1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Проект ScummVM: поддержка русских локализаций игр

Тема в разделе "Мастерская", создана пользователем sev_, 13 сен 2020.

  1. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Приветствую!

    Как руководитель проекта ScummVM и владеющий русским языком, у меня есть прямая заинтересованность в том, чтобы все русские переводы игр, которые поддерживаются проектом, работали хорошо.

    Регулярно выползают темы что тот или иной перевод или один из переводов, не поддерживаются/не распознаются ScummVM или имеют какие-то специфичные для локализации глюки. Хотелось бы всю подобную информацию видеть здесь.

    Для включения перевода в ScummVM, на сегодняшний день существует только одно требование: перевод должен быть выпущен. То есть, была ли это пиратка или это фанатский перевод, неважно. Не принимаются к рассмотрению лишь переводы "в процессе", у которых файлы могут меняться, читай, ежедневно (в таком случае, свяжитесь со мной напрямую, я помогу с обеспечением распознавания игры для разработчиков. sev@scummvm.org). Если же группа переводчиков, скажем, выпустила в свет версию 0.0.2alpha и сделала её доступной широкой публике, такой перевод может (и даже желательно) быть добавлен в ScummVM.

    Примите во внимание, что в случае, когда у меня нет конкретной копии игры, то будет необходимо предоставить мне доступ, хотя бы на время.
     
    GreenEyesMan, ausar, ZoRg и 7 другим нравится это.
  2.  
  3. ZaRR

    ZaRR

    Регистрация:
    18 ноя 2015
    Сообщения:
    1.582
    AndyFox нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.669
    @sev_, пользуясь случаем, хотел бы напомнить про наш перевод Might & Magic IV: Might and Magic: Clouds of Xeen (1992, DOS, файлы)
    Насколько я понимаю, его поддержка до сих пор не добавлена в ScummVM.
     
    AndyFox, Neitan, lordi и ещё 1-му нравится это.
  5. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.624
  6. Tigoro

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    2.938
    @ZaRR,
    Lands of Lore: The Throne of Chaos, русская CD версия
    Lands of Lore: The Throne of Chaos
    Вроде так по Лэндс оф Лор
    --- добавлено 20 сен 2020, предыдущее сообщение размещено: 20 сен 2020 ---
    Мда, если файлы будут нужны то что я выкладывал несколько лет назад, в личку напишите тогда, когда в очередной раз зайду на сайт, поищу - выложу тогда (когда зайду не знаю, не часто бываю).
    Либо на перевод МэнБайкера все было в итоге завернуто тогда, не помню уже )
     
    AndyFox и ZaRR нравится это.
  7. ZaRR

    ZaRR

    Регистрация:
    18 ноя 2015
    Сообщения:
    1.582
    AndyFox нравится это.
  8. ausar

    ausar

    Регистрация:
    28 янв 2016
    Сообщения:
    9
    на рутрекере есть подборка с играми для scumm'a, там в разделе "Отсутствующие игры в раздаче" можно понять, для каких игр ещё не поддерживается перевод. для residualVM - тоже самое
     
    StalinEXE, AndyFox и rusty_dragon нравится это.
  9. Acra

    Acra

    Регистрация:
    7 июн 2008
    Сообщения:
    7
    Larry 6 svga от CDS, Ltd
     
  10. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Добавил.
    --- добавлено 6 дек 2020, предыдущее сообщение размещено: 6 дек 2020 ---
    Да, была попытка добавить, но товарищ предоставил сразу ссылку на полную версию игры, прямо в багтрекере. Выстрелил себе в ногу, короче.

    Я попробовал добавить как есть, но нужны строчки из экзешника, всё, что правилось. Пока результат как на прикреплённой картинке. Буду отписываться в Бюро переводов.
    --- добавлено 6 дек 2020 ---
    Навскидку, инфа там частично устаревшая, желательно, чтобы кто-то, у кого эти игры скачаны и лежат рядом, посмотрел на текущее положение дел и отписался здесь.

    @StalinEXE По поводу нытья. Ну реально, на немецкую версию было убито два месяца. Копаться англоговорящему человеку несколько недель с языком, который он не понимает, то ещё удовольствие, тем более, что наши пираты часто вбивали переводы в игры кувалдой. Вошёл бы в положение что ли...
    --- добавлено 6 дек 2020 ---
    Кстати, вынужден здесь проинформировать, что мы выпилили все переводы Сибериано... Начали с Кирандии, и решили, дабы избежать эксцессов, выпилить всё. Печаль... Разве что товарищ поменяет свою "лицензию" вместе с отношением к нашему проекту.
     

    Вложения:

    Grongy, StalinEXE, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  11. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    А в чём проблема-то, для тех кто в танке? Он вроде не против ScummVM, сам упоминает её на странице перевода.
    Перевод «The Legend of Kyrandia» от «Siberian Studio».
     
  12. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Как написано на странице нашего проекта, "Суть в том, что ScummVM заменяет исполняемые файлы игры". В частности, много вещей из exe от Кирандии идут в kyra.dat. У товарища Сибериано на этот счёт однозначное мнение -- это нарушение его "копирайта", и "я запрещаю включать строки моего перевода в сторонние проекты, в том числе в ScummVM – он не должен содержать никаких строк из моего перевода, а читать их непосредственно из файлов самой игры" (Русский перевод игры «The Legend of Kyrandia 2: The Hand of Fate» | Siberian Studio | ВКонтакте) . Мне это очень странно понимать -- вся его работа основана на чужом труде, который закопирайчен по самое не могу. Но спорить желания нет никакого, равно как и пилить парсилку .exe под это дело.
     
    Dimouse нравится это.
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.669
    Да, давай в разделе Бюро продолжим. Доступ выдал, на фтп есть весь архив наработок (включая, насколько я понимаю, строки из exe). К сожалению, программист проекта умер, так что спросить некого.
     
  14. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    @sev_, а что насчёт компромиссного варианта: попросить его выложить у себя на сайте версию перевода в другом формате, совместимым со ScummVM? :yes:
     
  15. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    26.714
    @rusty_dragon, зачем? Перевод Т.Каткова всё равно лучше :)
     
  16. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Совместимый с чистым scummvm, это строчки и данные в kyra.dat. Что-то мне подсказывает, что Сибериано не захочет держать у себя полный kyra.dat, да ещё и обновлять его вместе с нашими изменениями, то есть, включать в него все те 94 версии (только что подсчитал), которые мы поддерживаем... А писать отдельно код для некоего подобия отдельно лежащего kyra.dat ради 95-й по счёту версии, при этом впиливать в десятки мест, что вот тут бери данные из другого файла, потому что гладиолус, ну это непонятно.
    --- добавлено 6 дек 2020, предыдущее сообщение размещено: 6 дек 2020 ---
    Чтобы было чуть понятнее, о чём речь, вот неполный патч, поддерживающий данную версию, человек трудился, выковыривал эти самые строчки. Псомотрите на объём требуемых изменений: KYRA: Support Russian LoK translation by Siberian GRemlin by dgladkov · Pull Request #2544 · scummvm/scummvm
     
  17. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    Ну чисто теоретически (понятно, что смысл подобного действа вообще непонятен, раз автор против) можно впилить парсер в этот create_kyradat, но ты сам сказал, что не хочется пилить парсеры под каждую из версий.
     
  18. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Там же закавыка не просто в парсере. Это просто строчки в .exe, никакой структуры, ничего. Как это парсить? Подходящий вариант -- список смещений в файле или в секции .exe файла, хардкодом. Но тогда что может случиться, если Сибериано обновит перевод и поменяет смещения, потому что строки не будут влезать? Как это вообще обнаружить? Лепить списки смещений для конкретных экзешников с конкретными контрольными суммами? Костыль на костыле.

    Для некоторых движков мы заглядываем в .exe, но только в тех случаях, когда необходимые данные лежат в ресурсах (WinRes) с конкретными id (курсоры для Humongous Entertainment, меню для Pink Panter), либо было всего одна или несколько официально выпущенных версий (шрифты для Mickey Adventure). А фанатские переводы, это часто "вечные" проекты, которые время от времени допиливаются. Я добавлял все официально выпущенные версии переводов всё равно, но одно дело добавить md5 для пары файлов, а другое, выковыривать сотню-другую строк.

    Конечно, если бы автор, в данном случае Сибериано, делал патчи ScummVM для своих новых версий с необходимым качеством и передавал их нам, то тут вопросов ноль, поддерживали бы и сотню вариантов перевода не глядя.
     
    AndyFox нравится это.
  19. Scorp Никто и звать меня никак

    Scorp

    Регистрация:
    21 апр 2005
    Сообщения:
    2.955
    ^ this. А точнее списки оффсетов указателей на строки, они в этом случае в 99% случаев останутся на том же месте в exe, если он их просто заменяет, а не переписывает своей процедурой. Ну ты же сам всё знаешь. Раз автор не хочет, а ты хочешь - то или так, или никак. Я же не упрекаю тебя ни в чем.
     
    Последнее редактирование: 7 дек 2020
    AndyFox и rusty_dragon нравится это.
  20. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    5.557
    Так в чём конкретно отличие перевода Гремлина от остальных 94х версий? В том что только у него часть перевода находится в exe файле и её неудобно парсить?
     
  21. sev_

    sev_

    Регистрация:
    5 июл 2007
    Сообщения:
    118
    Эээээ. Это 94 версии, содержащиеся в kyra.dat. Все игры, все языки. Из каждого exe файла были вытянуты строки и данные. Но Гремлин этого не хочет.
     
    AndyFox нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление