1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Озвучение игр своими руками

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Siberian_GRemlin, 30 июл 2011.

  1. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Надоело мне гонять режиссёра, также как надоело страдать перфекционизмом, подыскивая идеальные голоса. И смотреть как уже год простаивает купленная аппаратура уже невыносимо... Конечно же хотелось делать всё не так, но положение (закрылась телерадиокомпания, в студии которой можно было озвучивать, и знакомый с другой студии ломит цену, которой работа его самого и его актёров не стоит) вынуждает.

    Целевая аудитория: люди, которые не воспринимают на слух английскую речь, но хотят понять смысл происходящего. Собственно к активным действиям подтолкнуло письмо
    Целевое качество: среднее, т.е. не дубляж, а наложение голоса поверх исходной дорожки, от двух голосов и более на игру.
    Целевые игры: игры которые совсем не озвучены на русском (пиратскую озвучку первой C&C я не считаю за перевод, т.к. там бред вместо перевода).

    Прежде чем приступить к работе, хотелось бы получить оценку своим начинаниям. Сегодня я разместил запись пробы одного голоса. Когда вернётся с отдыха другой человек, который также жаждет озвучивать, точнее я его голос уже записывал, но для демонстрации не катит (озвучивали солдат в игре).

    Хотелось бы оценить не только голос и актёрские способности, которых пока нет, спорить не будем, но и монтаж. Переводил, режиссировал и монтировал я один. Аппаратуру настраивал тоже я, с чем кстати ещё есть некоторые проблемы.

    Это именно пробы, чтобы можно было показать, а не конечный результат! Позже запишу других людей и размещу. Кстати, если у кого-то есть желание и возможность записывать дома свой голос, то я готов сотрудничать.

    Command & Conquer (пробы 30.07.2011) - YouTube
     
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    Моё мнение - вполне на уровне пиратских локализаций "золотого периода пиратства", более того - даже лучше, чем в некоторых из них. Фраза "заставьте его замолчать" произнесена с актёрской интонацией, кстати.)
     
  4. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Александрин прислал свой вариант. Единственное моё замечание это то, что он взял неправильный в данном случае перевод имени.

    nod1.wmv - YouTube
     
    Neitan нравится это.
  5. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.050
    Neitan нравится это.
  6. Y2k

    Y2k

    Регистрация:
    30 июн 2009
    Сообщения:
    1.757
    Перевод точный и красивый, но вот голоса подбирать надо, хотя вот Володарский...
     
  7. BrainRipper

    BrainRipper

    Регистрация:
    1 ноя 2009
    Сообщения:
    9.210
    Siberian_GRemlin, ваши оба варианта полный отстой. "Актёру", кажется, даже логопед не поможет.
     
    Pus нравится это.
  8. Y2k

    Y2k

    Регистрация:
    30 июн 2009
    Сообщения:
    1.757
    BrainRipper, в первом же посте он это явно указал "Хотелось бы оценить не только голос и актёрские способности, которых пока нет, спорить не будем, но и монтаж. " Речь идёт о черновых набросках и о точности перевода, осталось найти голос актёра.
     
  9. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.368
    Пробы 1 и 3 – ещё в дикции потренироваться надо.
    Проба 2 – нормально (ни беря во внимания качество записи).
     
  10. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Не пойдёт.
    #1 - играешь - играй, и не пытайся играть по часу в день нормально. Нету времени - не играй, все семейные придурки которые не могут понять базового английского(который уж в CnC уж точно неважен) идут работать и семьёй заниматься, хотя лучше бы в биореактор, но это в мечтах.
    #2 - для таких есть переводы 1С и компании, а в старое пусть и не лезут, не по их мозгам, цель проекта у тебя честно выше написана - продать быдлу которое не знает ни английского, ни алфавита чтобы читать сабы побольше твоих переводов, это не нравится ни мне, ни неграм.
    #3 - ждать от такого типа проекта качественной озвучки - всё равно что от промта правильного перевода, шанс есть, но мизерный, с этой стороны тоже всё дохло.
     
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    John Freeman, целевая аудитория описана в первом сообщении:
    То, что написано дальше, к собственно целевой аудитории отношения не имеет. Человек может знать английский язык, но не понимать вообще (или не понимать на достаточном уровне) английскую речь, может вообще не знать языка на должном уровне (ввиду, например, изучения в школьные годы французского или ещё какого-либо), но при этом не быть быдлом, занятым семьянином или ещё кем-то из "тех". Мне кажется, что это будет делаться не для одного человека, а для всех, кому это интересно. В том числе - и для тех, кому это *просто интересно*.

    Далее - сказано, что оценивать сейчас нужно в первую очередь монтаж (который, по-моему, нормально сделан), а также что это только пробы. Про высокое качество озвучки речи тоже нет. На мой взгляд - качество сейчас "ниже среднего", но НЕ плохое, а именно "ниже среднего", то есть на уровне многих пиратских переводов середины и конца 90-х (мне даже чем-то "волчий" MechCommander напомнило) ).

    Да и про продажи озвучения не было сказано ни слова. Даже если Siberian_GRemlin и будет это делать - то это его личное дело. Морально-этическая сторона этого - отдельный вопрос (и, наверное, для отдельной темы), вот только пока нечего в ней обсуждать.

    Если интересует моё мнение по этому вопросу - то я, естественно, считаю, что все речевые любительские русификаторы должны быть максимально доступны населению, то есть быть бесплатными. Но, к сожалению, сейчас редко кто что-то делает бесплатно (имею в виду, что вряд ли люди, не увлечённые всей душой, согласятся что-то озвучивать бесплатно).

    Вообще, направление, безусловно, полезное и нужное, но сильно огорчает то, что фактически некому этим заниматься. Джек в своё время ведь предлагал создать подразделение в "Бюро переводов" по озвучке игр - но никто эту идею особенно не поддержал. А ведь даже с тремя действительно талантливыми людьми (двумя мужчинами и одной женщиной) можно практически любую игру озвучить на "хорошем пиратском" уровне. Не верю, что среди выпускников театральных ВУЗов нет трёх человек, которые любили бы старые игры и согласились бы на энтузиазме подарить свои голоса для того, чтобы сделать нашу деятельность ещё разнообразнее. Видимо, просто плохо ищем...
     
  12. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    kreol, я уже озвучивал сам, но не хочу нигде светиться и не имею желания этим заниматься, это легко(ну, не сложно по крайней мере), но нужен именно подбор голоса(знал бы ты кого я озвучивал), а тут всё сложнее, из сотни кандидатов один подойдёт, ну три даже если, у нас и 10 то нету кандидатов...
     
  13. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    John Freeman > Может всё-таки поделишься секретом?

    Поэтому я и не люблю официальные локализации. Пираты хоть иногда попадали в цель.
     
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    John Freeman,
    Откуда же я могу знать? Ты ведь не хочешь сказать.)

    Подбор голоса - это уже уровень даже не просто официальной локализации, а очень крутого дубляжа: уверен, что далеко не для всех игр занимаются специальным подбором голосов (плюс - голос ведь можно изменять, большинство людей это может делать [насколько артистично - другой вопрос]). Причём близость к оригиналу - не всегда решающий фактор (например, вряд ли кто-то будет спорить с тем, что Альф озвучен Клюквиным лучше (!), чем в оригинале).
    INHELLER, я играл в большое количество официальных локализаций (правда, преимущественно в старые игры, понятное дело) и могу сказать, что "официалы" "попадали в цель" гораздо чаще (по совокупности), чем пираты. Хотя удачные и неудачные работы есть и там, и там.

    Естественно, на уровне Борзунова никому из нас никогда не озвучить. Но это не значит, что всё, что не дотягивает до уровня Борзунова, - плохо и не имеет права на жизнь.

    В принципе, двое людей (Cerberus и Джек), которые хотели бы кого-то озвучивать и при этом обладали бы аппаратурой, у нас есть. То есть для того, чтобы озвучить какую-нибудь игру, где не так много персонажей и речи в целом и которая при этом бы не имела русского озвучения вообще (пример - Aliens vs. Predator 2), ещё требуются: а) девушка с аппаратурой для озвучения женских ролей; б) координация действий и наличие у всех троих свободного времени и желания; в) тех. поддержка от опытного человека (который и должен быть куратором проекта). Перевод текста (конкретно для AvP 2) можно взять от того же "волка" - там неплохо переведено. Если получится один раз - уже будет здорово.
     
  15. d0lphin

    d0lphin

    Регистрация:
    25 сен 2008
    Сообщения:
    1.460
    А почему бы просто не сделать субтитры к роликам?
     
    Mlegion и kirik-82 нравится это.
  16. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    kreol, не поверишь, но у меня на работе есть всё кроме артистов, а гремлин и рядом не стоял(хотя там уровень аппаратуры на фиг неважен, просто совершенно неважен, и на микрофоне за 200 рублей 99% голоса озвучивается отлично, а остальное типа песен уже не очень важно), но вот не хочется и всё тут, я один могу озвучить в стиле Визгунова или Гаврилова, но это как-то не то будет. Лучше уж ещё псевдогоблина сделать.
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.429
    John Freeman, почему не верю? Но раз
    , то, как говорится, на нет и суда нет.

    d0lphin, тому есть много причин. Даже если не брать в расчёт "людей, не успевающих читать текст" (потому что для подобных лично мне ничего никогда не захочется делать), то у многих игр в роликах/самой игре может просто не быть субтитров (понятно, что их можно сделать самим, и многие пираты в своё время так и делали, но тут ещё вопрос, что сложнее и интереснее), во-вторых - лично мне в озвученную на русском игру играть приятнее (естественно, хочется нормальной озвучки или хотя бы средней).
     
  18. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.328
    Ну что, есть какие-нибудь новости по проекту?

    Кстати, тут Nyerguds интересуется, как дела с локализацией Command & Conquer в целом. Он там у себя в патче 1.06 что-то обновил и добавил какие-то новые строки, которые тоже надо перевести.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление