1. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перевод игры Hammer of the Gods (1994)

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Pyhesty, 30 апр 2021.

  1. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534

    Четверо самых могущественных воинов Скандинавии узрели глас Одина! Пора снаряжать драккары и захватывать богатую Европу! Но только один из них, самый могущественный, станет любимым слугой Одина, МОЛОТОМ БОГОВ!

    Бюро переводов Old-Games.ru с радостью сообщает о завершении перевода стратегии "Молот Богов" (Hammer of the Gods (1994, DOS)). Теперь уже далёкий 1994 год, до выхода первых "Героев" ещё более полутора лет, и можно без преувеличения сказать, что в том числе и "Молот Богов" принес популярность жанру и подготовил благодатную почву среди игроков. Игра пропитана духом скандинавских мифов, эпохой викингов, наполнена харизмой древних богов, коих в ней более пятидесяти, каждый из которых - с собственными характером и историей.

    Перевод игры сродни некоторой археологии: никогда не знаешь, какие интересные артефакты могут встретиться; игра ими отплатила за перевод сполна. Во-первых, это руководство пользователя объёмом более 80 страниц, добрую часть которого занимает "Сага Арна" (перевод которой выполнил @Gunslinger7), - эта история призвана погрузить читателя и игрока в атмосферу эпохи викингов, богатую приключениями, радостью побед, коварством, вероломством и магией. Во-вторых, в руководстве под текстом во время перевода мы обнаружили слабо видимые изображения художника, которые призваны были украсить текст книги, но из-за малоконтрастной печати фактически не были видны и терялись под текстом. Художникам Old-Games удалось извлечь и отретушировать изображения Одина, Тролля, Викинга и других. В-третьих, в игре при генерации карт были обнаружены аккуратные исторические почти незаметные связи между некоторыми городами и крепостями так, чтобы они оказывались на карте вместе, а также многие-многие другие небольшие мелочи, встречать которые было очень интересно и приятно.

    В ходе перевода не покидало ощущение, насколько же щепетильным, внимательным, любовным было отношение авторов игры к истории викингов и к самой игре: казалось, они, авторы, незримо присутствуют среди нас. Думаю, им было бы приятно знать, что наша группа внимательно изучает и переводит игру.
    Для перевода собралась серьёзная команда, - это:
    переводчик - @Gunslinger7 выполнил основную работу над переводом руководства и саги в нём;
    художник - @Grongy перевел основные графические экраны игры и откорректировал шрифты;
    художник - @SlashNet извлек и отретушировал изображения из руководства;
    актер - @Kage1742 подарил свой голос заставке игры;
    переводчики - @Dimouse, @Joe11th выполнили множественные правки текста игры и руководства;
    программист - @jack7277 в самом начале пути помог разобраться с ресурсами игры, без разбора которых перевода не могло бы быть;
    переводчик - @xsanf протестировал игру, искал и находил баги, опечатки и ошибки, даже больше чем хотелось бы;
    корректор и автор примечаний к руководству касательно недостоверных исторических фактов - @kreol.

    У меня часто никогда не спрашивают, зачем переводить игру, которой почти тридцать лет... Однозначного ответа нет, - но, наверное, это возможность отдать дань уважения любимой игре, узнать что-то новое и подарить некоторой части аудитории возможность познакомиться с ней и её историей на родном языке.

    Команда переводчиков желает вам приятного времяпрепровождения и полного погружения в эпоху викингов!
    И пусть именно Вы станете МОЛОТОМ БОГОВ!
     
    Последнее редактирование модератором: 30 апр 2021
    Gunslinger7, Gamovsky, smahutta и 44 другим нравится это.
  2.  
  3. ZaRR

    ZaRR

    Регистрация:
    18 ноя 2015
    Сообщения:
    1.107
    Давно хотел её попробовать, а теперь ещё на русском! Ещё сетевая составляющая интересует.
     
    xsanf, AndyFox и Pyhesty нравится это.
  4. Flagris

    Flagris

    Регистрация:
    12 апр 2020
    Сообщения:
    992
    "Узреть глас", наверное, можно, при очень большом желании... Просто такое сразу наводит на мюсли о качестве и стилистике перевода.

    Ну он там как бы пока вроде и не умерли в своём Холистик Дизайне. Напишите им письмо, порадуйте.

    Эти люди, на секундочку, запилили практически в две-три головы всю "вселенную" Fading Suns, что им какие-то там нордические мифы, известные каждому второму школьнику...
     
    AndyFox нравится это.
  5. Grongy

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.336
    От такого количества желчи сейчас дизайн сайта прожжет до дыр. Кстати говоря, совсем скоро мы продолжим празднование юбилея сайта выпуском крайне долгожданного перевода, так что stay tuned, как грится. :)
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2021
    xsanf, ITF7, bvedargh и 7 другим нравится это.
  6. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534

    :D:D:D:D :ok:
    судя по вступлению игры именно вот так для них выглядел глас Одина =)

    upload_2021-4-30_16-48-40.png
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2021
    Kage1742, Grongy, AndyFox и ещё 1-му нравится это.
  7. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.133
    Мне, почему-то, всегда казалось, что глас и глаз - разные понятия.
     
  8. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    :blink:

    согласно предыстории игры четверо самых могущественных воинов отправились во сне на волшебном корабле в Асгард,
    где на них обратил всеотец Один своё всевидящее око...
    ----------
    Так как это сон, то это все же видение, по этому они именно узрели глас (обращение к ним) Одина, который по факту к ним обратил глаз (око)
    тут игра слов, я очень извиняюсь, что излишне тонко...
    когда год переводишь игру, то многие вещи кажутся очевидными, очевидно, что это не так...

    :sorry:

     
  9. Flagris

    Flagris

    Регистрация:
    12 апр 2020
    Сообщения:
    992
    @Pyhesty, а, я понял. Глас Одина. Второго ведь у него не было? Не было. Значит, Один.
     
  10. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    а ваша трава покруче моей... :lol::lol::lol:

     
  11. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    спасибо, за признание нашей работы, хороший плевок в душу переводчиков

    ps: страшно представить, какой в реале вы умный и какие классные проекты вы реализуете, что бы огульно и отрыто так оскорблять людей, очень приятно (нет) с вами познакомиться

     
    Последнее редактирование: 30 апр 2021
    bvedargh, Yuriy_X, VladimIr V Y и ещё 1-му нравится это.
  12. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    чую, Один возмущен и с укором смотрит на вас...
    ой, зря люди перестали бояться старых Богов...
    upload_2021-4-30_20-53-22.png
     
    Grongy нравится это.
  13. Grongy

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.336
    "Обожаю", когда любая новость по поводу релиза переводов сопровождается подобным приемом в комментариях. То по твоей может и не особо смешной, но все же явной и изначально задуманной игре слов уже делают вывод о твоей грамотности. То переводчики уроды и не ту версию игры перевели, да как они посмели-то, никаквдецтве. То плохую игру перевели, я-то Меч и Магию хотел, а вы мне это на стол выкидываете. То, оказывается, переводы вовсе не нужны как факт, а мужики-то и не знали. Странное дело - вроде бы понимаешь, что вся наша команда и занимается всем этим на чистом энтузиазме, в качестве хобби и полагаясь сугубо своим принципам качества (чай не пираты из 90-х, способные выкинуть нечто глючное и возможно даже непроходимое), но от подобного фидбэка сил и желания не прибавляется. Не хочу играть в драматизм, но на самом деле с каждым переводом и подобным бурлением говн в комментариях медленно, но верно пропадает желание вообще что-либо делать, чтобы не быть лишний раз прямо или косвенно оплеванным. Предвосхищая ответ очередного мамкиного сноба - да, знаю, немногое от этого и потеряете.
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2021
    Valeran, Ambiphonic, Sharp_ey и 13 другим нравится это.
  14. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    18.137
    @Pyhesty, спасибо за перевод! Давно собирался на эту вещь посмотреть, теперь вот повод будет.

    А ворчание комментаторов близко к сердцу принимать не нужно :) Авторов русской локализации, долго и добросовестно трудившихся, никто не обижает.
    Претензии-то совсем не к переводу, - а мимо первой же фразы в тексте новости пройти сложно, она и правда несколько глаз режет. Взять бы этот "зримый глас" в кавычки, ну или добавить в скобках "(sic!)", дабы явно видно было, что сие не ошибка, а такая вот непереводимая игра слов, - сразу большинство проблем исчезнет.
     
    bvedargh, Дементорт, kreol и 3 другим нравится это.
  15. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    2.990
    Давно пора привыкнуть, что если Flagris'у что-то не нравится, то это признак того, что оно как минимум стоит внимания :) Если серьёзно - нечего лишний раз радовать своих недоброжелателей, уж им-то вы явно ничего не должны. Снобы и прочие вечно недовольные всем подряд есть всегда, и это проблема их и их психологии, а не ваша. Неужели их реакция настолько перевешивает тех, кто ценит ваш труд и благодарен за него?

    В игру не играл, но теперь попробую. Поздравляю команду переводчиков с очередным важным достижением :) Сохранение традиций - бесценно.
     
    Gunslinger7, xsanf, SlashNet и 2 другим нравится это.
  16. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    @Uka, спасибо на добром слове,
    но раз уже в третий раз здесь и ещё трижды в подвале поднимаются одни и те же вопросы... отвечу более развернуто
    1. Почему автор глаголит так или иначе? Потому что так видит, это его право...
    2. Если строго подходить к разбору слова узреть, то один из смыслов слова - это "понять".
    upload_2021-5-1_9-37-29.png
    upload_2021-5-1_9-38-30.png

    3. В-третьих, и @daventry, и @Uka, прекрасно знают, как происходит перевод и утверждение новости, она оценивается переводчиками, проходит корректировку старшим офицером Чёрной Гвардии @kreol, позже утверждается и модерируется Королём Мышей @Dimouse. Таким образом - новость о переводе не только личная инициатива ведущего перевод, но и всех переводчиков, любые выпады и оскорбления отдельных участников перевода - это оскорбление всех.

    И последнее, лично моё мнение - это все из какой-то параллельной реальности, то что я тут пишу, я не должен вообще даже упоминать... Команда проделала титаническую работу над переводом, положила на это огромную часть своего времени, души и здоровья, а в итоге обсуждается какая-то ф-ня, кто тут лучше владеет языком...

    Знаете почему мне стыдно за вас и немного жаль, всех переводчиков old-games? Потому что я радиотехник, железячник, я живу в другом мире и завтра вернусь в него, а вы останетесь с такими язвительными личностями как никто Flagris...

     
    Последнее редактирование: 1 май 2021
    Sharp_ey, ITF7, spitefultomato и ещё 1-му нравится это.
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.169
    Где ты видишь оскорбления? Нападки может быть, но я лично к такому уже давно привык, и тебе советую не напрягаться сильно.
    А новость да, обсуждалась, и конкретно этот момент с "узреть глас" тоже. И там тоже было предложение от @Pyhesty считать это игрой слов. Но в кавычки стоило бы взять. Если @Pyhesty не против, то я бы поставил.
     
  18. SlashNet

    SlashNet

    Переводчик

    Регистрация:
    13 дек 2008
    Сообщения:
    1.486
    @Pyhesty, не стоит поступать опрометчиво на основании негативного отзыва единственного балбеса.
     
    AndyFox нравится это.
  19. Phanat

    Phanat

    Регистрация:
    17 дек 2006
    Сообщения:
    653
    "Совет": "Прежде чем браться за переводы, надо бы езыг Пужкена подтянуть", по-моему, оскорбление.
     
    Sharp_ey нравится это.
  20. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    534
    Если уж Король не замечает в посыле его подданных поучить "езыг Пужкена" оскорбления, то могу только развести руками...
    Было бы смешно, если бы не было так грустно...

    ps: по поводу "словца" у всех переводчиков была возможность высказаться 26 апреля на пререлизе новости, но некоторые решили высказать своё сомнение 30ого в комментариях... хотя лично я не считаю, что это вообще предмет текущего обсуждения, но организационно все было корректно, зачем некоторые это сделали не _там_ тогда, а здесь сейчас, не очень для меня понятно...

    pss: отношусь ко всему - для игры лучше плохой пиар, чем забвение...
     
    Последнее редактирование: 1 май 2021
    kirik-82 нравится это.
  21. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.169
    Хорошо, мы обсудим с другими администраторами, оскорбление это или не оскорбление. В любом случае, вместо того, чтобы оскорблять в ответ, лучше отправить жалобу на сообщение.

    ... Обсудили. Сообщение @Flagris удалено.
     
    Последнее редактирование: 1 май 2021
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление