1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Переводы классических (DOS) версий Monkey Island 1-2

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем MAN-biker, 17 фев 2019.

  1. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Так, народ, я-таки добрался опять до перевода первых двух частей Monkey Island.
    Прошлый перевод КЛАССИЧЕСКОЙ версии заглох (делали, как я помню, ENPY), отчасти, по причине того, что вышел ремейк первых двух частей и в итоге, завершен был как раз перевод ремейков.
    В своё время, я принимал участие в переводе второй части и, наверное, я последний кто её допиливал, но в итоге тоже забросил (заткнулся на переводе каталога в библиотеке).
    Теперь же, когда есть полные переводы обеих частей ремейков, можно тупо перенести перевод из них в оригинальную версию игры.
    Причем, перенести перевод в сам классический ремейк не интересно, ибо есть же просто шикарный проект по переносу озвучки из ремейков в оригинальные версии обеих частей - UTE (Ultimate Talkie Edition), работающий как под DOS, так и поддерживаемый в SCUMM VM.

    Короче, там практически ничего нового, инструменты перепаковки подходят классические, но мне нужна ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ!
    Шрифты я в своё время какие-то дорисовывал недостающие для старого проекта, но это не проблема, я если нужно, отредактирую существующие (уже частично сделал).
    Но чего-то у меня не получается кириллический текст в игре увидеть, какая-то хрень выходит (шрифт вроде бы исправленный импортнул, кодировку текста пробовал разную).

    В общем, если есть желающие, свистите сюда, будем думать.
    Основной объём работы там получится тупой перенос строк готового перевода, а там их около 10.000 в каждой игре.

    Да, забыл сказать, все тексты перевода я уже взял лично у самого Жени Попеленского (ENPY), так что с этим нет проблем.
     
    Sylvius, Dimouse, ntr73 и ещё 1-му нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.937
    @MAN-biker, у нас в Бюро были проекты перевода классических (DOS) версий первых двух частей (строго говоря, первая часть переводилась еще в проекте PRCA, поэтому ее в шапке данной темы нет, в отличие от второй). Переводы ремейков делались на основе этих версий (о чем можно прочитать в списке авторов этих переводов). Но после того, как над ними продолжили работать в проекте ENPY, я за ними не следил, поэтому у нас в Бюро явно устаревшие версии. Работать над доделкой DOS-версий никто не захотел - все устали. К тому же там вопрос с картинками - они же ведь явно не совместимы между версиями? А перевод делался только для ремейков.
    Если хочешь, я могу тебе выслать те беты, которые у нас остались в Бюро. Может, их можно доделать.
     
  4. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Спасибо, но мне не нужны старые переводы, ибо текстовку планируется переносить "как есть" из ремейков. Планов перерисовки графики тоже нет, ибо лично я не приемлю перевод вывесок и прочего, лишь только текст титров\диалоги. Версии UTE немного отличаются от оригинальных.
    Но мне нужна помощь именно техническая, чтобы наладить всё под работу над переводом. Т.е. нужно все настроить так, чтоб я в идеале по "батнику" мог сразу перепаковать ресурсы и проверить это дело в игре.
    У меня практически уже все это настроено уже, но не могу понять, почему текст русский не отображается нормально в игре.
    Запускаю через наш SCUMM VM OG 1.7.
     
  5. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    5.216
    насколько я помню, первые две части небыли переведены именно из-за каких-то технических проблем, и где-то 3-5 лет назад находился человек который пытался их решить в рамках бюро, Но безрезультатно.
     
  6. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Странно, не помню я никаких проблем.
    У меня на диске лежит игра в том виде "как есть" со всеми инструментами и я делал там постоянные правки перевода и они без проблем вносились в игру. И работает оно, по крайней мере, через SCUMM VM как на Windows, так и на PSP.
    Ещё раз уточняю, "тогда" я бросил делать перевод, потому что просто стало лень разбираться с каталогом библиотеки (хотелось красиво сделать чтоб все переведенные названия лежали под правильными буквами каталога, с чем была проблема, а "думать было лень").

    всё, отбой, разобрался...
     
    Последнее редактирование: 17 фев 2019
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.937
    Старые беты предлагается как раз использовать для того, чтобы ТУДА переносить. Текст там отображается нормально - только что проверил. Так что нужно просто заменить тексты на уже отредактированные (конечно, проверяя соответствие, ведь что-то может отличаться), протестировать, и можно выпускать.
    Да, проверял я в Досбоксе. В ScummVM не проверял - может там потребуются какие-то изменения в коде, но это поправимо.
     
  8. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Я перевожу UTE, а не оригинал, ресурсы отличаются немного. Чтобы не повылезло косяков, я экспортирую оригинальные ресурсы UTE и буду работать с ними, заменяя перевод (перенося соответствующие строки).
    Проблема была в том, что шрифты я конвертнул, а импортнуть из забыл (импортнул только текст).

    Все нормуль, процесс пошёл...
    Clipboard01.jpg
     
    Последнее редактирование: 17 фев 2019
    Sylvius и ntr73 нравится это.
  9. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Нет, как и обычно, ибо это противоречит моим убеждениям: не может быть надписи "БИБЛИОТЕКА" на здании, находящемся где-то на Карибах (конечно, если только ПО СЮЖЕТУ её не открыл какой-то эмигрант из России "для своих").
    Ну и ещё потому, что тупо лень возиться ради абсолютно бесполезной фигни, которая к тому же ещё и внешнюю эстетику портит (в моём понимании).
    Так что субтитры и только субтитры.
    Кстати, весна на носу, так что перенос перевода затянется абсолютно точно, но главное, что я инструменты вроде бы настроил и перевод встаёт на место как положено, а сама текстовка тоже вся в наличии.
     
    Dimouse нравится это.
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.937
    @MAN-biker, я имею в виду в том числе всякие заголовки и т.п. Потому что часть картинок, вроде бы, у нас уже была в бетах готова.
     
  11. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    2.317
    Я понял тебя. Но ответ выше. Хотя, при желании и возможности, можно конечно будет закинуть и графику, да и дорисовать тоже.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление