1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[RuSCUMM] Планируется ли дальнейшее развитие проекта RuSCUMM

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Outlander, 2 дек 2004.

  1. Outlander Гость

    Outlander

    Грубо говоря - когда можно будет запустить свои шаловливые ручонки в наш любимый Monkey Island ?



    На данный момент, насколько я понял, перевод нынешнего флагмана Indiana Jones and the Fate of Atlantis полностью завершен, однако будущих свершений пока на горизонте не видно.



    Поэтому, дабы поддержать падающее знамя, торжественно даю завку на участие в RuSCUMM.
     
  2.  
  3. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Перевод еще далек от завершения, но работа идет без остановки.

    С радостью встречаем Ваш энтузиазм. Уважаемые пользователи, берите пример с Outlander!
     
  4. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Люди... А меня тут интересует к пирмеру вот что. К примеру, если вы будете переводить Monkey Island 2, то как вы переведете слова MAd Marty или отрывок из разговора с лесопильником?



    If a chuck could chuck woodchuck, how many woodchucks it would chuck?



    Even if a chuck could chuck woodchucks, even if chuck chucked woodchuks, why chuck needs to cut woodchuks?



    Или к примеру Злобный Марти, (Я злой когда вижу грязь на одежде!) как вы переведете его путанья слов (из-за слуха)?
     
  5. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Так же, как переводили Алису в Стране Чудес... Почитаем Маршака, Заходера, Хармса.

    А что делать? Да, игра слов, да скоровогорки. Да, там сотни подобных мест. Я не раз повторял, что серия MI представляет чрезвычайную сложность для перевода. Будем работать, год, два, насколько хватит сил.

    А если хочется помочь, заводите тему и можем уже сейчас всем форумом начинать думать над сложными фразами из этих игр.
     
  6. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    А что остается для перевода?



    Indiana Jones and Last Crusade есть.

    Indiana Jones and Fate of Atlantis будет.



    Loom есть русская версия для EGA.

    Можно попробовать адаптировать для VGA.



    Sam and Max Hit the Road - есть неплохая русская CD-версия с голосами под новые Винды.



    Остается Monkey Island - 1,2; Day of the Tentacle.



    А почему бы тогда не перевести Monkey Island - 3 (только текст). А то нормального русского перевода не было.



    Есть еще Zak Mackraken. Кроме EGA есть и VGA для FM Towns. В Интернете есть имидж этой версии на 4 Мб.



    И собственно еще:

    ведь разрабатываются же фанатские разработки:

    Day ot the Tentacle -2

    Indiana Jones - аж 4 штуки

    Monkey Island-5

    Sam and Max: Case Gilbert



    Возможен ли их перевод?

    Тут даже ничего ломать не надо будет, если разработчики поделятся.
     
  7. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    MI5?! Первый раз слышу. Давай говори, откуда инфа.



    И про Индиана Джонса.. ЧЕТЫРЕ РАЗРАБОТКИ?! Слышал только про одну.
     
  8. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Учитывая то, что работа над игрой занимает как минимум полгода, осталось

    всего-ничего :D



    Это не проблема.



    Да.



    С Day of the Tentacle есть определенные проблемы концептуального характера.

    Но это мы будем обсуждать ближе к делу.



     
  9. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Дайка догадаюсь... Sam & Max: Case Gilbert и Indiana Jones and the Fountain of Youth? :) Если нет... то будем пробовать разные комбинации :)
     
  10. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    No comments.
     
  11. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Я так и не понял, угадал я или нет? "Без комментариев" мне ни о чем не говорит. :huh:
     
  12. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Я не собираюсь давать никаких разъяснений по этому вопросу. Да, есть договоренность, но не более того. Пока, ни игра, ни вышла, ни мы не освободились. Как только что-то оформиться, тут же все расскажу.
     
  13. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Ну и фиг с ним... Ой, поглядите на время... Надо идти спать... А то тут переводу и перевожу...
     
  14. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    487
    Monkey Island 5: The Return of LeChuck

    Есть демо:

    http://www.freewebs.com/flibblestudios/MI5_demo.ZIP

    + http://www.agsforums.com/games.php?categor...wnload&game=192 (какой-то нужный файл, без него никак)



    Indiana Jones & the Fountain Of Youth

    Indiana Jones & the Ivory Grave

    Fate of Atlantis 2

    Indiana Jones: Raiders of the Lost Ark – предполагаемый проект от LucasFan



    Еще планируются:

    Zak McKracken & the Alien Rockstars

    Zak McKracken - Between Time & Space



    New Adventures of Zak McKracken уже перведен.



    У Sierra было много игр, их переводить и переводить.
     
  15. Outlander Гость

    Outlander

    А как насчет перевода открытых Scumm-проектов ?



    Я имею в виду Beneath A Steel Sky и Flight of the Amazon Queen. Между прочим, первый входет стандартный пакет игр SUSE Linux, а шансов попасть в официальную ветку будет все-таки побольше.
     
  16. Farlander

    Farlander

    Регистрация:
    16 апр 2008
    Сообщения:
    491
    Знаете про Himalaya Studios? Хотя это возможно больше подходит для RuSCI, но раз начал писать здесь, так напишу :) Если не знаете, читайт 19 номер The Inventory (www.theinventory.org)



    Так вот, так как их проект создается с помощью Adventure Game Studios, можно попробовать каким-то образом взять право на перевод... Правда, это бредоавя идея (сам так считаю), так как проект коммерческий, поэтому надо будет еще переводить голос, и издавать здесь... Мда, действительно бредовая идея.





    Хм... А я думал, что Fate of Atlantis 2 отменен, из-за LucasArts, так как там была использована грфика из их игры, и получается, ыбло незаконно..... Лучше, вместо того чтоб прикрывать такие фэновские проекты, ЛукасАртс бы давал волю фанам.
     
  17. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    Fate of Atlantis 2 не отменен.



    Эти проекты не имеют отношения к scumm, скорее к ScummVM.

    А вообще хорошие игры. Вполне достойные перевода.
     
  18. Muzzy Гость

    Muzzy



    Ты имеешь ввиду шрифт или что-то еще?
     
  19. Butz (Butz)

    Butz

    Переводчик

    Регистрация:
    1 дек 2009
    Сообщения:
    816
    В первую очередь проблема конецептуальная, а не техническая.

    Я имею в виду то, что в DOTT включен Maniac Mansion. По идее, его тоже нужно перевести, но оправдано ли это, если есть MMDeluxe?
     


  20. У меня эта часть полностью на русском, но в ней 2 глюка.

    В первой заставке пропадает звук на секунд 50 и почти в конце игры при разговоре с невестой призраком.
     
  21. Muzzy Гость

    Muzzy



    А перевод достойный или набор слов?

    У меня (да и у многих) эта часть тоже есть на русском. Глюк с невестой тоже присутствует. (про первый не помню)

    Но это самый ужасный перевод, который я видел. Даже PROMT не переводит так коряво. [​IMG] И на сколько я понимаю это единственный перевод?

    Так что можно считать, что игра не переводилась, а восемь лет находится в стадии БЕТА :)
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление