1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Перевод Terminal Velocity

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Дядюшка Эль, 17 ноя 2013.

  1. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Ну что ж, приступаю к локализации TV. Шрифты найдены, изображения распакованы, тексты извлечены. Каких-то больших трудностей возникнуть не должно, разве что с главным меню, но это дело далёкого (относительно) будущего.

    58263ef2134bd3d552cfdaa07b627279.png 8af9d45a8356beb19ac748cd490aadaa.png

    Фух! Удачи мне :ninja:
     
    007007, MrFlibble, Newbilius и 23 другим нравится это.
  2.  
  3. zabrus Старожил

    zabrus

    Хелпер

    Регистрация:
    6 фев 2009
    Сообщения:
    1.642
    Поддерживаю. Удачи.
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  4. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.029
    Ну неужели так сложно писать о самом процессе, а не о готовом результате?
    Где и как хранились шрифты картинки текст и тд.
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  5. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    jack7277, насколько помню, там всё так же, как и у DN3D. Так что особых то сложностей как бэ и нет. И где то я уже видел русскую версию.
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  6. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Здесь вся инфа http://rewiki.regengedanken.de/wiki/Terminal_Velocity

    Но я пользовался уже готовой утилитой - Game Extractor

    Гуглил, но не нашёл. Если обнаружите, ссылочку дайте.
     
    MrFlibble, kirik-82 и jack7277 нравится это.
  7. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Внедрил "малый" шрифт в игру. Его ещё придётся править по нескольким пунктам, но это позже. "Большой" шрифт так же буду делать ближе к концу.

    99d8f593263c3241a107a05d48cca51b.png

    Сейчас займусь основной задачей - переводом брифингов
     
    lordi, Genesis, Dimouse и 4 другим нравится это.
  8. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    в ЭКИ (том 3) есть достаточно неплохой перевод брифингов и пролога.
     
    kreol, Ulysses, Genesis и 3 другим нравится это.
  9. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    А это что такое и с чем его едят?
     
  10. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Ulysses, kirik-82 и Дядюшка Эль нравится это.
  11. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Сделал небольшое видео, чтобы можно было представить как это примерно будет выглядеть. Скоростя моих интернатов сильно низкие, поэтому видео сжал до неприличия.



    Переводить название кораблей не стал. На ангельском может и звучат круто всякие "SnowScout" и "IceRider", но на русском "Снежный Разведчик" и "Ледяной Всадник" как-то совсем не ice. Заодно вернул в брифинг показ танка, а то без него мне было грустно.

    Вот как-то так.
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
    Sledgy, lordi, MrFlibble и 7 другим нравится это.
  12. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    "Снеголаз" и "Конёк"? :-)

    ---------- Сообщение добавлено в 00:53 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 00:52 ----------

    (Просто уже всю технику перезабыл - лет с 20 не играл.)
     
  13. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Будем посмотреть. С названиями я пока не определился. Хм... может обозвать "компьютер Автоматической Системы Обороны" как "компьютер Автоматической Системы Космической Обороны?" :hmmm:

    "кАСКО" как бэ звучит для российского уха :spiteful:
     
    Genesis и kirik-82 нравится это.
  14. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.051
    Замечание на будущее.
     
    MrFlibble и Дядюшка Эль нравится это.
  15. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    "Буран" - просится.
    Не, двухсловные неинтересны.
    PS. Тяну CD-версию, запущу и посмотрю - что там ещё из военной техники...
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  16. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    9.364
    Названия можно адаптированно перевести: "Вьюга", "Буран" (консервативный способ) или "Снегопыт", "Лёдокрыл" (художественный способ).
     
    lordi, MrFlibble, Mlegion и ещё 1-му нравится это.
  17. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Угу. Только тут был поднят вопрос грамотности :)

    Вот 9 файлов с описаниями юнитов из игрового архива. Может с ними удобней будет :)https://dl.dropboxusercontent.com/u/8479120/DATA.rar

    Да, звучит классно. Сразу же напомнило про шаттл.

    Кстати, название оружия тоже надо будет как-то локализовать. В игре используются 3-х буквенные сокращения, и хотелось бы чтобы это были не какие-нибудь "СРУ" или "ФФД", а что-то вроде "ППШ" или "ИРА" (по аналогу с катюшей)
     
  18. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Примерно. Только я танцевал от одноимённого снегохода. :-)
     
  19. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Возникла сложность с переводом словосочетания "Xenocidic Initiative". XI - название компьютера и по совместительству главной бабайки. Сохранить ангельский шрифт не представлялось возможным (свободные символы ушли на сохранение надписи Terminal Velocity (c) 1995 Terminal Reality, Inc), поэтому перевести данное словосочетание необходимо.

    У кого-нибудь есть мысли по этому поводу?
     
  20. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Дядюшка Эль, калькой - "ксеноцидная инициатива" - не катит?
     
    Дядюшка Эль нравится это.
  21. Дядюшка Эль

    Дядюшка Эль

    Регистрация:
    8 янв 2011
    Сообщения:
    165
    Рыжий Тигра, для последователей этого компа (а они в наличии) это - самое то. Звучит как название террористической организации. Как название самой машины - не по-русски как-то звучит. Но, судя по всему, этот вариант и использую. Ничего лучше надумать не получается.

    Спасибо :)
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление