1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Переводы старых игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Dimouse, 20 июн 2007.

  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Тут такая мысль пришла в голову, что если составить тут на форуме общими силами список переводов старых игр, информация была бы очень полезной, да и любители старых пиратских переводов оказывается имеются. Я когда-то делал что-то подобное в своем дискмаге, но одному подобная работа не под силу, а вот сообща можно составить хорошую информационную базу. Предлагаю делать это в таком виде:
    Название оригинала - Название перевода - Какая компания [указывать пиратская, фанатская или официальная] - год выхода игры/год выхода перевода - ваша оценка переводу по пятибальной шкале (я привык в звездочках и плюсах, то есть 4+ это ****+) - комментарии.
    Например:

    Warcraft 2: Tides of Darkness - Военное Ремесло: Под Покровом Ночи - СПК (п.) - 1995/1996(?) - *****

    Railroad Tycoon 2 - Railroad Tycoon 2 - GSC Game World (п.) - 1998 - ***

    ---
    Про оценки - *** неплохой перевод, но лучше играть в оригинал, **** - ничем не уступает оригиналу, можно играть и в то и в другое с удовольствием, ***** - шедевр, стоит поиграть, даже если уже играл в оригинал.

    P.S. Лично меня больше всего интересуют переводы дос-игр, но не будем ими ограничиваться, можно писать и про виндовые, но не слишком новые (5 лет, как обычно).
     
  2.  
  3. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.315
    Я даже больше скажу: у меня была идея создать отдельный сайт, посвященный пиратским переводам (идея никуда не делась, просто времени нет). Но, в принципе, можно и в рамках OG создать такой раздел - даже проще будет. В общем лично я поддерживаю идею обеими руками и готов оказать помощь в составлении этой базы данных.
     
  4. Allexedge Загадочный зверёк

    Allexedge

    Регистрация:
    9 июл 2006
    Сообщения:
    1.424
    Хорошая мысль. А как предполагается оценивать несерьёзные переводы а-ля Дядюшка Рисёч? Они-то неплохи, можно посмеяться, но обычно далековаты от оригинала...
     
  5. Agent Provocateur Тролль из Высших

    Agent Provocateur

    Legacy

    Регистрация:
    17 дек 2005
    Сообщения:
    4.249
    Я думаю, что если идея пойдет и если попинать САСа, то можно будет сделать сайт с доменом old-games.ru. Типа translates.old-games.ru.
     
  6. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.185
    Предложение просто отличное. Заодно появится возможность выявить редкие любопытные переводы.
     
  7. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    у аг проект был, они там писали статьи о пиратских переводах каких-либо игр.
     
  8. Gor Kajafa

    Gor Kajafa

    Регистрация:
    31 янв 2007
    Сообщения:
    502
    Точно - http://russo.ag.ru/ - прикрыли в 2002 году сами AG'шники.
    Не из-за того ли прикрыли, что большинство пиратских переводов стали делать на промте и иже с ним?!
     
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Да, помню, паршивенький был сайт к тому же с официальными локализациями и новых игр по большей части. Ну и игр там было очень мало описано. Был еще один сайт по-лучше аналогичный, более старый и про пиратские игры.
    В общем, раз идея понравилась, то завтра попробую составить список того во что я играл.
     
  10. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    Ну, вообще 807 "разных" "переводов" 386 игр - не так уж и мало. Правда там, вроде, офф. локализации не описывались. Я, кстати, видел где-то сайт, где все подряд описывали точь-в-точь как в сабже.
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Ты про какой сайт? На руссо 142 перевода и только официальные и новые (2002 год как я понимаю).

    added: нашел там пиратские переводы тоже, но ни одного интересного, все 2001 год и позже. Хотелось бы до 2000 хотя бы.
     
    Последнее редактирование: 21 июн 2007
  12. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    жмем руссо, жмем каталог, жмем все, читаем:
    Игр/русефекаций в списке по этому параметру: 386/807

    А вообще идея хорошая - собрать базу знаний по переводам, только непосильная практически
     
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Уже нашел, странно у них там сделано, на одну кнопку нажимаешь попадаешь на официальные переводы, на другую - на пиратки.

    Если народ напишет в какие переводы играли, то будет вполне хорошая база. Один только я могу про штук 50 написать по памяти.
     
  14. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    у меня самого только одних лицензионнок около 50 штук
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    katarn_kile, вот и замечательно:)
    Вот кстати сайт который я имел в виду: http://www.newgames.ru/rv/other/rvall1ab.htm
    Хотелось бы что-то вроде того сделать, только лучше конечно (а то уж слишком криво и мало).
     
  16. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    по ссылке все русские буквы неверно отображается и ни фига не читается, но я считаю что делать надо как у руссо - с мини-обзорами разных версий (в том числе и оффициальных) с рассмотрением максимально возможного числа вариантов.
     
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    Нужно принудительно выставить кодировку Кои8р, кстати на руссо.аг.ру тоже у меня с кодировкой что-то не то, приходится выбирать кириллицу (вин) вручную.

    Насчет рецензий - я конечно перепишу все что я уже писал в дискмаге, но по поводу остального могу только небольшие комментарии в несколько строчек, не больше.
     
  18. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.619
    надо уже как-то скооперироваться и чего-нибудь эдакое сделать: ежедневно тут обитают толпы "энтузиастов", а ни на что особенное силенок и не хватает, давно уже пора взяться за дело. Хотя пример журнала олд-геймс... кхе-кхе...
     
  19. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.315
    Я считаю, что когда этот список будет готов и предоставлен на всенародное обозрение, тогда и можно будет начинать "кооперироваться". Он будет основой для будущего каталога русификаций. И остальные, посмотрев на него, уже смогут вычеркнуть одинаковые переводы из своих списков и выложить последние. Затем нужно будет решить, в каком формате будет создаваться эта база данных: раздел сайта, раздел форума или вообще отдельный сайт с доменом old-games.ru, как предлагал Agent Provocateur. Хотя без администрации (читай: SAS'а) первый и третий варианты неосуществимы. Так что, пожалуй, единственным на даный момент занятием, в котором может принять участие каждый, является составление списка переводов.
    P.S. Кстати, стоит ли делать "открытые" обзоры переводов, чтобы относительно качеcтва той или иной русификации мог отписаться каждый?
     
  20. Hyde

    Hyde

    Регистрация:
    28 апр 2006
    Сообщения:
    774
    Описывались, правда, сдаётся мне, потому и прикрыли проект, потому как антиреклама получалась из их описывания :spiteful:

    А идея нравится. :yes:
     
  21. Juliette

    Juliette

    Legacy

    Регистрация:
    7 май 2007
    Сообщения:
    4.185
    Хороший перевод или нет - в большинстве случаев можно сказать однозначно. Насколько близко к тексту оригинала – тут уж на любителя. Хотя переводчики могут сделать труднопроходимым, например, квест. До сих пор с вспоминаю Toonstruck, в котором птица должна была назвать правильную последовательность нажатия книг в библиотеке. После долгих мучений с подбором комбинации, пришлось все же искать прохождение (и как выяснилось, виной всему банальная ошибка перевода). Надо ли говорить, что впечатление от игры было испорчено, хотя сам перевод был неплохим?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление