1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

[Игры] Перевод и стратегия прохождения китайской стратегии Colonia Project

Тема в разделе "Кладезь мудрости", создана пользователем WERTA, 13 авг 2009.

Метки:
  1. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    殖民計劃
    [ZhiMin JiHua] Colonia project (План колонизации)
    T-Time, 1996 г., real-time экономическая стратегия.
    f1998a0822defc698297b1898c63d224.jpg

    В начале я приведу перевод, ниже стратегия
    ПЕРЕВОД ОСНОВНЫХ НАДПИСЕЙ И СООБЩЕНИЙ
    Если текст не читается, то установите в
    НАСТРОЙКА-> ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ-> ЯЗЫК И СТАНДАРТЫ:
    галочка – Китайский (традиционное письмо) (для Вин2К)
    либо ….вкладка ЯЗЫКИ-> галочка – Включить поддержку письма иероглифами (ВинХР)
    Также должен быть установлен один из этих шрифтов:
    MS Song.ttf, MS Hei.ttf, SimSun.ttf, MingLiU.ttf, pMingLiU.ttf, NSimSun.ttf.

    Начнем:

    ЭКРАН ИНИЦИАЛИЗАЦИИ УСТРОЙСТВ
    音效卡 –звуковая карта
    滑鼠–мышь
    延伸記憶體–расширенная память
    傳統記憶體–обычная память
    硬碟空間–место на диске
    顯示卡–видеокарта
    ГЛАВНОЕ МЕНЮ
    遊戲開始–начало игры 
    載入進度–загрузить сохраненную игру
    遊戲排行 – рекорды игры
    製作小組 – разработчики
    離開遊戲 – покинуть игру
    確定 – ввод

    Меню начало игры
    請輸入姓名–Пожалуйста, введите свои инициалы
    Здесь три вида ввода по порядку: ZhuYin, CangJie, English (переключение Tab)

    ОСНОВНОЙ ЭКРАН ИГРЫ
    Сначала будет режим выбора места штаба
    請選擇興建區域–пожалуйста, выберите участок строительства
    確定興建– подтверждение строительства
    ОСНОВНОЙ ЭКРАН ИГРЫ
    Дата 日день 月 месяц 年год от начала кампании (вверху слева))

    Кнопка GOTO (вверху в центре) – вид нашего штаба и колонии 

    РЕЖИМЫ КАРТЫ (вверху справа)
    地形– рельеф
    單位–отдельно стоящая техника
    能湶–связанность территории
    視野–ненаблюдаемая территория

    6 значков внизу слева
    «подъемный кран», «баксы», «пробирки», «лупа», «танчики», «дети»

    СТРОИТЕЛЬСТВО (значок подъемный кран)
    Выбор 20 объектов для строительства
    1. «плита» 連接基板–соединительная плита
    2. «труба» 連接官線–соединительный трубопровод
    3. «жилмассив» 人民住宅區–жилой микрорайон
    4. «баксы» 商業貿易中心–торгово-экономический центр
    5. «космолет» 航空交易站–площадка космопричала
    6. «лампочка» 研發中心– центр технологий
    7. «красный крест» 醫療中心 – больница
    8. «дома» 建設中心–строительное управление 
    9. «локатор» 軍事情報中心–военный информационный центр
    10. «школа» 教育中心–учебно-воспитательный центр
    11. «молния»
    太陽發電廠–солнечная электростанция
    風力發電廠–ветровая электростанция
    燃油發電廠–дизельная электростанция
    核 能發電廠–атомная электростанция
    蓄電廠 – завод хранения электроэнергии
    12. «радиация»
    小型核料採集區–малый участок извлечения радиоакт материалов
    大型核料採集區–большой участок извлечения радиоакт материалов
    儲鈾槽–емкость для хранения урана
    13. «капелька»
    小型淡水供應站–малый пункт водообеспечения
    大型淡水供應站–большой пункт водообеспечения
    儲水槽–емкость для воды
    14. «нефть»
    小型燃油提煉廠–малый нефтеперерабатывающий завод
    大型燃油提煉廠–большой нефтеперерабатывающий завод
    儲油槽– емкость для хранения нефти
    15. «баллоны»
    小型氧氣供應站–малый пункт выработки воздуха
    大型氧氣供應站– большой пункт выработки воздуха
    儲氧槽–емкость для хранения воздуха
    16. «жрачка»
    小型食品加工廠– малая пищевая фабрика
    大型食品加工廠– большая пищевая фабрика
    食品倉庫 – пищевой склад
    17. «золото и молоток»
    小型金屬採礦區– малый руднодобывающий район
    大型金屬採礦區– большой руднодобывающий район
    礦石倉庫 – рудный склад
    18. «танчик»
    兵工廠–военная фабрика
    19. «пушка»
    電能跑塔–электрометная турель
    火箭跑塔–огнеметная турель
    20. «гаечный ключ»
    維修廠–ремонтная фабрика
    Общие параметры объектов
    造價–стоимость строительства
    時間 – время на строительство
    需礦 – необходимо материалов

    ТОРГОВЛЯ (значок баксы)
    Если звездолет не прилетел еще, то при нажатии этой кнопки желтым цветом
    星際貨船沒有登陸– торговая звездолета исе не села.
    交易– обмен
    完成交易後之金額– выручка от сделок

    СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ТЕХНОЛОГИЙ (значок пробирки)
    Направления
    生產類–производство, добыча
    核料採集技術–технологии добычи радиоактивных материалов (урановые месторождения)
    核料濃縮技術–технологии концентрации радиоактивных материалов (хранение урана))
    淡水處理技術 – технологии обработки пресной воды (водозаборы)
    淡水保存技術– технологии хранения воды (хранение воды)
    礦物採集技術– технологии добычи минерального сырья (добыча золота)
    礦物壓縮技術– технологии уплотнения минерального сырья (хранение золота)
    燃油處理技術– технологии переработки нефти (заводы по добыче нефти)
    燃油壓縮技術– технологии концентрации нефти (хранение нефти)
    氧氣分解技術– технологии разделения воздуха (фабрики производства воздуха)
    氧氣壓縮技術– технологии сжатия воздуха(хранение воздуха)
    食物栽培技術– технологии выращивания пищи (пищевые фабрики)
    食物保存技術– технологии хранения пищевых продуктов (продсклады)
    電能轉換技術– технологии преобразования электроэнергии (эл. станции)
    電能容器材質– качество конденсаторных батарей (электробатареи)
    建設類 – строительство
    鋼板建材提升–повышение качества стальных строительных покрытий (для строительных)
    精密醫療技術– технологии высококачественного медицинского лечения (для больниц)
    電腦教學系統 – компьютерные обучающие системы (для школ)
    高速機械作業– быстрое производство машин и механизмов (для заводов танчиков)
    自動檢修作業–автоматизированная ремонтная профилактика (для ремонтных заводов)
    情報分析系統–информационно-аналитические системы (разведконторы)
    高速電腦系統–суперкомпьютерные системы (центры технологий)
    貿易網路系統–системы внешнеторговых связей (торговый центр)
    航空導引系統– космо-навигационные системы посадки (космоплатформа)
    結構建築技術–технологии строительства (для строит центров)
    空間置換系統–системы архитектурного планирования (для жилмассивов)
    武器類 – вооружение
    鋼板材質提升–повышение качества брони (броня)
    自動裝項系統–системы перезарядки (скорострельность)
    彈藥威力提升–повышение мощности пороха (пробивная сила)
    急速充電系統–системы электрической перезарядки (скорострельность электрометов)
    電能威力提升–повышение мощи электричества (пробивная сила электрометов)
    雷射瞄準系統–системы наведения (меткость)
    渦輪活動系統–колесно-двигательные системы (скорость передвижения)
    Общие параметры
    經費– затраты
    時間–время на совершенствование
    點數–счет чего-то (не понял)???
    説明–пояснения к объекту технологии


    РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНО-ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (значок лупа)
    情報 Окно выбора разведывательной деятельности
    Направления деятельности разведки
    保留–контрразведка (пояснение 目前沒有進行任何諜報活動 –
    в настоящий момент не требуется никаких шпионских действий)
    製造暴動–организация беспорядков
    波懷設備–диверсии на объектах
    竊取科技–промышленный шпионаж (воровство технологий)
    資料收集 – сбор информации
    Общие параметры финансируемых мероприятий
    保防預算 – расчеты противодействия вражеской разведке
    行動支出– расходы на проведение
    預計進行–раcчетное время выполнения
    己經進行–уже прошло времени
    經費– затраты
    支出–оплата


    ПРОИЗВОДСТВО ВОЕННОЙ ТЕХНИКИ (значок танчики)
    Заголовок 生產 – производить 
    雷達車 – машина по доставке боеприпасов
    運兵車 – машина по доставке личного состава
    裝甲車 – бронированная машина
    逕型坦克車 – легкий танк
    重型坦克車 – тяжелый танк
    自走砲 – самоходная установка
    小型火箭砲 – малая огнеметная машина
    大型火箭砲 –большая огнеметная машина
    逕型電能砲 – легкий передвижной электромет
    重型電能砲 – тяжелый передвижной электромет
    Общие параметры производимой техники
    造價–стоимость производства
    時間 – время производства
    速度– скорость движения
    武器 – оружие (в смысле бронебойности)
    裝甲 – броня
    準度 – меткость
    射速 – скорострельность
    需礦 – необходимо материалов

    УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
    Задание и затраты на обучение (教育)
    商業–торговля
    貿易 – экономисты
    科技 – инженеры
    醫護 – врачи
    建設 – строители
    情報 – аналитики
    教育– учителя
    兵工– военные
    維修 – рабочие



    ОКНО СООБЩЕНИЙ И УПРАВЛЕНИЯ(справа в середине)
    Некоторые сообщения
    СООБЩЕНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ – 行政官報告 
    1. 城市財政出現赤字, 請注意避完持續負債三個月。
    В финансовых делах колонии наметился дефицит, пожалуйста, помните, что для дальнейшего погашения долга осталось три месяца.
    2. 本市醫療中心不數所需,請求興健醫療中心。
    В больнице(ах) колонии недостаточно койко-мест, убедительная просьба начать строить больницу.
    3. 城市財政出現赤字, 請注意避完持續負債三個月。
    В финансовых делах колонии наметился дефицит, пожалуйста, помните, что для дальнейшего погашения долга осталось три месяца.
    4. 本市建築眾多,請求增建建設中心,以利維護。
    В колонии не строится построек, пожалуйста, постройте строительную контору, для того, чтобы содержать объекты.
    5. 本市氧氣存量己經不足,生活環境開始惡化,請求緊急處置。
    В колонии наметился дефицит воздуха, дальнейшая жизнедеятельность начнет ухудшаться, пожалуйста, незамедлительно примите меры.
    6.本市住宅區不數所需,請求興建住宅區。
    В колонии не хватает мест для жилья, пожалуйста, постройте жилой микрорайон.
    7.本市電力存量己經不足,城市機能遭受影響,請求緊急處置。
    В колонии наметился дефицит электроэнергии, объекты колонии обесточены, пожалуйста, незамедлительно примите меры.
    8.本市教育中心不數所需,請求興建教育中心。
    В колонии не хватает мест для учащихся, пожалуйста, постройте школу.

    СООБЩЕНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ – 作戰官報告 
    1. 羅威爾帝國殖民部降隊落本星球。
    Колонизационный отряд империи Rowel высадился на эту планету.

    СООБЩЕНИЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОГО ЦЕНТРА – 情報官報告
    1. 我方諜報人員行動失財歸來, 竊取科技任務, 無法達成。
    Сотрудники нашей разведки вернулись <ни с чем>, миссия <промышленного шпионажа> закончилась <безрезультатно>.
    2. 我方諜報人員行動成功歸來, 竊取科技任務, 順利完成。
    Сотрудники нашей разведки вернулись <c успехом>, миссия <промышленного шпионажа> закончилась <удачно>.

    СООБЩЕНИЯ ЦЕНТРА ТЕХНОЛОГИЙ – 科學官報告
    1.高速電腦系統科技成功。請指示下次研發項目。
    Совершенствование <суперкомпьютерной системы> выполнено. Пожалуйста, укажите следующую задачу для усовершенствования.

    УКАЗЫ ПРЕЗИДЕНТА ФЕДЕРАЦИИ (он же Чингизхан) 邦聯總王席指示
    1.我方連續負債三個月, 邦聯督察小組決議, 中止本次任務。
    Мы продляли долг на три месяца, инспектирующая группа Федерации вынесла решение – прекратить эту миссию (после этого картина – «полный абзац»).
    42a6869f6bbc322872bf3794451e9d6c.jpg

    2.我方城市人口己經突破1000人表現 尚可,請繼續努力。
    Численность нашей колонии перевалила за рубеж 1000 человек, пожалуйста, продолжайте работу.

    Все остальные указы от Чингизхана похвальные – достижение численности колонии 1, 5, 10 тыс. человекорыл, а также достижение главной цели мисии.

    МЕНЮ ИГРЫ(внизу значок «монитор»)
    音效– громкость звука
    音樂– громкость музыки
    地圖搼動– прокрутка карты
    研發視窗– окно сообщений центра технологий等特/自動 
    諜報視窗–окно сообщений разведцентра等特/自動 
    等特/自動 ручной/авто – следующее задание (улучшения или разведки) будет задано без спроса автоматически (что не есть хорошо), поэтому ставим等特
    離開遊戲–покинуть игру
    回到遊戲– вернуться в игру


    СОСТОЯНИЕ ОБЪЕКТОВ
    未連– отсутствует соединение
    缺礦–не хватает материалов
    缺電–не хватает электроэнергии
    折除– уничтожить объект
    距離完工日期。。。。天–до окончания строительства осталось… дней


    СОСТОЯНИЕ ШТАБА
    等級–класс
    損壞–повреждения
    金錢–счет
    人口–численность колонистов
    軍隊–количество отрядов
    建築–строения

    СОСТОЯНИЕ ТАНКОВ
    名稱–наименование танка
    損壞–повреждения
    КОМАНДЫ ТАНКАМ
    防衛–оборона
    移動–двигаться к…
    攻擊–напасть на…
    維修–в ремонтный завод
    集合–собраться (желтый пункт сбора, устанавливается кнопкой SET)
    除役–самоуничтожение (спросит Y/N и еще раз нажать на это же поле)

    КНОПКИ ДОП. ИНФОРМАЦИИ (внизу справа в углу)
    報表– графики, таблицы, учет, ставим галочки ремонтировать поврежденные объекты, очень важен график численности колонистов 人口 
    任務説明–описание задания миссии
    個人資料– послужной список, звание, награды, состояние.

    КНОПКИ ИНДИКАЦИИ (внизу справа)
    級有–индикаторы в режиме отображения потребностей в ресурсах
    生産–индикаторы в режиме отображения производство за ед. времени
    空間–индикаторы в режиме отображения накопленные излишки

    СТРАТЕГИЯ ПРОХОЖДЕНИЯ ИГРЫ​




    КАМПАНИЯ 1 (песчаная пустыня со скалами).
    Кампания 1 - Панорама

    Полезных ископаемых вдоволь, маловато только урана, много руды, нефти, воды.
    1. Задача – достичь численности 6000 человек за 5 лет.
    Имеем 40 игровых килобаксов. В самом начале всегда сразу ставим платформу космопричала, чтобы через два месяца с прилетом первого звездолета продать первую продукцию и навариться. Без платформы сразу залезете в минус и не сможете расплатиться с Федерацией. Поэтому первым делом – платформа. Затем сразу энергия – одна-две ветровых или солнечных станции. Несколько батарей, чтобы аккумулировать излишки энергии. После станций сразу ставим рядом с россыпями руды маленькие заводики по добыче (пока не более 6, а то денег не хватит). Руда в первой кампании - это основная статья экспорта. Поэтому строим сразу склады под излишки руды, чтобы не пропали зазря. У вас в штабе всего 100 колонистов, как только их станет 200, нужно будет строить (市住宅區), иначе роста населения не будет (не влазят они там все в штаб). После прилета звездолета на 10 дней (вверху карты это в районе 3-го числа, а в самом низу карты где-то в районе 5-го числа нечетного месяца) продаем излишки получаем первый навар, если так и не выбрались из минуса в момент торговли, то всё - пиши пропало, через месяц колонию уничтожат за долги. Примерно через погода-год будут первые наезды имперских танков, сразу заботимся об обороне, строим одну фабрику танчиков, ремонтный завод, и по периметру в проходах между скалами ставим пушечки, причем лучше их располагать вогнутой дугой, чтобы их огонь фокусировался, как у вогнутого зеркала, но сильно военными расходами не увлекаемся, у нас еще социалка и наука не развиты.
    О науке. Ставим первый технологический центр, после его постройки задаем первое задание – улучшение технологии добычи руды (там экскаватор нарисован), с первой звездочкой будет всё добываться быстрее и больше. После второй звездочки для рудных заводов переключаемся, очень важный шаг – из всего выбора направлений совершенствования технологий нужно выбрать совершенствование компьютеров (高速電腦系統), это самый главный задел на всё остальное будущее ваших кампаний. После этого ваши центры будут работать всё быстрее и быстрее в плане улучшения технологий. Также еще важно не пропустить сообщение (本市教育中心不數所需,請求興建教育中心): это значит, что колонисты не только трудились, но перед сном друг с другом занимались очень полезным делом, что положительно повлияло на численность колонии, короче, нужно строить типа школу. После ее постройки сразу (кнопка «дети») задаем планку образования по максимуму, денег это потребует очень мало (вот черти, даже здесь учителям недоплачивают). Дальше будут больницы, когда индикатор (слева по центру) заболевших будет переполнен, банки – когда индикатор с баксами начнет зашкаливать, жилье и другое. Чтобы наука развивалась быстрее, обязательно применяем воровство технологий, это ускорит наш прогресс (как у нас в 50-х годах). В принципе, задачи по уничтожению штаба противника в первой кампании нам не ставили, но я применяю любопытный ход. Примерно через 4 года, когда колония по-настоящему экономически окрепнет, строю танчиков штук 30 и несколькими ударными группами начинаю утюжить врага в несколько заходов. Предварительно подъезды мощу плитами, готовя вторжение. Выжигаю у них всё под ноль (они же меня не щадили в начале). Не помню, дают за это хоть орден или нет, но главное - не это, главное то, что перестают работать технологические центры противника, и в последующих миссиях он будет слабее и отсталее в технологиях. После разрушения штаба колония врага перестает существовать, то есть никто там заново не будет строиться, но будут доставать ежемесячные выброски вражеского десанта на любую точку планеты. Если не успели с численностью 6000 за 5 лет, то Чингизхан даст вам еще год на выполнение.



    КАМПАНИЯ 2 (залесенная влажная планета).
    Кампания 2 - Панорама

    Много пресной воды, немного меньше нефти, мало урана и очень мало руды.
    1. Задача – достичь численности 10000 человек за 6 лет.
    2. Разрушить вражеский штаб.
    Довольно жесткая кампания. Имеем 30 килобаксов. Нужно очень удачно выбрать положение штаба относительно источников руды. Руды на этой планете меньше всего. Нефти побольше. Воды очень много, но стоит она, естественно, намного дешевле остальных ресурсов, бизнеса на ней не сделаешь. В экспорте в этой кампании можно сделать ставку и на нефть. Поэтому желательно иметь несколько звездочек на нефтяных заводах, бочках хранения нефти и обязательно для рудодобывающих заводов и складов тоже 2-3 звезды. Беспредельные наезды начнутся намного раньше, чем в первой кампании. Оборонку создаем с самых первых дней, здесь начинаешь понимать, что такое технологии, когда меньшими затратами получаем большую прибыль. Из вооружения танков уже желательно иметь звезды для брони, скорострельности и мощи боеприпасов, чтобы сразу навалять врагу за первые вторжения. В этой кампании уже обязаловка – разрушить штаб противника. Потому когда окрепнем (счет колонии - не менее 100-200 тыс. баксов), формируем мощные ударные группы из тяжелых танков, мостим плитами подъезды - и в бой.

    КАМПАНИЯ 3 (каменистая пустыня).
    Кампания 3 - Панорама

    Много нефти, урана, мало руды, и очень мало воды.
    1. Задача – достичь численности 16000 человек за 7 лет.
    Начинаем с 20 килобаксами в кармане и одним хиленьким танчиком. Ну, воду вообще можно импортировать. Построить водяных цистерн и покупать на звездолете. А на нефти и уране можно сделать хорошее состояние. За эту кампанию я больше всего наваривался, и в конце на счету бывало несколько миллионов игробаксов. Также эта кампания примечательна тем, что здесь оканчивается совершенствование технологий, то есть. у всех объектов в игре уже набираются максимальные 5 звездочек. Нет, ну если вы с науками по-хрущевски дурака валяли, то и в следующей кампании можете продолжать совершенствование технологий. Лично у меня в конце этой кампании все 5 звездочек на каждой теме были заполнены. Можно также, чтобы развеяться, опять навалять конкретных штабу имперцев, чтобы не развивались, по голове начальство вроде не даст, но и, насколько я понял, – не погладят. Должны, кажется, дополнительный орден дать за военные заслуги в таком случае.

    КАМПАНИЯ 4 (извергающаяся лавой планета).
    Кампания 4 - Панорама

    Много урана, поменьше нефти, руды, мало воды.
    1. Задача – достичь численности 21000 человек за 8 лет.
    2. Разрушить вражеский штаб.
    Ну, естественно, энергетика у нас будет ядерная, а также экспорт уранового сырья. Начинаем как всегда - с солнечной электростанции. Важно здесь найти первому нефть. Ее маловато на этой планете. Предельно жесткие наезды начинаются уже через два-три месяца. Очень жесткая миссия. После разрушения штаба противника становится сразу скучно, развитие, города по всей территории планеты, обыденные мирные заботы, нету драйва в это финальный период миссии немного оживляют настроение высадки имперского десанта, а так - скукота. Всё достигнуто, выше уже некуда. Как только выполним основную задачу миссии - 21 000 тыс. человек, Чингизхан поздравит. Будет ролик, торжественное поздравление (естественно, на китайском), титры создателей игры. Ну, и всё.

    Я один раз закончил генералом армии (一等將), но не помню, что я там такого хорошего натворил, а так в основном заканчивал генерал-майором (上將 ) с 2-3 миллионами баксов на личном счету.

    P.S.:
    …Хочется продолжения, на китайских сайтах вроде видел такое - 殖民計劃2, но так и не смог скачать.

    Есть вопросы - ко мне в ЛС за переводом. Игру я знаю наизусть.
     
    Последнее редактирование: 15 янв 2011
  2.  
  3. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Colonial Project2

    Заметьте Colonial Project2, вместо Colonia Project2 и это не ошибка
    Насчет продолжения праздника, посмотрел тут http://blog.yam.com/weisonchang/article/20740338
    скрины и че то мне уже расхотелось играть в тайваньский старкрафт, печально, что произошла тотальная конверсия игры.
     
    kreol нравится это.
  4. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    Нашел где скачать COLONIAL PROJECT2

    Кому все-таки захотелось продолжения стратегии вот ссылки на скачку, качает в лет прямо из южных провинций КНР.
    Вот сайт
    http://www.ddooo.com/softdown/2136.htm

    7c72d858b887a0450b22cd90a3b05c62.jpg
    на нем ссылки
    http://dx6.ddooo.com/2010/aps2.exe
    http://gfile.ddooo.com/2010/aps2.exe
    http://dx2.ddooo.com/2010/aps2.exe
    http://dx4.ddooo.com/2010/aps2.exe

    При установке не пугайтесь, в сетапе будут одни кракозябры просто жмите кнопку и все установится. потом она будет ломиться в интернет, но это пропустите и все. Установка сделает ярлык на раб. столе, запускайте только с него. Обзовите ярлык по своему например APS2, а то он подписан тоже кракозябрами (это просто кит кодировка реализована так в виндоус).
    А я попробую поиграть.
     
    Последнее редактирование: 15 янв 2011
    MrFlibble, kreol и Dimouse нравится это.
  5. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    А че, очень даже играбельная вещь эта Colonia Project 2. ну немного графика поменялась, немного концепция, это только освежило ее. Домики строятся очень подробно, балка за балкой показано как их собирают строительные машины. А музыка... какая же все-таки музыка в китайских стартегиях, это наверное особый музыкальный жанр со своими поклонниками... В общем это мой потенциальный кандидат на прохождение
     
    kreol нравится это.
  6. YaShum

    YaShum

    Регистрация:
    18 сен 2017
    Сообщения:
    3
    Ждём перевода)))
     
    WERTA нравится это.
  7. WERTA ФанатЪ O-G

    WERTA

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    12 ноя 2006
    Сообщения:
    8.259
    @YaShum, вот игра на нашем сайте.
    Colonial Project 2 (2001, Windows)
    Но её делали совсем другие люди. Одно только голое название и не более того.

    А вот мой "журналистский" дебют - интервью с автором Colonial Project
    [Статья] - Интервью с одним из авторов китайской игры Colonial Project (殖民計劃) - господином Ху Чжи-Вэем (胡智偉)
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление