1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Перевод для THPS2

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем просто Макс, 12 июн 2007.

  1. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Народ,всем привет! Я хочу русифицировать игру Tony Hawk's Pro Skater 2 . И я нашёл распаковщик архива all.pkr (Dragon UnPacker),но вот незадача-упаковщика то для него вроде как нету ,или я не прав?Если есть умельцы ,которые могут создать програмку для запакови этого файла обратно или знают альтернативный способ их дальнейшего применения ,в будучи уже обработанном состоянии,для полного и нормального функционирования игры ,отзовитесь ,и перенесём эту тему в соответствующий раздел!А если есть упаковщик ,то сочту за честь принять его в свои руки, в виде ссылки на ресурс,либо е-мэйлом.Главное отзовитесь!Единомышленники!
     
  2.  
  3. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    просто Макс, я единственное удивляюсь, что там переводить? Названия трюков и в русском языке также звучат, ибо заимствования. Просто кириллицей что ли переписать хочется? Ну а меню там такие простые, что и ребёнок разберётся. Да и не думаю, что можно найти адекватный перевод, например, hang time или lip balance.
     
  4. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Я полностью согласен что текстов там немного.И сам в принципе понимаю перевод кнопок :меню, отмена, принять и т.д, но не все же пиплы знают английский язык ,тем более когда я искал помощи на хабе у кого то спрашивал,откликнулась девушка ,которая непрочь была бы в неё сыграть (ей понравилось описание игры ),потому что она в неё не играла.Ну разве не приятно будет видеть всю игру на русском ?Да и вообще докучи,..Кстати я там запоролся на выполнении заданий,из-за незнания языка полностью.Переводить буду своими силами,словарями,переводчиками-прогами,и естественно буду проверять по смыслу ,хотя проверять особо нечего!или можно разделить задачи ,и переведёт знаток англ.языка ,а я нарисую шрифты и перересую графику со словами.Уже начал это дело:



    Сильно не пинайте
    буду дорабатывать

    1 изображение для сравнения с 3
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  5. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    тока вчера начал
    ща буду шрифты править...

    Добавлено через 3 минуты
    [no]name Да и не думаю, что можно найти адекватный перевод, например, hang time или lip balance.
    __________________hang time или lip balance - вот это кстати чё такое,название контор ?
    А всё понял название трюков, ну их я думаю переводить не обязательно
    хотя как 2 версию можно перевести (будет кому как нравиться) а может и не буду не знаю пока.Переведу всё меню .все слова -предложения имеющие какой то смысл для перевода.
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  6. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    просто Макс, hang time - время зависания в воздухе. Lip balance - как хорошо скейтер может ехать на передней или задней части доски.

    Картинки ничего так, но хочется придраться к тени, что осталась от Loading. Может, прямо поверх писать или даже чуть ниже?

    Не знаю, как считает большинство на форуме, но я лично предпочитаю английские версии игр. В случае с THPS2, на мой взгляд, английский вообще не нужен (там, в принципе, без разницы, во что вбухивать очки в ollie или в hang time - в итоге всё можно прокачать до максимума). Ну и не знать английского на уровне THPS2 - это позор ещё тот. Ладно, не буду занудствовать.

    Кстати, Вы бы что ли тему отдельную создали про перевод THPS2, а то нам за оффтоп влепят. Здесь только распакову/упаковку обсуждают, а не демонстрируют результаты.
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  7. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Спасибо тебе за это замечание по поводу теней от Лоадинг .Ядумал прокатит и незаметно будет ,щас настроил яркость монитора ,действительно очень некрасиво.Молодца,буду исправлять.
    Букавки з тоже не очень помойму вышли.
    Ксстати когда я создам новую тему с этим делом ,возможно ли после этого пренести все эти посты (связанные с THPS2)туда ?
     
  8. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Тема разделена. От себя скажу, что без адекватного знания терминологии за такие вещи браться нельзя - уж поверьте мне на слово, в переводах я кое-что понимаю.
    Возможно, поможет коллегиальный подход, когда ты будешь советоваться о переводе того или иного места с группой товарищей.
     
    Alexandrin нравится это.
  9. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Отличный сайт спасибо внёс в закладки.Немного подправил скрин номер 1,он теперь 3-ий.Насчёт теминологий ты опять прав сели будут сомнения ,конечно так и буду делать.
    Даа,шрифт у мя помойм даже хуже чем у пиратов.
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  10. NemCe Uncommon Common

    NemCe

    Регистрация:
    25 мар 2006
    Сообщения:
    1.669
    [no]name, маленькая поправочка. Manual balance - это как раз, как хорошо скейтер может ехать на передней или задней части доски.
    А Lip balance - это всякие зависания на рампе, на руках например или на доске.
    Если я ничего не путаю конечно.
     
  11. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    NemCe, мейби. Я в этом деле полный профан. Так что если ошибся, извиняюсь за дезинформацию. Когда играл в игру лет пять назад, то всё выяснилось само собой, а теперь уже и попутать могу, тем более, что не спал.

    На скрине с MobyGames перечислены следующие характеристики:

    Air - ?
    Hang time - "время зависания"; может относиться к стоянию на рукам?
    Ollie - олли он везде олли; высота подскока?
    Speed - скорость
    Spin - "качество" верчения; количество оборотов, которое можно успеть совершить, пока лицом об землю не ударишься
    Landing - "качественность" приземления; видимо, влияет на то, под каким углом можно приземляться без последствий и на высоту, с которой можно падать без появления Big Drop
    Switch - свитч; смена ведущей ноги (не силён в терминологии)
    Rail Balance - насколько удачно можно катиться по перилам и всяким бордюрам
    Lip Balance - видимо, "всякие зависания на рампе, на руках например или на доске"
    Manuals - мануалы; как хорошо скейтер может ехать на передней или задней части доски

    Если есть люди сведущие в скейтерской терминологии, поправьте меня и предложите отечественные аналоги.
     
  12. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Блин немного порева.В Виндосовском пэйнте есть функция типа выделение не рамкой а по обводу вокруг дапустим тойже буквы,но гемор -один раз чуть не туда залезешь и придётся всё заново обводить,нет ли какой проги небольшой с такой же возможностью но с более простым вариантом обвода,типа по точкам как нибудь ?

    Добавлено через 5 минут
    На скрине с MobyGames
    Вот как раз на том же скрине в колонке био и есть чё переводить ,тот же Influential или Influentlal, ну хоть убей незнаю -полез бы за словарём.И таких слов немало тем более что я в школе в основном немецкий учил ,ито я его знаю хуже чем английский намного.

    Добавлено через 15 минут
    нашёл сайт перевод слов он-лайн - http://www.multitran.ru/
    Switch - значений конечно дофига ,но вроде смысл ясен почти один и тот же для всех - резкое движение ,переключение,поворот,манёвр.
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  13. Agent Provocateur Тролль из Высших

    Agent Provocateur

    Legacy

    Регистрация:
    17 дек 2005
    Сообщения:
    4.249
    Photoshop решает. Paint и прочие кастрированные редакторы - сжечь из огнемета и распять создателей ;) Советую поставить шоп и забыть о подобных проблемах.
     
  14. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    Без Фотошопа за перевод браться не смей. В Пэйнте только опозоришься.

    Air - высота прыжка ("Высота")
    Hang time - длительность пребывания в воздухе после прыжка вертикально вверх с хафпайпа ("Зависание")
    Ollie - высота и сила прыжка с ровной поверхности ("Прыжок" или, если тянет "Олли")
    Speed - скорость
    Spin - скорость вращения, не-спецприёмный 900 без него не сделать ("Вращение")
    Landing - умение приземляться из неудобных положений, да ("Приземление")
    Switch - умение кататься с неправильным расположением ног (у каждого скейтера задана ведущая нога - Normal Stance или Goofy Stance; когда не та нога впереди на очкометре загорается SWITCH) ("Переворот")
    Rail Balance - равновесие при грайндах (скольжение по углам и прочим выступающим поверхностям на самой доске)
    Lip Balance - равновесие при липтриках (разные стойки на пригодных для грайнда поверхностях, простейший вариант - на краю хафпайпа)
    Manuals - мануал, умение кататься только на передних или только задних колёсах доски (фактически, равновесие в мануалах)

    Стоп. Ты не знаешь английского на идеальном уровне? Бросай эту затею. Лучше язык сначала выучи. Себе дороже выйдет.
     
  15. [no]name

    [no]name

    Регистрация:
    5 июн 2005
    Сообщения:
    2.629
    просто Макс, перевод слов-то я знаю : ) Вопрос в том, что адекватно перевести на русский, чтобы не потерялся смысл, достаточно сложно. Ну и ещё уместить перевод в одно-два слова.

    Фотошоп может быть мучительно огромным для скачивания. Если на компьютере стоит .NET Framework 2.0, то можно посоветовать скачать Paint.NET. Весит мало, для редактирования картинок на таком уровне подойдёт. И никаких мучений по поводу пиратского софта. Хотя, у кого они есть?

    Influential - влиятельный.
     
  16. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Да лан через годиг пол-годига мож доделаю :)
     

    Вложения:

  17. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    Paint.NET. - блин засада у меня Вин-98,тока не смейтесь..

    Добавлено через 5 минут
    А ещё важный вопрос если я заменю шрифты на русские (точнее добавлю),возможно ли оставить при этои и английские ,чтоб в игре были читабельны и те и другие ?
     
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  18. Noelemahc Призрак из п(р)ошлого

    Noelemahc

    Legacy

    Регистрация:
    24 июн 2002
    Сообщения:
    8.930
    А это зависит от формата местных шрифтов. Если они графические, то скорее всего не получится. А так как это консольный порт, 98% вероятности, что именно так дело и обстоит.
     
  19. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Молодца! А то любят некоторые на первые пни ставить XP...

    Неа. Если конечно там нет встроенных французского или еще каких языков. Еслии есть, то заменяй один из них на русский.

    Если нет, то есть вариант заменить заглавные буквы на русские, а прописные оставить (или наоборот).
     
  20. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    там 11 файлов bmp с шрифтами ,некоторые из них имеют и большие и маленькие буквы, а некоторые тоько большие.И ктому же там где только большие вапще первые 2 буквы "А" -зачем интересно?

    И кстати эти закарючки внизу на скринах используются в самой игре или нет ?если нет то можно их заменить на русские
    Ипо поводу местных шрифтов , они разве не в фонтах находятся ??
     

    Вложения:

    • S2BIO.jpg
      S2BIO.jpg
      Размер файла:
      12 КБ
      Просмотров:
      466
    • S2MENU1.jpg
      S2MENU1.jpg
      Размер файла:
      4 КБ
      Просмотров:
      444
    Последнее редактирование: 12 июн 2007
  21. просто Макс

    просто Макс

    Регистрация:
    9 июн 2007
    Сообщения:
    17
    наверняка где-то должен быть определён(наверно в экзэшнике) путь по которому экзэха видит этот пкр-архив,и там как-нить прописать чтоб игра ссылалась не на этот архив ,а на папки-которые можно создать в директории игры(я кста пробовал -неполучилось,как раз наверно из-за того что путь прописан другой(к самому архиву) ,хотя не знаю может не в этом дело),я создавал папку под название All.pkr-точно также как она называется в архиве.Так например можно было делать в Fallout'е-это точно.Вобщем проблема в том, что надо узнать ,где прописаны эти пути,чтоб их можно было изменить,если конечно (повторюсь)вообще в этом дело!
     
    Последнее редактирование: 3 июл 2007
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление