯНИЕ ШТАБА
    等級–класс
    損壞–повреждения
    金錢–счет
    人口–численность колонистов
    軍隊–количество отрядов
    建築–строения

    СОСТОЯНИЕ ТАНКОВ
    名稱–наименование танка
    損壞–повреждения
    КОМАНДЫ ТАНКАМ
    防衛–оборона
    移動–двигаться к…
    攻擊–напасть на…
    維修–в ремонтный завод
    集合–собраться (желтый пункт сбора, устанавливается кнопкой SET)
    除役–самоуничтожение (спросит Y/N и еще раз нажать на это же поле)

    КНОПКИ ДОП. ИНФОРМАЦИИ (внизу справа в углу)
    報表– графики, таблицы, учет, ставим галочки ремонтировать поврежденные объекты, очень важен график численности колонистов 人口 
    任務説明–описание задания миссии
    個人資料– послужной список, звание, награды, состояние.

    КНОПКИ ИНДИКАЦИИ (внизу справа)
    級有–индикаторы в режиме отображения потребностей в ресурсах
    生産–индикаторы в режиме отображения производство за ед. времени
    空間–индикаторы в режиме отображения накопленные излишки
     
    Последнее редактирование модератором: 9 авг 2010
  2.  
  3. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    ЭТО ПРОЧЕСТЬ МОДЕРАТОРАМ
    Для запоминания иероглифов нужно хоть что-то, чтоб его можно было запомнить. В процессе ликбеза я буду давать иероглифам для ассоциативного запоминания кириллическую транскрипцию некоего Палладия. Это примитивная, устаревшая и сейчас забываемая транскрипция, сильно упрощает произношение фонем китайского языка, но наиболее проста для начинающих (русских). Но есть одна тонкость. Всего в кит. языке около 400 самостоятельных фонем (с учетом произношения по четырем различным тонам их около 1400) это все-равно очень мало по сравнению с нашими языками. Так вот эти 400 фонем портит (просто режет слух русского человека) одна фонема в транскрипции ПиньИнь (PinYin) пишется – hui. По-русски в палладиевской системе догадайтесь как она звучит. Хотя фонетически правильнее произность именно хуэй. По этой не совсем приличной причине на наших картах провинция на юго-востоке КНР называется Аньхой, а автономный район населенный китайскими мусульманами НинСя Хуэйский атономный район (это около Внутренней Монголии). Ну а в кит. именах и фамилиях эта фонема тоже встречается до еще более неприличных сочетаний (например Li XingHui). Поэтому чтоб не было заборных надписей в теме, отклонюсь от транскрипции Палладия, и фонему hui буду передавать как хуэй.


    Начнем…ликвидацию безграмотности (не бойтесь, не по Мао конечно же)

    ЖЕЛЕЗО
    音效卡 [инь-сяо кэ]–звуковая карта
    滑鼠 [хуа-шу]–мышь
    延伸記憶體 [янь-шень дзи-и-ти]–расширенная память
    傳統記憶體 [чуань-тун дзи-и-ти]–обычная память
    硬碟空間 [ин-дэ кун-дзянь]–место на диске
    顯示卡 [сянь-ши кэ]–видеокарта

    БАЗОВЫЕ НАДПИСИ И ПУНКТЫ МЕНЮ
    遊戲 [ю-си] – игра
    遊戲開始[ю-си кай-ши]– начать игру
    載入進度[шу-жу цзинь-ду] – загрузить сохраненное
    遊戲排行[ю-си пай-син] –рекорды игры
    製作小組[чжи-цзао сяо-цзу] – разработчики
    離開遊戲[ли-кай ю-си] – покинуть игру
    確定[цюэ-дин] – ввод
    請輸入姓名 [цин, шу-жу син-мин] – пож-ста, введите фамилию и имя
    回到遊戲 [хуэй-дао ю-си] – вернуться в игру
    日[жи] день 月[юэ] месяц 年 [нянь]год
    任務 [жэнь-у]– миссия
    報表[бао-бяо]– график
    音效[инь-сяо]– звук
    音樂[инь-лэ]–музыка
    地圖[ди-ту]– карта
    視窗[ши-чуан]– окно сообщения (компьютерное от Гейтса)
    自動[дзы-дун]– автоматически
    重新開始遊戲 [чжун-синь кай-ши ю-си] начать новую игру
    回到作業系統 [хуэй-дао цзо-е си-тун] назад в операционку
    載入遊戲進度 [шу-жу ю-си цзинь-ду] загрузить сохр. игру
    Если у кого-то вопросы, присылайте надписи для перевода в эту тему. Так как набрать иероглифы незнающему человеку немного трудно (а точнее невозможно) присылайте картинкой.
    Надеюсь кому-то помогу.
     
    Последнее редактирование: 10 фев 2010
    B13, Bato-San, TBAPb и 12 другим нравится это.
  4. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    пример перевода игры Легенды о семи Паладинах (七俠五義)

    Вот к примеру небольшое объяснение игры Легенды о семи Паладинах

    [​IMG]

    城市深夜的盡頭
    任何奇景異象都可能發生。
    塔上蕭瑟的末班火車…
    Город глубокой ночью засыпает…
    Любой редкий и необычный вид города возможно пробуждает к жизни.
    Пагоды над пустым последним трамваем (скорее поездом)…
    ………..
    Не дальше не буду, поэзия это не технический перевод, бред какой-то…


    [​IMG]

    搖滖少林系列之 из серии Яо Суя про ШаоЛинь
    Название игру такое
    七俠五義 [ци-ся у-и] Пять легенд о семи странствующих рыцарях


    [​IMG]

    艾生情報 [ай-шен цин-бао] информация об Ай Шене
    開始遊戲 [кай-ши ю-си] начать игру
    輸入遊戲 [шу-жу ю-си] загрузить игру
    儲存遊戲 [чу-цунь ю-си] сохранить игру
    返回DOS [фань-хуэй DOS] вернуться в ДОС
     
    Последнее редактирование: 7 фев 2010
    Steel Rat, Fabricator, kreol и 2 другим нравится это.
  5. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Danger Zone - Перевод (китайская стратегия)

    Краткое описание
    Real-Time 2D startegy
    Есть сильные параллели с Colonia Project, но есть и свои фишки, хотя все равно связь этих игр чувствуется. Мне вообще нравится, что у китайцев стратегии просты и материально-приземленны, ни замудренной магии, тебе ни маны, все реально и осязаемо, за что и ценю…
    Мне игра понравилась. Три расы. Несколько кампаний-планет квадратной топологии. На планете всегда одна конкурирующая раса. В кампании несколько миссий. Задачи миссий, а их много, в отличие от Colonia Project, можно разделить на четыре части.
    1. Развиться и набрать просто кругленькую сумму на счету (обычно первые миссии в игре)
    2. Сначала развиться затем зачистить под ноль всю инфраструктуру конкурирующей фирмы
    3. Сходу после высадки одним отрядом зачистить врага
    4. Сходу после высадки одним отрядом зачистить врага и поставить в нужном месте штаб.
    Танчики управляются поодиночке, выделить группу – никак. Ресурс тут один – руда, это такие лунки-кратеры заполненные голубым веществом, постепенно по ходу добычи лунка истощается. Собираем руду и на нашем счету набегут циферки. Добывающей машинке нужно всего лишь показать командой в какой лунке вести добычу, и она будет от лунки до склада туда сюда пока лунка не кончится. В общем, доиграю и напишу полный обзор, а пока вот первый этап перевода.

    Перевод игры Danger Zone
    DANGER ZONE 一線生機 (опасная, последняя черта (край))
    …титры типа в далекой далекой галактике…
    [CH_TRAD]
    無止境的宇宙
    無情的血腥殺戮
    迪托人、錫爾南人、雷特曼人
    與那窮凶惡極的利庫達生化人
    互相爭奪著最終生存契機
    無奈 恐慌 猜忌 鬥爭
    瀰漫在帕索科星雲的每一寸空間裡放棄對神靈的所有祈求吧
    這是屬於你的戰爭
    沒有也將不會有任何人能幫助你
    就算是上帝
    族人的生命與未來
    己交付在你手上
    要不征服別人
    別人就會毀滅你
    為了活下法
    您的未來就只剩下
    一線生機[/CH_TRAD]
    (перевод)
    Бескрайний космос…
    Беспощадные кровавые уничтожения…
    Расы Дито, Сиринан и Лейтман
    В схватках между собой и с коварнейшим и могучим магом Ли Ку,
    В конце взаимной захватнической борьбы познают смысл бытия…
    Безысходность… Испуг… Подозрение… Борьба на выживание…
    Наполняют в звездной туманности Пасоке каждый метр пространства, так, что пора бы молиться добрым Богам
    Это относится к вашей войне
    А еще не будет какого-либо человека, способного вам помочь,
    Если даже вы Небесный Бог.
    Жизнь соплеменников на грани,
    И НАХОДИТСЯ В ВАШИХ РУКАХ.
    Иначе в противном случае вы будете покорены чужаками.
    Чужаки как раз и ждут момента опустошить вас,
    Для того, чтобы насадить свои законы,
    Вы практически один остаетесь как раз
    ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ (DANGER ZONE)

    Меню игры
    重新開始遊戲 – начать новую игру
    載入遊戲進度 – загрузить сохраненную игру
    回到作業系統–назад в операционную систему

    Новая игра (重新開始遊戲)
    Нас здесь встречает томящаяся, назовем ее культурно вумен, в обтягивающем костюме. Здесь все просто надо выбрать одну из трех рас, за которую будем играть. Расы отличаются не только цветом машинок, и написано о них по китайски ой как много и подробно, как развивались, на кого больше похоже внешне и т.п.

    1 Описание расы 迪托人 (DiTuo race)–медалька с крестом (можно просто ЖЕЛТЫЕ)
    [CH_TRAD]
    類人是我們的說法,因為此一種族的演化與地球上的人類非常接近。其正確族名為迪托人。迪托人的外形相貌與人類大同小異,體形比人類稍壯碩。迪托人的社會形成大約比錫爾南人晚了四十萬年,文字的出現也比錫爾南人晚了一千年左右,但是在約四千年前迪托人的科技水平開始突飛猛進,迪托人中期的文化發展,受錫爾南人的影響非常的大。 而後來持續發展且漸漸超越錫爾南人,人口數也持續成長到現今的三十五億,儼然取代了錫爾南人的生導地位,成為薩星上的新領袖。類人現居卡莢斯星,是最早被趕
    走的種族,故一直對其他二族很不諒解,擁有可以製造衛星砲的金屬原料。
    (此報最適合初學的指揮官們) [/CH_TRAD]
    Перевод
    В нашем понимании это антропоиды, поскольку их эволюция и условия чрезвычайно похожи на земные. Их точное наименование раса Дито(迪托人) . Внешний облик представителей Дито и людей мало различаются. По сравнению с людьми они немного крупнее. Общественный строй Дито сформировался приблизительно с отставанием 400 000 лет по сравнению с расой Сиринан (錫爾南人), культурное развитие в сравнении с Сиринан тоже отстало примерно на тысячу лет, но тем не менее примерно четыре тысячи лет назад научно-технический уровень Дито начал стремительно развиваться, в промежуточный период своего развития культура Дито испытывала чрезвычайно сильное влияние Сиринан. После, постепенного шаг за шагом продолжающегося развития они превзошли Сиринан, население тоже продолжало расти до настоящего момента и составляет 350 000 тыс (че-то мало), т.е. они как будто заменили собой место под солнцем Сиринан, став в системе звезды Са(薩) новыми лидерами. Эти антропоиды из системы звезды Кагас (卡莢斯) очень давно были изгнанной расой, причиной всегда служило взаимонепонимание между двумя расами, обладают возможностью сооружения орбитальной пушки из рудного сырья.
    (этот уровень прежде всего предназначен для младшего командного состава) прим. – проще говоря это легкий уровень

    2 Описание расы 錫爾南人 (Сиринан)–медалька с типа ухом (просто СИНИЕ)
    [CH_TRAD]
    錫爾南人生性豪爽豁達,富正義惑。他們可說是薩星最元老級的種族,男性在體形上多半都是孔武有力,但女性則顯得格外的纖細婉約,也許這就是互補吧。雖說錫南人是由爬蟲類演進而來,但普不像地球上的爬蟲類一樣有著如穿山甲般的皮虜,除了額上有類似的構造,身上有著淡淡鱗紋且有時會散發出彩虹光的特殊皮虜,非常漂亮。除此之外,他們的像貌和地球上的人類普沒有太大的差別。錫爾南人普遍外型都稱得上是俊男美女,也難怪他們會自稱為天之驕子了。目前遷居 於泰爾星,擁有設計反磁場雷射衛星砲超強科技力。能夠建造隱形戰車及衛星導向攻擊系統。
    (此級的難易度中等。適合熟悉戰略模擬的指揮官) [/CH_TRAD]

    Перевод
    Раса Сиринан – открытые великодушные люди, очевидная истина. Они говорят, что их предки со звезды Са, мужчины большей частью все обладают силой войнов, в то время как их женщины миниатюрны и нежны являют собой образец деликатности и вежливости, и это вероятно именно так и есть. Хотя говорят что они эволюционировали от пресмыкающихся, только в общем не похожи на земных пресмыкающихся, у них что-то вроде типа кожи панголина (есть такой ящер), кроме лба везде есть складки, тело покрыто волнистым чешуйчатым узором, который периодически переливается всеми цветами радуги на особом кожном покрове, крайне замечательно. Помимо того, их внешний вид похож на земной человеческий в общем без каких-либо существенных различий. Сиринан повсеместно можно называть красивыми мужчинами и прекрасными женщинами, и неудивительно, что они считают себя баловнями небес. В настоящий момент они переселяются на звезду Таир, имеют разработки магнитной оборонной пушки супер технологической мощи. В состоянии соорудить невидимую боевую машину орбитальной оборонительной боевой системы.
    (это средний уровень сложности. Соответствует ДОСКОНАЛЬНОМУ уровню боевых знаний командира)– средний.

    3. Описание расы 雷特曼(Лейтман)–медалька с буквой типа Д (просто КРАСНЫЕ)
    [CH_TRAD]
    薩歷7212.37年時,為了民生與工商業需求,二國政府合作成立了一個由太陽帝國主導的機械人開發計畫,只用了不到一百年的時間就已造出了各式各樣用途不一的機械人。因為機械人的腦部及關節運用了大量的生化科技,所以造出的機械人行為模式與和真人沒有兩樣,且其須經過學習的過程方能對自己的適惺作一番調整,這就是雷特曼人的前身。
    原本只是作為民生工具的機械人私自結黨,後來機械人經此地下組織宣布獨立,普護得二族的同意,成為薩星上的另一隻種族–雷特曼人。
    雷特曼人開發了一種特殊水晶原石,可以發揮極大的動力,是衛星砲的動力原。
    (此級適合精通戰略的指揮官們)[/CH_TRAD]

    Перевод
    Хрен знает сколько веков назад на звезде Са(薩) для выживания нации, для нужд торговли, экономики и промышленности двухстороннее правительство совместно учредило с некой Империей Солнца генеральный план по производству киборгов, но не прошло и 100 лет, как уже было произведено множество киборгов всех мастей и различных назначений. Поэтому мозг киборгов стал важным сочленением огромного количества примененных биохимических технологий, так что производимые киборги стали полностью копировать живых людей без каких-либо различий, к тому же их процесс обучение проходил полностью с точной самонастройкой, это и стало прообразом расы Лейтман (雷特曼).
    Первоначально сделанные только как орудия труда для народного хозяйства, киборги самовольно объединились в конспиративную организацию (ха-ха ну типа профсоюз!!!). Впоследствие киборги там же организовали заявление о суверенитете (ну конечно, это так со всеми бывает...), в общем сохраняя согласие между двумя народами, превратившись в звезде Са в еще одну расу – Лейтман. Лейтманы начали производить своего рода особенный минерал хрусталя, способный давать чрезвычайную мощь, например источник энергии для орбитальных пушек.
    (это соответствует уровню командиров постигших вершины воинского искусства)– самый сложный уровень

    Игра

    Строительство объектов
    雷達站 – радарная станция
    原子電場 – атомная электростанция
    光子電場 – фотонная электростанция
    宇宙空港 – космопричал
    原礦倉庫 – склад с рудой
    裝甲基地 – база бронетехники (завод бронемашин)
    坦克基地 – база танковой техники (завод танчков)
    堡壘都市 – укрепленное поселение
    機槍砲塔 – пулеметный дот
    大砲砲塔 – орудийная башня
    獲牆– стена
    地板一型 – настил одинарный
    地板二型 – настил двойной

    Машинки
    輕裝甲 – легкая бронемашина
    中裝甲– средняя бронемашина
    重裝甲– тяжелая бронемашина
    輕型坦克 – легкий танк
    重型坦克– тяжелый танк
    火箭車 – передвижная ракетная установка
    建造車 – строительная машина
    採礦車– добывающая машина

    Основная часть текста переведена. Далее только команды и сообщения и как играть
     
    Neitan, Dark Savant, Kokka и 7 другим нравится это.
  6. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Danger Zone - Описание (китайская стратегия)

    一線生機
    ОПИСАНИЕ ИГРЫ
    一線生機 [YiXian ShengJi] Danger Zone (Опасная зона, У последней черты) Hornsheng System, 1993, 2D real-time strategy, Taiwan.​

    Еще одна хорошая китайская стратежка, местами простая как две копейки, - по простоте она мне даже напоминает немного усовершенствованные шашки, - всё равно очень интересная. Есть сильные параллели с родственной игрой Colonia Project, но есть и свои фишки, однако похожесть этих игр чувствуется. Мне вообще нравится, что у китайцев стратегии просты и материально-приземленны, ни замудренной магии тебе, ни маны, всё реально и осязаемо, за что и ценю… В дальнейшем буду сравнивать с Colonia Project.

    Мне игра понравилась. Четыре расы. Три кампании-планеты квадратной топологии. На планете всегда одна конкурирующая аборигенная раса, давно здесь проживающая. В кампании несколько миссий. Каждая миссия - это еще и новая карта местности. Задачи миссий, а их много, в отличие от Colonia Project, можно разделить на 5 частей.

    1. Развиться и набрать просто кругленькую сумму на счету (обычно первые миссии в игре).
    2. Сначала развиться, затем зачистить под ноль всю инфраструктуру конкурирующей фирмы на карте.
    3. Сходу после высадки одним отрядом зачистить врага на карте с постройками.
    4. Сходу после высадки одним отрядом зачистить врага с постройками и затем поставить в строго определенном месте свой штаб.
    5. Подоспеть на помощь и удержать оборону объекта
    В основном преобладают миссии типа 2.

    В каждой кампании бьемся с какой-нибудь одной расой, а последняя кампания – бьемся с приспешниками коварного мага Ли Ку на зеленой, вполне благоприятной для жизни планете.

    Итак имеем четыре планеты.
    Ледяная планета – родная для расы Синие (雷特曼人).
    Песчаная планета – родная для расы Желтые (迪托人).
    Огненная планета – родная для расы Красные (錫爾南人).
    Зеленая планета – родная для расы Зеленые (利庫).
    (В игре ляпсус – подписи-слоты для сохранения игры рас 錫爾南人 и雷特曼人 ошибочно поменяны местами).
    Всего кампаний будет четыре минус один = три. На каждой планете по три-семь миссий.

    Выбор расы означает выбор уровня сложности. Желтые (迪托人) - типа люди – самые легкие для прохождения, Красные (錫爾南人) - типа рептоиды – сложность посерьезней, а Синие (雷特曼人) - типа киборги – наиболее продвинутые. За расу зеленых (приспешники Ли Ку – 利庫) играть не можем, они вообще самые развитые.

    Глобальная задача игры – пройти все миссии, сразиться с армией Ли Ку на зеленой планете и тем самым завоевать ее и право жить себе припеваючи, а то на ледяной, песчаной и огненной планетах как-то уже напрягают убогое существование и борьба за выживание.

    У каждой расы есть своя коронная фишка, которая проявится в финале развития расы на последней, зеленой, планете. Так, желтые могут соорудить суперпушку, красные - овладеть невидимостью и магнитной пушкой, а синие могут добывать особый хрусталь для пушек; зеленые же, похоже, воплощают в себе все эти фишки сразу.

    РАЗВИТИЕ
    В игре всё развивается постепенно. Новые объекты появляются по мере нашего развития. Важнейшей командой здесь является 升級 - «Повысить класс» для нашего командного центра. За всю миссию она срабатывает один-два раза. Эта же команда может применяться к заводикам: 裝甲基地 (завод бронемашинок), 坦克基地 (завод танчков), 飛行基地 (завод леталок). И эти заводики после внедрения будут производить более продвинутую продукцию. Причем, в отличие от Colonia Project, каждый вновь построенный следующий заводик также нужно будет опять поэтапно доводить по качеству.

    Всегда перед усовершенствованием объекта обязательно нужно его сначала подремонтировать включив команду 修護, а затем сразу же делать инновационный прорыв (升級), пока качество объекта после ремонта на максимуме. В дальнейшем усовершенствование качества невозможно без наличия людей (堡壘都市 – укрепленное поселение) и научных центров (科技中心), причем научно-производственные показатели этих центров так и остались для меня в глубочайшей тайне (впрочем, как и у нас в стране с инновациями), но всё равно я их строил, мало ли чего. В Colonia Project по-другому – там всё понятно: над чем работает сейчас центр и куда, самое главное, уходят деньги, вот такая разница между играми. Отсчета времени в этой стратегии нет, в отличие от Colonia Project, где есть дни, месяцы и годы.

    УПРАВЛЕНИЕ
    В отличие от Colonia Project, контролируемые параметры игры максимально упрощены. Либо бабки заканчиваются, а отрицательного баланса здесь не предусмотрено, либо свет вырубается, если напряжение проседает, - и всё, более заморочек нет.

    КАРТА
    Существенной разницей с Colonia Project является то, что в Danger Zone неоткрытые земли на карте невидимы, и игрок, собственно, пока их не откроет однажды, – не увидит, что там вообще есть. Это, естественно, затрудняет принятие решений. В Colonia Project открыто и видно сразу всё. Для того чтобы ориентироваться быстрее, обзорная карта включается только когда построена радарная станция (雷達站), но она ест много электричества, и если генерация мощностей не будет поспевать за наращиванием ВВП, то обзорная карта погаснет, пока не введете новую генерирующую мощность.

    ЭНЕРГЕТИКА
    Видов электростанций всего две: атомная и фотонная (это же как она так работает?). Первая сразу появляется в окне выбора объектов для строительства, вторая - после нескольких инновационных прорывов.

    СТРОИТЕЛЬСТВО
    Любая планета имеет участки:
    1) непригодные для движения и строительства;
    2) пригодные для движения, но непригодные для строительства;
    3) пригодные для движения и строительства.
    Поэтому если вдруг места на пятачке, где можно строиться, вдруг перестало хватать - нужно построить новый штаб (指揮基地) на соседнем пятачке, а построить его может только тяжелая строительная машина (建造車), выпуск которой должен быть налажен на танковом заводике (坦克基地) после первой инновации на этом заводике. Вот такая интересная цепочка. Штабы ничем между собой не соединены. При строительстве желательно оставлять проезды для машинок, заполняя пустоты дорожными плитами (地板一型). Команда "строить" – 建設.

    ТОРГОВЛЯ
    По сравнению с Colonia Project - это примитивный заказ только образцов техники (машинки, танчики, леталки) за наличные с прямой поставкой в кратчайшие сроки, - в общем, малоинтересно. И осуществляется всё это в космопорте (宇宙空港), куда почему-то, в отличие от Colonia Project, никогда не приземляются космолеты. Команда при выделении комопорта – "торговать" (交易).

    ДОБЫЧА
    Ресурс тут один – руда, это такие лунки-кратеры, заполненные голубым веществом, постепенно, по ходу добычи, лунка истощается. Собираем руду - и на счету складов набегают циферки (значок "смайлик"). А чтобы перевести уже это в бабки на нашем счету (значок "доллар"), нужно нажать команду 售礦. Добывающей машинке (採礦車) нужно всего лишь показать командой 開採, в какой лунке вести добычу, и она будет от лунки до склада туда-сюда сама мотаться, пока лунка не кончится. Но за ними нужен глаз да глаз. Искусственный интеллект (это в 1993 году) иногда может пойти по принципу из Мск в СПб через Владик, и ваша машинка (да и танчик тоже) пойдет прямиком через поселение врага, где ее и кончат сразу, а вместе с ней пропадет и драгоценная руда. У каждой машинки есть индикаторы состояния брони и загрузки рудой. Разгружаются машинки на складах (原礦倉庫) сами, автоматически подъехав к ним. В отличие от Colonia Project (4 ископаемых ресурса), это малоинтересно – всего один ресурс.

    ВОЕННАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
    Ну, конечно. Вот он - основной потребитель ресурсов. Сначала, после первого усовершенствования штаба, можно построить только заводик бронемашинок (裝甲基地), сразу после него откроется возможность для стройки завода танчиков (坦克基地) а в последних миссиях - и завода по производству леталок (飛行基地). Помимо разных бронемашинок можно выпускать еще и добывающую технику, то есть производство гражданских машин, двойное назначение! На танковом заводике тоже можно выпускать строительную машину помимо танков. Но основное - это, конечно же, боевая техника. Легкие машинки я не привожу, с ними всё ясно. Единственно, что самые легкие очень резво ездят, и их можно использовать как разведку местности, да и врагу попасть по ним труднее. А вот ассортимент танков просто поражает. Здесь нам и танки (輕型坦克 , 重型坦克), и тяжелые ракетные установки (火箭車), и лучеметы (輕雷射車, 重雷射車), и несуразное чудовище (散彈車) – я так и не понял, что оно делает: то ли разбрасывает из всех своих пяти стволов мины, то ли так оно стреляет, но эффект от него небольшой.

    Самое ценное из них всех - это тяжелый танк (重型坦克) и ракетная установка (火箭車), вместе в паре они представляют собой грозное оружие, реально стирающее города и села. Лучеметы неповоротливы и стреляют только под углом кратным 45 градусов на карте, но одним выстрелом испепеляют легкую технику. Здесь тоже есть одна реалия игры: если своя машина попадет под дружественный огонь или близко к падающим снарядам и ракетам, то ей также достанется на равных, как и машине противника. Поэтому, наверное, здесь в игре нет кнопки «Уничтожить объект», как в Colonia Project, - если нужно снести старый сарай, вызовите танчик, укажите ему объект нападения, и он за минуту расчистит территорию.

    Но есть одна интересная особенность игры. Если очень крупные машины - такие, как ракетная установка или лучемет, - останутся одни в чистом поле без огневого прикрытия соседних машин, то вплотную подошедшая к ним даже самая маленькая машинка в упор расстреляет эту неповоротливую махину. Вот такой интересный тактический прием в игре. Этот прием активно должен использоваться, особенно, начиная со второй кампании (если играете за расу красных). Там есть миссия №4, где я так и не смог пройти, противник превосходит наш отряд по численности как минимум вдвое, и надо ювелирно минимизировать свои потери, постепенно отсекая крупные танки от мелких машинок и стационарных пушек, своей мелкой техникой вывести их все из строя и тем самым сберечь свою тяжелую технику, по-иному эту миссию не пройдешь.

    Леталки – интересные объекты игры. Их невозможно выделить и дать команду. Они летают в автоматическом режиме. Леталка 1 (運輪機) подбирает раненые машинки с поля боя или подбирает заполненные рудой добывающие машинки и уносит на базу (это ускоряет добычу). Причем обратно машинки не возвращает. Леталка 2 (轟炸機) - это написано, что бомбардировщик, но я так и не понял, что он вообще делает. Вся наземная техника ремонтируется на ремонтных заводах (維修廠), но строительство их становится доступным поздно - кажется, в конце второй кампании. Команды танчикам и машинкам схожи с Colonia Project: 移動 – двигаться туда-то, 攻擊 – напасть на того-то, 回防 – отступить, 駐守 – стоять гарнизоном, охранять район, 修護 – ехать в ремонт. Нет только еще очень удобной команды – собраться всем в месте сбора, как в Colonia Project.

    ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ
    Линию Сталина строить здесь не придется, но некоторые установки пригодятся. Самое простое - это стена (護牆). Но это точно не Великая Китайская Стена - любой танк ее прошибает с нескольких выстрелов. Она может лишь временно сдержать противника. Пулеметные ДОТы (機槍砲塔) - это уже посерьезней. Далее по эффективности идут орудийная башня (大砲砲塔), затем стационарная ракетная установка (火箭砲塔), она же самая полезная, и венец всех этих творений - это электрическая охранная сеть (防護電網) – по сути, это обычные стационарные электрометы. Здесь разнообразие больше, чем в Colonia Project, - там были только электромет и ракетная установка.

    СУПЕРОРУЖИЕ
    Как было сказано выше, в конце игры можно построить свое супероружие, свою фишку. Я прошел игру только за желтых, и у меня открылось 巨型雷射 – типа гигантский миномет. У зеленых я видел 巨型火箭 – гигантскую ракетницу. Возможно, в игре за две другие расы откроется еще что-то, но это мне неведомо. За желтых я так и не смог разработать невидимость. У зеленых точно были такие танчики-невидимки. Видимо, у каждой расы есть свои пределы роста. Например, у желтых так и не удалось наладить выпуск тяжелых лучеметов, а у зеленых они точно есть. Само супероружие из серии про пушку, которая стреляет не чаще раза в год. Чтобы она стрельнула, нужно, во-первых, построить очень много электростанций, причем индикации, сколько нужно еще мощности, почему-то нет - только сообщение. Затем, когда она стреляет, в игре пропадет музыка после ролика. Затем, чтобы стрельнуть еще раз, нужно очень долго ждать, типа зарядка батарей или что-то в этом роде, причем опять нет никакой индикации, только сообщения типа НЕТ и еще раз НЕТ. Но самое страшное разочарование - что поражающий радиус этой пушки составляет примерно квадрат 8х8 единиц карты игры.

    РЕЗЮМЕ
    Недостатки у игры есть. Ну, первый недостаток – она вся на традиционном китайском языке, но это не проблема. Я выложу перевод надписей и некоторых сообщений в "Кладезе мудрости", для геймера игра понятна интуитивно при знании минимума надписей. Далее - недостатки посерьезней. Иногда в некоторых миссиях, чтобы миссия закончилась, нужно разрушить объекты, которые не выделяются как объекты, но их действительно можно и нужно разрушить за довольно длительное время. И вот если их всех разрушить, то миссия закончится, но, на мой взгляд, это существенный недостаток игры. Это нелогично - ведь все ключевые объекты карты должны выделяться и четко идентифицироваться. Также иногда миссия не заканчивалась, если оставались неоткрытыми некоторые доступные квадраты в городе-поселении противника. Небольшой технический недостаток: всего 5 слотов для сохранения – это мало. Перед каждой миссией задание на китайском языке, переводить их не стал, но большинство миссий имеет перечисленные в начале обзора типы заданий, и понятны они интуитивно, без знания языка.

    Фактически - всё сводится к простой формуле: сначала вырасти экономику, наберись силенок, потом убей у них там всё что шевелится; либо такие: высадка, с ходу в бой и замочи их всех. Короче, если возникнут непонятки с окончанием миссии – просто тупо мочим всё под ноль. Но есть, правда, миссии, где нужно поставить свой штаб, после того как всех замочим, но поставить его не абы где, а в нужном месте, иначе миссия будет проиграна. Чаще всего это либо место штаба врага, либо рядом расположенные места построек противника.

    В общем, игра стоящая, местами по разнообразию обыгрывает даже Colonia Project, а тактика сражений здесь просто неповторимая. Оценка 5/5, несмотря на недостаток с условиeм окончания миссий.

    P.S. лежит игра на kmzpubE
     
    Последнее редактирование: 6 апр 2010
    Fabricator, Sleepy Emp, SAS и 3 другим нравится это.
  7. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.484
    WERTA, огромное спасибо за такое подробное описание! Разумеется, игра в скором времени на сайте появится.

    Только на будущее всё-таки попрошу размещать описания к играм для сайта в хелперском разделе.)
     
    Neitan и WERTA нравится это.
  8. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Перевод игры Danger Zone
    DANGER ZONE 一線生機 (опасная, последняя черта (край)).
    …титры: типа в далекой-далекой галактике…
    [CH_TRAD]
    無止境的宇宙
    無情的血腥殺戮
    迪托人、錫爾南人、雷特曼人
    與那窮凶惡極的利庫達生化人
    互相爭奪著最終生存契機
    無奈 恐慌 猜忌 鬥爭
    瀰漫在帕索科星雲的每一寸空間裡放棄對神靈的所有祈求吧
    這是屬於你的戰爭
    沒有也將不會有任何人能幫助你
    就算是上帝
    族人的生命與未來
    己交付在你手上
    要不征服別人
    別人就會毀滅你
    為了活下法
    您的未來就只剩下
    一線生機[/CH_TRAD]

    (перевод)
    Бескрайний космос…
    Беспощадные кровавые уничтожения…
    Расы Дито, Сиринан и Лейтман.
    В схватках между собой и с коварнейшим и могучим магом Ли Ку,
    В конце взаимной захватнической борьбы познают смысл бытия…
    Безысходность… Испуг… Подозрение… Борьба на выживание…
    Наполняют в звездной туманности Пасоке каждый метр пространства, так, что пора бы молиться добрым Богам.
    Это относится к вашей войне.
    А еще не будет какого-либо человека, способного вам помочь,
    Если даже вы Небесный Бог.
    Жизнь соплеменников на грани
    И НАХОДИТСЯ В ВАШИХ РУКАХ.
    Иначе, в противном случае, вы будете покорены чужаками.
    Чужаки как раз и ждут момента опустошить вас,
    Для того чтобы насадить свои законы,
    Вы практически один остаетесь как раз у
    ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ (DANGER ZONE).

    Меню игры
    重新開始遊戲 – начать новую игру;
    載入遊戲進度 – загрузить сохраненную игру;
    回到作業系統 –назад в операционную систему.

    Новая игра (重新開始遊戲)
    Нас здесь встречает томящаяся, назовем ее культурно, "вумен" в обтягивающем костюме. Здесь всё просто: надо выбрать одну из трех рас, за которую будем играть. Расы отличаются не только цветом машинок,и написано о них по-китайски ой как много и подробно: как развивались, на кого больше похоже внешне и тому подобное.

    1 Описание расы 迪托人 (DiTuo race) – медалька с крестом (можно просто ЖЕЛТЫЕ)
    [CH_TRAD]
    類人是我們的說法,因為此一種族的演化與地球上的人類非常接近。其正確族名為迪托人。迪托人的外形相貌與人類大同小異,體形比人類稍壯碩。迪托人的社會形成大約比錫爾南人晚了四十萬年,文字的出現也比錫爾南人晚了一千年左右,但是在約四千年前迪托人的科技水平開始突飛猛進,迪托人中期的文化發展,受錫爾南人的影響非常的大。 而後來持續發展且漸漸超越錫爾南人,人口數也持續成長到現今的三十五億,儼然取代了錫爾南人的生導地位,成為薩星上的新領袖。類人現居卡莢斯星,是最早被趕
    走的種族,故一直對其他二族很不諒解,擁有可以製造衛星砲的金屬原料。
    (此報最適合初學的指揮官們) [/CH_TRAD]
    Перевод
    В нашем понимании это антропоиды, поскольку их эволюция и условия чрезвычайно похожи на земные. Их точное наименование раса Дито (迪托人). Внешний облик представителей Дито и людей мало различается. По сравнению с людьми они немного крупнее. Общественный строй Дито сформировался приблизительно с отставанием 400 000 лет по сравнению с расой Сиринан (錫爾南人), культурное развитие в сравнении с Сиринан тоже отстало примерно на тысячу лет, но, тем не менее, примерно четыре тысячи лет назад научно-технический уровень Дито начал стремительно развиваться, в промежуточный период своего развития культура Дито испытывала чрезвычайно сильное влияние Сиринан. После постепенного, шаг за шагом продолжающегося развития они превзошли Сиринан, население тоже продолжало расти до настоящего момента и составляет 350 000 тыс (чего-то мало), то есть они как будто заменили собой место под солнцем Сиринан, став в системе звезды Са (薩) новыми лидерами. Эти антропоиды из системы звезды Кагас (卡莢斯) очень давно были изгнанной расой, причиной всегда служило взаимонепонимание между двумя расами, обладают возможностью сооружения орбитальной пушки из рудного сырья.
    (Этот уровень прежде всего предназначен для младшего командного состава), прим. – проще говоря, это легкий уровень.

    2 Описание расы 錫爾南人 (Сиринан) – медалька с типа ухом (просто КРАСНЫЕ)
    [CH_TRAD]
    錫爾南人生性豪爽豁達,富正義惑。他們可說是薩星最元老級的種族,男性在體形上多半都是孔武有力,但女性則顯得格外的纖細婉約,也許這就是互補吧。雖說錫南人是由爬蟲類演進而來,但普不像地球上的爬蟲類一樣有著如穿山甲般的皮虜,除了額上有類似的構造,身上有著淡淡鱗紋且有時會散發出彩虹光的特殊皮虜,非常漂亮。除此之外,他們的像貌和地球上的人類普沒有太大的差別。錫爾南人普遍外型都稱得上是俊男美女,也難怪他們會自稱為天之驕子了。目前遷居 於泰爾星,擁有設計反磁場雷射衛星砲超強科技力。能夠建造隱形戰車及衛星導向攻擊系統。
    (此級的難易度中等。適合熟悉戰略模擬的指揮官) [/CH_TRAD]

    Перевод
    Раса Сиринан – открытые великодушные люди, правдивые. Они говорят, что их предки со звезды Са, мужчины большей частью все обладают силой войнов, в то время как их женщины миниатюрны и нежны и являют собой образец деликатности и вежливости, и это, вероятно, именно так и есть. Хотя говорят, что они эволюционировали от пресмыкающихся, только в общем не похожи на земных пресмыкающихся, у них что-то вроде типа кожи панголина (есть такой ящер), кроме лба везде есть складки, тело покрыто волнистым чешуйчатым узором, который периодически переливается всеми цветами радуги на особом кожном покрове, - крайне замечательно. Помимо этого их внешний вид похож на земной человеческий в общем без каких-либо существенных различий. Сиринан повсеместно можно называть красивыми мужчинами и прекрасными женщинами, и неудивительно, что они считают себя баловнями небес. В настоящий момент они переселяются на планету Таир, имеют разработки магнитной оборонной пушки супер-технологической мощи. В состоянии соорудить невидимую боевую машину орбитальной оборонительной боевой системы.
    (Это средний уровень сложности. Соответствует ДОСКОНАЛЬНОМУ уровню боевых знаний командира) – средний.

    3. Описание расы 雷特曼 (Лейтман) – медалька с буквой типа Д (просто СИНИЕ)
    [CH_TRAD]
    薩歷7212.37年時,為了民生與工商業需求,二國政府合作成立了一個由太陽帝國主導的機械人開發計畫,只用了不到一百年的時間就已造出了各式各樣用途不一的機械人。因為機械人的腦部及關節運用了大量的生化科技,所以造出的機械人行為模式與和真人沒有兩樣,且其須經過學習的過程方能對自己的適惺作一番調整,這就是雷特曼人的前身。
    原本只是作為民生工具的機械人私自結黨,後來機械人經此地下組織宣布獨立,普護得二族的同意,成為薩星上的另一隻種族–雷特曼人。
    雷特曼人開發了一種特殊水晶原石,可以發揮極大的動力,是衛星砲的動力原。
    (此級適合精通戰略的指揮官們)[/CH_TRAD]

    Перевод
    В 7212 году на звезде Са (薩) для выживания нации, для нужд торговли, экономики и промышленности двухстороннее правительство совместно учредило с некой Империей Солнца генеральный план по производству киборгов, но не прошло и 100 лет, как уже было произведено множество киборгов всех мастей и различных назначений. Поэтому мозг киборгов стал важным сочленением огромного количества примененных биохимических технологий, так что производимые киборги стали полностью копировать живых людей без каких-либо различий, к тому же их процесс обучения проходил полностью с точной самонастройкой, это и стало прообразом расы Лейтман (雷特曼).
    Первоначально сделанные только как орудия труда для народного хозяйства, киборги самовольно объединились в конспиративную организацию (ха-ха, ну, типа профсоюз!!!). Впоследствии киборги там же организовали заявление о суверенитете (ну, конечно, это так со всеми бывает...), в общем, сохраняя согласие между двумя народами, превратившись в звезде Са в еще одну расу – Лейтман. Лейтманы начали производить своего рода особенный минерал хрусталя, способный давать чрезвычайную мощь, - например источник энергии для орбитальных пушек.
    (Это соответствует уровню командиров, постигших вершины воинского искусства) – самый сложный уровень.

    Планеты
    Ледяная планета – Синие (雷特曼人)
    Песчаная планета – Желтые (迪托人)
    Огненная планета – Красные (錫爾南人)
    Зеленая планета – Зеленые (利庫)
    ЭКРАН ИГРЫ
    6b01c5478111164a6aa4a028d024c644.jpg
    1 – Герб расы
    2 – Счет денег
    3 – Руда на складах
    4 – Мини-карта
    5 – Выделенный объект
    6 – Название объекта
    7 – Первый параметр выделенного объекта (броня, живучесть…)
    8 – Второй параметр выделенного объекта (сила, люди...)
    9 – Название текущего процесса
    10 – Индикатор текущего процесса
    11 – Объект текущего процесса или строительства, изготовления
    12 – Этот экран остался загадкой (может, он вообще бутафорский, кто его знает…)
    13 – Кнопки команд
    14 – Основой экран игры
    15 – Кнопка меню
    16 – Строка сообщений
    Сбоку от кнопок команд фирменная фишка расы, то колбочки с кровью (красные), то колбочки с синей кровью (желтые), а у синих ничего нет в этом месте.

    КАРТА МИССИЙ
    2911ea7961b1fb6005308dfa0dafbae8.jpg
    Здесь все ясно. На каждой планете показано количество и последовательность миссий и их сложность. Чем навороченнее домики на карте – тем круче миссия. У желтых поверженные поселки проткнуты ножом, у красных – скомканы когтистой лапой, а у синих – проткнуты шприцем. Внизу задание миссии и кнопка уес – начать миссию. И все.

    ЭКРАН ВЫБОРА ОБЪЕКТА ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА ИЛИ СООРУЖЕНИЯ
    e914f6dde3b57a88ff740b2f2cc1be49.jpg
    Основные пункты
    價格 – цена
    造價 – цена изготовления
    等級 – класс объекта
    名稱 – название объекта
    防禦力 – обороноспособность
    耗電 – энергопотребление
    供電 – выработка энергии
    功能 – функции
    簡介 – об этом вкратце
    格數 – число клеток карты, которые занимает объект

    ИГРА
    КОМАНДЫ
    建設 – строить
    升級 – повысить качество (говоря сегодняшним языком - осуществить очередной инновационный прорыв), действует только сразу после ремонта и не всегда, но в случае успешного внедрения внизу справа бежит прогресс (升級中)
    製造 – выбрать изготовление чего-либо
    修護 – подремонтировать (подлатать, закрасить, и тому подобное), а для машинок – иди в ремонт (если построен ремонтный завод)
    移民 – переселить сюда народ
    售礦 – продать руду со складов (горит всегда в самом низу панели командных кнопок)
    交易 – торговать
    移動 – двигаться туда-то
    攻擊 – напасть на того-то
    回防 – обороняться
    駐守 – стоять гарнизоном, охранять
    開採 – начать собирать руду на таком-то месторождении (указать нужно на карте лунку)

    ОБЪЕКТЫ
    指揮基地 – командная база (КОМАНДЫ: 建設, 升級, 修護, 售礦)
    科技中心 – научный (инновационный) центр (КОМАНДЫ: 修護)
    雷達站 – радарная станция (КОМАНДЫ: 修護)
    原子電場 – атомная электростанция (КОМАНДЫ: 修護)
    光子電場 – фотонная электростанция (КОМАНДЫ: 修護)
    宇宙空港 – космопричал (КОМАНДЫ: 交易,修護)
    原礦倉庫 – склад с рудой (КОМАНДЫ: 修護)
    裝甲基地 – база бронетехники (завод бронемашин) (КОМАНДЫ: 製造, 修護, 升級)
    坦克基地 – база танковой техники (завод танков) (КОМАНДЫ: 製造, 修護, 升級)
    維修廠 – ремонтный завод (КОМАНДЫ: 修護)
    飛行基地 – авиационный завод (КОМАНДЫ: 製造, 修護, 升級)
    堡壘都市 – укрепленное поселение (КОМАНДЫ: 修護, 移民)
    巨型雷射 – гигантская минометная пушка (КОМАНДЫ: 攻擊, 修護)
    巨型火箭 – гигантская ракетница (КОМАНДЫ: 攻擊, 修護)
    防護電網 – охранная электрическая сеть (КОМАНДЫ: 修護)
    機槍砲塔 – пулеметный дот (КОМАНДЫ: 修護)
    大砲砲塔 – орудийная башня (КОМАНДЫ: 修護)
    火箭砲塔 – стационарная ракетница (КОМАНДЫ: 修護)
    護牆 – стена
    地板一型 – настил одинарный
    地板二型 – настил двойной

    ТЕХНИКА
    ЛЕГКИЕ МАШИНЫ – изготовление на 裝甲基地
    輕裝甲 – легкая бронемашина (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    中裝甲 – средняя бронемашина (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    重裝甲 – тяжелая бронемашина (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    採礦車 – добывающая машина (КОМАНДЫ: 移動,回防, 駐守,修護, 開採)
    ТЯЖЕЛЫЕ МАШИНЫ – изготовление на 坦克基地
    輕型坦克 – легкий танк (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    重型坦克 – тяжелый танк (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    火箭車 – передвижная ракетная установка (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    散彈車 –машина, разбрасывающая снаряды (другого эквивалента ЭТОМУ шедевру военно-технической мысли просто нет) (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    輕雷射車 – малый лучемет (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    重雷射車 – тяжелый лучемет (КОМАНДЫ: 移動, 攻擊, 回防, 駐守,修護)
    隱型車 – невидимая машина (КОМАНДЫ: наверное те же)
    建造車 – строительная машина (КОМАНДЫ: 移動, 回防, 駐守,修護, 建設)
    ЛЕТАТЕЛЬНЫЕ АППАРАТЫ – изготовление на 飛行基地
    運輪機 – военно-транспортная леталка
    轟炸機 – бомбардировщик

    ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ВЫДЕЛЕННОГО ОБЪЕКТА
    ОБЪЕКТЫ
    防護力 – живучесть (обороноспособность)
    人事 – личный состав
    ТАНКИ
    裝甲度 – броня
    攻擊力 – наступательная мощь
    ДОБЫЧНАЯ МАШИНКА
    裝甲度 – броня
    彩集量 – собрано всего руды
    ПОСЕЛЕНИЕ
    防護力 – живучесть
    人口值 – число жителей

    СОСТОЯНИЕ (или ТЕКУЩИЙ СТАТУС ОБЪЕКТА)
    (нижний правый угол экрана)
    停建 – строительство приостановлено
    停製 – изготовление приостановлено
    已完成 – уже закончено
    製造中 – идет изготовление
    維修中 – идет ремонт
    升級中 – идет улучшение
    建設中 – идет строительство
    提鍊中 – идет разгрузка
    充能中 – идет перезаряд (суперпушка)

    СООБЩЕНИЯ
    Общие сообщения
    是的---請講 – Да, пожалуйста, говорите.(ожидание приказа)
    遵命--立時進行養護工作 – Есть, немедленно начинаю ремонтные работы (нажатие 修護)
    報告--基地修護完成 – Сообщение – Ремонт объекта закончен (после нажатия 修護)
    是的--請長官選定建物型態 – Есть, пожалуйста, командир, укажите тип постройки (меню пункта 建設)
    是--總動員構築建物結構 – Да, задействую строительные конструкции (после нажатия 建設)
    請長官指示造設區成 – Пожалуйста, командир, укажите район постройки (размещение построенного объекта на местности)
    報告長官--建設完成 – Сообщение командиру: строительство закончено
    報告--雷達已恢復運作 – Сообщение – радар уже функционирует (сооружение радарной станции)
    基地警報--電力過載 – Предупреждение – перегрузка электрической мощности (короче, свет отрубился)
    Военные сообщения
    報告--我方部隊被擊毀 – Сообщение – наш отряд был разбит
    報告--我方建築物遭擊毀 – Сообщение – наши постройки подверглись нападению
    報告--敵方部隊殲滅 – Сообщение - вражеский отряд уничтожен
    急報--發現敵軍活動 – Срочное сообщение – Обнаружено движение вражеских войск
    報告--敵方建築物摧毀 – Сообщение – вражеское строение уничтожено
    Сообщения c рудных складов
    是的--開始售礦 – Да, начинаю продажу (нажатие售礦)
    Сообщения добывающей техники
    開採目標區域確認--行動 – Район добычи принял, начинаю двигаться
    Сообщения об инновациях
    基地防禦力未修復--無法升級 – Усильте обороноспособность объекта, повышение качества пока невозможно (нажатие 升級)
    遵命--機能改造立時展開 – Есть, реконструкция немедленно началась (нажатие 升級)
    報告長官--升級工作完成 – Сообщение командира – работы по повышению качества завершены (после нажатия 升級)
    Сообщения с заводов танков и машин
    是--立刻進行打造組裝作業 – Да, немедленно запускаю производство брони
    遵命--暫時停止製造工作 – Есть, немедленно приостановить производство (приостановка изготовления)
    報告--車輛完成--現正待命中 – Сообщение - машина закончена, сейчас ожидаю следующего указания
    報告好--請指示預定製造兵種 – Ладно, укажите, пожалуйста, заново задание на изготовление (приостановка и потом выбор другой машины для изготовления)
    報告長官--預算不足--工事被迫暫停 – Сообщение командиру: недостаточно средств, работы были временно приостановлены
    Сообщения управления машинками
    請指示行軍目標 – Пожалуйста, укажите район переброски (нажатие 移動)
    座標確認--火速展開攻擊行動 – Координаты принял, немедленно начинаю выдвигаться (после нажатия 移動 и указания на карте)
    是的--請指示攻擊目標 – Есть, пожалуйста, укажите цель (нажатие 攻擊)
    目標區確認--全速前進 – Район цели принял, выдвигаюсь (после нажатия 攻擊 и указания на карте)
    是的--部隊立即回防 – Есть, отряд, немедленно отступаем (нажатие 回防)
    是--長官--全員駐守 – Да, командир, всему личному составу стоять (охранять) (нажатие 駐守)
    是--立刻回廠修理 – Да, немедленно разворачиваюсь на завод для ремонта (нажатие 修護)
    報告--裝甲完整無須保養 – Сообщение - машина в полном порядке, нет необходимости в ремонте (ответ на команду 修護)
    報告長官--指揮基地完成 – Сообщение командиру: сооружение штаба завершено (для строительной машинки - нажатие 建設)
    Сообщения c авиационного завода
    報告--飛機完成開始服役 – Сообщение – самолет готов, начинает выполнять служебные обязанности
    Сообщения от расчета суперпушки
    機件養護中--無法執行轟炸 – Детали пушки в процессе обслуживания – выполнение залпа пока невозможно
    遵命-- 待基地充能完畢--立即發射武器 - Есть! Ожидание перезарядки для объекта закончено. Немедленно выполняю залп
    c9d5b1479b0294d88ccf0bc827447b08.jpg
    Сообщения с ремонтного завода
    長官--車輛修復完成待命中 – Командир, ремонт машины закончен, ожидаю следующих указаний

    ОКОНЧАНИЕ МИССИИ
    57f8c7a67f429e5a2087ce1b51865940.jpg
    任務夫敗 – миссия провалена
    任務成功 – миссия выполнена
    Появляется экранчик с приятной музыкой
    b69154cbee6115cec7891f11abb8428f.jpg

    НЕБОЛЬШОЙ ТРЮК
    Источник – http://gl.ali213.net/Html/2000/833.html
    [CHIN_SIMPL]
    首先,需让指挥基地升级然后建造装甲基地, 当进入装甲基地后选取轻装甲车或重装甲车,按OK。 
    1.回到主画面马上按装甲车ICON停止制造。 
    2.按制造进入装甲基地后选取轻装甲车或重装甲车。 
    3.按OK。回到主画面就可以发现如选轻装甲车可以增加$200, 如选重轻装甲车 可以增加$200。 
    4.重复1-3步骤就可以一直增加钱,直到此辆车建造完成为止。 
    另一方法 
    建造装甲车有一定的数量,当建造到最后一辆时, 先按装甲车ICON停止制造, 再按制造ICON一次, 发现已无法进入装甲基地选购车辆画面, 再马上按装甲 车ICON继续建造到完成,然后按装甲ICON一次, 嘿嘿!没错!钱会一直自动增 加到$999999, 比拉把(吃角子老虎)还过瘾吧! 
    可是在这段期间不能有任一辆车 被毁, 否则会停止加钱。如用坦克基地则加钱的速度比装甲基地快10倍以上, 但无法像装甲基地那样一次增加$100或$200,可能对后几关比较有用。
    [CHIN_SIMPL]

    ПЕРЕВОД
    Сначала необходимо повысить качество своего штаба, затем построить завод бронемашинок, выделить завод, войти в его меню, затем выбрать легкую (轻装甲车) или тяжелую машинку (重装甲车), нажать ОК.
    1. Вернуться из меню в основной экран и немедленно нажать внизу справа кнопку с иконкой машинки, чтобы приостановить изготовление.
    2. Нажмите команду 制造 и войдите на завод, а затем опять выберите легкую (轻装甲车) или тяжелую (重装甲车) машинку.
    3. Нажмите ОК. Вернитесь в основной экран. И вот теперь как раз можно заметить, что выбранная легкая машинка может добавить вам 200$, аналогично выбранная тяжелая машинка может также вам добавить 200$.
    4. Повторяйте шаги 1–3 непрерывно - и сразу же получите непосредственное увеличение счета, до того момента пока сооружение машинок не будет закончено.
    Другой способ:
    Изготовьте некоторое количество бронемашинок, пока не останется самая последняя, перед этим нажмите кнопку с иконкой машинки для приостановки изготовления, снова нажимайте кнопку 制造 один раз, пока невозможно станет войти в меню выбора машинок завода бронемашинок; снова немедленно нажмите кнопку с иконкой машинки, продолжив ее сооружение до конца, затем нажмите кнопку с иконкой машинки один раз - ха-ха! Нет денег! Счет прямиком автоматически стал $999999 (да это же миллион игробаков – с такой суммой играть же будет неинтересно), Би-Ла-Ба (吃角子老虎)– какая-то притча про какого-то тигра, стырившего денежную мелочь, получил бы удовольствие от этого.
    Однако в этот период времени не должно быть ни одной разрушенной машины, в противном случае прекратится увеличение денежного счета. Аналогичное использование танкового завода даст увеличение скорости вашего обогащения в 10 раз и более. Однако здесь невозможно, как на заводе бронемашинок, увеличивать счет на $100 или $200, вероятнее всего, по причине отсутствия необходимости этого.
    Прим.
    (короче, суть проста – если в меню выбора машинки заводика бронемашинок очень часто делать "выбрал легкую (тяжелую) машинку – ОК", "выбрал – ОК…", то ваш счет с каждым нажатием ОК будет почему-то пополняться, и чтобы максимально сохранить счет, нужно нажать кнопку с изображением машинки для приостановки ее изготовления и освоить для других целей; таким образом, выделенные средства из ниоткуда. Второй способ я не понял до конца – действительно, если денег $000000, то при очередном заказе малой машинки счет иногда прыгает например до $000999, но не до лимона).
     
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    Для всех любителей китайских игр и просто желающих поиграть в них - описания и перевод таких игр от WERTA. Перенесено из Бюро переводов.
     
    kreol нравится это.
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.484
    Dimouse, а как же Colonia Project (http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=35690)? Понятно, что это в другом разделе, но я предлагаю разделить ту тему на две: перевод добавить сюда, а стратегию прохождения оставить в "Кладези мудрости" как отдельную статью (могу всё сделать).

    WERTA, просьба переводы следующих китайских игр оставлять в этой теме - действительно, по-моему, так будет удобнее.
     
    WERTA и Dimouse нравится это.
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    kreol, безусловно, стоит перенести все, что касается перевода сюда! Так точно все будет в одном месте и не потеряется. Когда тема немного побольше будет, то, думаю, даже прикрепить ее можно будет.
     
    kreol нравится это.
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.484
    Dimouse, ok, скопировал сюда часть сообщения, где перевод игры (в статье в "Кладези..." оставил сообщение в старом виде, чтобы не терялась цельность изложения материала; да и понять стратегию прохождения игры без перевода никак нельзя) ).
    Плохо то, что теперь главное сообщение темы - не первое.( Но можно оформить шапку к теме.

    По поводу её выделения как "важной" - да, со временем, мне кажется, это стоит сделать, ибо информация эта совершенно уникальная (как и весь труд товарища WERTA)...)
     
    WERTA нравится это.
  13. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Да так будет лучше. DimouseТолько Danger Zone тут добавлен черновой вариант, а нужно заменить его на вар. с картинками, он лежит в кладезе мудрости. И еще есть тема перевод Kingkоng10, в бюро переводов, А так нормально мне нравится. Ну и описание Colonia Project прикреписюда с сайта
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2010
    kreol нравится это.
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.484
    WERTA, ok, всё потом сделаем.
    Единственное - мне кажется, что тему по king-kong'у сюда прикреплять не нужно (разве что только скопировать первое сообщение), потому что там не просто перевод, а именно "реальная" русификация игры.

    //
    Первое сообщение из темы по переводу DZ в "Кладези..." сюда скопировал.
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2010
    WERTA нравится это.
  15. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Да, по кинконгу я это и имел в виду.
     
  16. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    NAME: BATTLE EUROPE (坦克大決戰)
    CREATED: T-TIME TECHNOLOGY CO. LTD (光譜資訊股份有限公司)
    PUBLISHED: T-TIME TECHNOLOGY CO. LTD(光譜資訊股份有限公司)
    YEAR: 1993
    GENRE: 2D, ISOMETRIC, ARCADE, TANKS (если напутал - поправьте)
    LANGUAGE: TRADITIONAL CHINESE+ENGLISH

    Обложка
    d0c53f6e2732ff984a79d83ddc69032f.jpg
    Описание
    Прекрасная, простая и очень захватывающая тайваньская аркадка. Управляем танчиком (именно в данном контексте удобно использовать термин – танчик). Воюем по всей Европе (выбор миссии по удобной карте), даже включая Северную Африку. Время и театр действия – WWII. В соответствии с географически точно выбранной страной меняется пейзаж на квадратной карте. Пальмы – в Северной Африке (Алжир), дубы и ели с уютными домиками во Франции и т.п. Можем играть как за немецкую армию (Вермахт), так и за армию союзников.
    Что представляет собой карта. Она квадратная, на ней есть разрушаемые (деревья, домики, стены) и неразрушаемые (брустверы) объекты. Также имеются естественные участки, которые могут остановить танк (водные преграды, рвы). Большим разнообразием отличатся подбираемые темы или предметы. Хорошо воюя и внимательно контролируя ситуацию по всей карте можно подобрать (если не провороните): медальку, защитную оболочку–неуязвимость (а мне все как в танке, но только на некоторое время), мою любимую тему – остановку времени, когда все танчики замирают и их можно расстреливать в упор. Также есть подбор темы – бомба, сразу же после подбора промелькнет тень от бомбардировщика и все видимые в этот момент на карте вражеские танки будут уничтожены. Изначально жизней (танчиков) дается 5, но можно подбирать дополнительные, которые иногда появляются на карте как призовые бонусы. Задача каждой миссии проста – одному уничтожить все танки противника на карте, которых может насчитываться 50 и более. За подбитые танчики и за медальки даются очки. Также можно подбирать вооружение, но и можно подорваться на противотанковой мине, которые любят оставлять после себя подбитые бронемашины.
    Управление. Четыре стрелки и пробел – стрелять, вот и все управление в игре. Выбор пунктов меню выполняется со стрелочных клавиш кейпада.
    Китайский язык. Из иероглифических надписей в игре применены всего три на китайском, остальные пункты меню и в игре понятны, поскольку написаны на английском. Вот перевод пунктов меню.
    ПУНКТЫ МЕНЮ
    隊管–выбор стороны
    (盟軍 – армия союзников, 德軍– немецкая армия)
    選関密碼–выбор секретного кода
    (здесь можно выбрать как номер миссии, так и ввести секретный код)
    離開–выход
    Для возможности перевода достойный кандидат. Иероглифические надписи представляют собой графические ресурсы, а не строковые и шрифтовые. Английские надписи – шрифтовые. Фактически надписей вообще очень мало, поэтому о переводе и говорить как то неловко. Все понятно и так.
    С сохранением в игре я не совсем понял, видимо нужно несколько миссий проходить и только тогда появится возможность сохранения. По крайней мере наличие файла –FAME.LST говорит о том, что в конце игры ваш подвиг, по крайней мере, будет оценен. Игра прекрасно запускается как в ХР так и в DOS-box.

    Большее количество информации об игре и картинок (на трад. китайском)
    http://blog.yam.com/weisonchang/article/19613397

    (в этой теме планирую временный сбор данных по тайваньским играм, но хотел бы создать новую тему, а где? - не знаю).
     
    Последнее редактирование: 9 окт 2011
    Sharp_ey, compart, kreol и 5 другим нравится это.
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.484
    WERTA, можно в доступных тебе разделах, можно в "PC-Играх".
     
    WERTA нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление