1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Veil of Darkness

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем kirik-82, 10 апр 2012.

  1. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084

    (проект перевода Бюро переводов Old-Games.ru)​

    состав группы проекта:
    ZoRg54321 - зачинщик всего этого (к сожалению, временно выбыл из проекта),

    переводческая часть: Y2k, mistaken, Nephromedes (ник на беноиде),..
    техническая часть: oFF_rus,..

    сделано:
    в технической части:
    - написана утилита для работы с ресурсами игры - VeilTools-0.3, которая умеет:
    • перекодировать в XLS тексты из файлов TEXT, A, CODE.1
    • перекодировать из XLS тексты в эти же файлы (для CODE.1 суммарный размер текстов на странице не должен превышать оригинальный) в кодировку DOS-866
    • перекодировать в чёрно-белые PNG с прозрачностью все картинки из игры
    • перекодировать из PNG все картинки обратно в игру (ширина/высота картинок и используемая палитра/прозрачность не должны меняться для обеспечения корректного импорта)
    • перекодировать в PNG с прозрачностью все шрифты игры (5 штук)
    • перекодировать из PNG шрифты обратно в игру (допускается увеличение числа символов вплоть до полноразмерного 256-символьного шрифта)
    - написан патч для исполняемых файлов игры (добавляют поддержку отображения кириллицы из расширенных шрифтов).
    в переводческой части:
    - на нотабеноиде открыт проект перевода внуриигрового текста и руководства (доступ свободный);
    - "черновой" перевод внутриигрового текста.

    необходимо сделать:
    в технической части:
    - перерисовать шрифты.
    в переводческой части:
    - редактура переведённого внутриигрового текста;
    - перевод текста руководства пользователя.

    оригинальное сообщение
     
    Последнее редактирование: 30 апр 2012
    compart, ZoRg и Dimouse нравится это.
  2.  
  3. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    выношу на обсуждение перевод имён и расстановку обращений (обращение
    персонажа к герою/обращение героя к персонажу).

    Aleksander - Александр - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Ambrose - Амвросий - висельник - ты/ты (т.к. он труп)
    Annabelle - Аннабель - апрекарша - вы/вы
    Anton - Антон - малолетний сын Йозефа - ты/ты
    Bayard - Байярд - помощник Алексея - вы/вы
    Book - Писание - великая сила - ты/ты
    Boris - Борис - фермер - ты/ты
    Carmen - Кармен - цыганка-целительница - ты/ты (т.к. она цыганка)
    Carolus - Карл - цыган - ты/ты (т.к. он цыган)
    Christiana - Кристина - возлюбленная сына Кирилла, Андрея - ты/ты
    Constatine - Константин - коллекционер - вы/вы
    Crazy Frank - Безумный Фрэнк - ты/ты
    Deidre - Дейдра - дочь Кирилла - ты/ты
    Elizabeth - Елизавета - женщина, ухаживающая за Кристиной - вы/вы
    Erasmus - Эразм - мастер по изготовлению вещей из серебра - вы/вы
    Eustace - Евстафий - лесоруб - ты/ты
    Feodor - Фёдор - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Gheorghe, Iuliu, Claudia - Георгий, Илья, Клавдия - завсегдатаи таверны - ты/вы (между собой и к главгерою), ты/вы (т.к. главгерой обращается, вроде, только к ним вместе)
    Ion - Йон - владелец промтоварной лавки - вы/вы
    Ivan - Иван - слуга Кирилла - ты/ты
    Jasch - Яша - скрипач - вы/вы
    Josep - Йозеф - свечных дел мастер - отец Антона - вы/вы
    Kairn - Dark Lord - Кайрн - Тёмный Господарь - сын Николая (главзлодей) - ты/ты
    Khristian - Кристиан - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Kirill Khristoverikh - Кирилл Христоверих - отце Дейдры - вы/вы (переходит на ты после того, как убеждается, что главгерой - избранный)
    Kregorh - Крегор - могильщик - вы/вы
    Lucian - Люциан - умерший отец Наталии - ты/ты
    Magistrate Aleksai - судья Алексей - ты/вы
    Maria - Мария - цыганка-гадалка - ты/ты (т.к. она цыганка)
    Matthias - Матфей - постоялец, выбивший зуб Фрэнку - ты/вы
    Michael - Михаил - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Mihaela - Михаела - мать Константина - вы/вы
    Mischa - Миша - владелец лабиринта "живая изгородь" - ты/ты
    Monika - Моника - ведьма - ты/вы
    Monk - монах - Безымянный - вы/вы
    Natalia - Наталия - больная девочка - вы/ты
    Nathan - Нафан - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Nikolae - Николай - господарь - ты/вы (хоть и призрак, но был уважаемый человек)
    Peter - Пётр - сын Николая - ты/ты (т.к. он призрак)
    Pius - Пий - монах с проклятым пером - вы/ты
    Seth - Сет - бармен - вы/вы (переходит с главгероем на "ты", когда тот крадёт кубок)
    Sylva - Сильва - жена Бориса - ты/ты
    Tree - человек-дерево - вы/ты (после воскрешения переходит с главгероем на "ты", т.к. оказался редкостным чудаком)
    Имя не упоминается - зомби-лодочник - ты/ты (т.к. мертвяк)
    Имя не упоминается или я его пропустил - мать Наталии - вы/вы

    не исключено, что кого-то пропустил.
     
    Corak, ZoRg и Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление