1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

"Quest for Glory I" переведена на русский язык

Тема в разделе "Новости сайта", создана пользователем Uka, 14 апр 2019.

  1. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    26.699
    ГОРОДУ ШПИЛЬБУРГУ ТРЕБУЕТСЯ ГЕРОЙ!
    ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
    "Бюро переводов Old-Games.ru" совместно с "Проектом русификации классических адвенчур" (PRCA) с гордостью представляет всем любителям знакомиться с игровой классикой на родном языке свою новую локализацию - уже четвёртую в текущем году. При этом перед вами - один из наиболее памятных долгостроев за всю историю нашей неусыпной деятельности: первый, черновой вариант русификации был готов в недрах PRCA целых четырнадцать лет назад. С тех пор его неустанно шлифовали и совершенствовали, борясь со всяческими проявлениями зла, десятки мастеров, список которых вы найдёте в приложенном в архиве с игрой подробном руководстве пользователя. Особо хотелось бы отметить вклад в доблестное дело победы над коварным проклятием, который внесли такие славные герои, как @Артемий, бывший ведущим координатором проекта в 2005-2011 годах; @nilegio, после временного затишья пришедший ему на смену в 2014 году; @daventry, крупнейший знаток игр от компании Sierra и технический специалист, решивший проблемы со скриптами, долгое время служившие досадным тормозом на пути прогресса; @Ogr 2, непревзойдённый мастер кисти и "Фотошопа", участвовавший в художественном оформлении едва ли не всех выпусков нашего "Бюро", а в данном случае реализовавший, кроме прочего, перевод анимации в заставке; а также @ВелоВояджер, влившийся в стройные ряды переводчиков несколько позднее прочих, но быстро взваливший на себя целый фронт работ, от редактирования и тестирования текстов до локализации официального руководства и прочей документации из комплекта игры, а главное - умелое надоедание всем остальным с целью вынудить их наконец-то поставить точку в русской версии и представить её широкой публике.

    Читать дальше...
    И вот в результате многолетнего труда такого коллектива вашему вниманию предлагается русская версия игры "Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero" - "В поисках славы: Итак, ты хочешь стать героем". Первая инкарнация этой истории появилась на свет в 1989 году - под скромным и категоричным заголовком "Hero's Quest". "Квесты" от компании Sierra эпохи 1980-х были настоящей кузницей кадров для игровой промышленности, давшей путёвку в жизнь многим выдающимся мастерам. И эта игра не стала исключением: разработавшие её супруги Лори и Кори Коулы сразу заявили о себе как о талантливых авторах, способных создать приключение одновременно оригинальное и увлекательное. Изюминкой их первого проекта, вскоре из-за юридических проблем с правами переименованного в "Quest for Glory", было невиданное до того сочетание элементов адвенчуры и RPG: антураж маленького квазинемецкого городка, затерянного среди дикой местности, населённой разнообразными диковинными созданиями, позволял поведать классическую волшебную сказку; присутствие боевых элементов приятно щекотало нервы любителей мирных и неторопливых игр, совсем не усложняя при этом прохождение; а наличие какой-никакой ролевой системы развития персонажа множеством необязательных действий разнообразило привычный линейный процесс продвижения по сюжету, с его непременными беседами со встречными персонажами и сбором и использованием предметов инвентаря. Более того: благодаря тому, что на выбор можно было сделать своего персонажа "воином", "магом" или "вором", у нас оказывалось сразу три способа решения многих местных загадок, - а своего альтер эго, ставшего-таки Героем Шпильбурга, разрешалось сохранять для использования в будущих играх той же серии. Которые, разумеется, не замедлили появиться: сначала "Quest for Glory II: Trial by Fire", отличавшаяся колоритом в духе "Тысячи и одной ночи", а затем и "Quest for Glory III: Wages of War" в куда более редком для жанра африканском сеттинге. Как раз одновременно с выходом этой части, в 1992 году, Коулы переиздали свою первую работу в значительно улучшенном виде: графика возросла до уровня 256-цветной VGA-палитры, а текстовый парсер, требующий управления персонажем путём набора команд вручную, уступил место победоносному point-and-click.

    scidhuv_016.png scidhuv_072.png scidhuv_011.png scidhuv_012.png scidhuv_001.png

    Именно это усовершенствованное издание и было взято за основу при создании локализованной версии "Quest for Glory I". Скачать русифицированную игру можно на её страничке на нашем сайте; в архиве вы найдёте также и весь набор переведённой и перерисованной документации, поставлявшейся в комплекте с оригинальной версией игры - или же приобретавшейся отдельно за немалые деньги. Обязательно отведите хотя бы немного времени на то, чтобы ознакомиться с "Руководством пользователя", содержащим в себе как исходные материалы, так и дополнения и комментарии авторов локализации, - путеводителем же по миру Шпильбурга послужит брошюра "Заочной школы знаменитого искателя приключений", окончив которую ваш персонаж и решает принять вызов судьбы - и попытаться стать настоящим героем. Ну а если это дело окажется несколько более сложным, чем то казалось по материалам интенсивных заочных курсов, - к вашим услугам "Книга подсказок", заботливо снабжающая вас картами, схемами, комментариями и советами авторов, а также и собственно подсказками ко всем игровым задачкам, тщательно сгруппированными в несколько уровней по степени прозрачности намёков на пути решения.

    scidhuv_031.png scidhuv_027.png scidhuv_038.png scidhuv_060.png scidhuv_065.png

    Приятной игры! И - поосторожнее там с антверпеном.

     
    Последнее редактирование: 14 апр 2019
    Kill_switch, Crusader_76, Kage1742 и 57 другим нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    Хотелось бы поздравить и поблагодарить всех причастных, в том числе @Virgil'а, который в очередной раз помог сделать трейлер.

    Да, поддержка ScummVM будет добавлена в ближайшее время, пока его использовать не следует: некоторые фразы будут отображаться некорректно.
     
    HAL9000, MAN-biker, Alkeron и 6 другим нравится это.
  4. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Добавлю несколько важных замечаний о возможностях, которые у вас есть в переведённой игре:
    1. Вы можете писать имя персонажа и названия сохранений на русском языке (на кириллице, если быть точным). Язык переключается нажатием правого Shift. Об этом сказано в руководстве, но продублирую это и тут.
    2. Все файлы Install тоже русифицированы, а так как настроек довольно много (особенно для игры тех лет), то это поможет вам выбрать наилучший, по вашему мнению, драйвер звука и др.
    3. В файле ReadMe нами описана та парочка багов, которые в крайне редких случаях всё ещё могут происходить, и способы борьбы с ними (и переведено оригинальное ReadMe). Эти баги - недоработки разработчиков оригинала игры. К счастью, по сравнению с другими играми - хоть старыми, хоть новыми - QfG можно считать практически идеально свободной от багов.
    Файл ReadMe удобнее всего открывать через bat-файл Install.
    4. Рекомендую прочитать "Заочную школу знаменитого искателя приключений" даже тем, кто в игру играть не собирается. Она очень весёлая!
    5. Я участвовал в переводе в основном как тестер и переводчик документации. Перевёл в числе прочих документов и "Книгу подсказок" (Hintbook), в которой исчерпывающе описано всё прохождение, различные "билды" (как их теперь называют) персонажей, там же есть все карты и много чего другого (например, информация о том, как делалась анимация персонажей).
    Все подсказки в прохождении скрыты. Чтобы их открыть, нужно (рекомендуется включать файл в программе Adobe Reader, но это может работать и в других программах) щёлкнуть по "звёздочке" слева от заштрихованного места. Это сделано для удобства тех, кто не хочет нахватать "спойлеров", а также для аутентичности - в оригинале нужно было стирать закрашенные места ответов на вопросы, чтобы увидеть их.
    Кстати, в подсказках тоже много шуток (хоть юмор и не настолько смешной, как в "Заочной школе"), поэтому предлагаю тем, кто уже играл и знает сюжет, тоже прочитать "Книгу подсказок".
    .
    Скажу, что работать над переводом было очень интересно, хоть и довольно хлопотно (тесты - дело серьёзное, и их нужно выполнять кропотливо, чтобы от них был хоть какой-нибудь толк), а перевод документации оказался весьма непростым делом, зато принесшим много опыта и удовольствия - в какой ещё игре в руководстве будет целая куча каламбуров? Да что там руководство - разработчики даже в ReadMe шутят.
    --- добавлено 14 апр 2019, предыдущее сообщение размещено: 14 апр 2019 ---
    Да, и тоже поздравляю всех с выпуском перевода! Ура! Наконец-то!

    Скажу по секрету (всему свету), что на самом деле это "релизная версия 1.1". Сначала хотели выпускать с кое-какими неперерисованными изображениями (таких было совсем мало), но пока мы ждали (неделю) того, что у игры появится поддержка ScummVM, у нашего художника нашлось время, и он перерисовал оставшиеся картинки. А мы в это время и кое-что другое доделали. Так что задержка на пару недель была оправданной и полезной.
     
    Kage1742, HAL9000, MAN-biker и 21 другим нравится это.
  5. Sylvius

    Sylvius

    Регистрация:
    21 дек 2012
    Сообщения:
    1.279
    Прекрасный подарок к прекрасной игре!
     
  6. mcrstar

    mcrstar

    Регистрация:
    28 авг 2015
    Сообщения:
    174
    Большое спасибо! Это огромный труд.
     
  7. tolstik

    tolstik

    Регистрация:
    19 сен 2012
    Сообщения:
    14
    Вот это да! Спасибо!
     
  8. Chapaevec

    Chapaevec

    Регистрация:
    25 фев 2015
    Сообщения:
    72
    Как один из тестеров, поздравляю. Даже тот "черновой" вариант, что мне выпало проходить, практически не содержал багов.
     
    MAN-biker нравится это.
  9. Rick Pointner

    Rick Pointner

    Регистрация:
    20 сен 2014
    Сообщения:
    95
    кажется пришло время вновь вернуться в Шпильбург... Интересно а файлы сохранения настроек героя совместимы с QFG2 и QFG3 - 4?
     
  10. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    26.699
    Конечно, совместимы, - в руководстве об этом сказано. Проблемы могут возникнуть только в том случае, если в данной, первой игре вы назвали своего героя кириллицей, - но и тогда в других играх нужно будет просто удалить вопросительные знаки, отображающиеся вместо имени, и назвать его латиницей.
     
    Lazix и Old-Freeman нравится это.
  11. Rick Pointner

    Rick Pointner

    Регистрация:
    20 сен 2014
    Сообщения:
    95
    Нашел немного времени для запуска игры. Решил запустить игру под ScummVM вместо работы с досбоксом.
    На первое время столкнулся лишь с двумя проблемами. Они не серьезные но все же неприятные и надеюсь они только у меня одного и их я смогу решить.
    1) Проблема с кирилицей а точнее с ее вводом. Сталкивался с ней раньше но так и не смог ее решить в большинстве игр где надо вводить команды на русском. (Хорошо то что здесь имя можно и по Английски ввести)
    2) Проблема с отображением валюты в кошельке? (не придумал более подходящего названия). Не знаю почему но после того что мне показалось в сообщении под скамом, я решил запустить игру в досбоксе и посмотреть что там. Я был удивлен что там все отображается правильно в отличие от первого. Думаю попробовать другую версию скама или же пошаманить с настройками.

    Хотя может быть это и не баг с отображением а баг с тем что у меня из воздуха нарисовались 8000 серебрянников (если я помню по шпильбурскому курсу HQ 10 серебрянников - 1 золотой). Это прорва денег. Такой суммы хватило бы нанять армию если бы это было возможно...
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 17 апр 2019
  12. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Ждем обновления Scumm или грызем кактус ночных билдов.
     
    MAN-biker нравится это.
  13. Rick Pointner

    Rick Pointner

    Регистрация:
    20 сен 2014
    Сообщения:
    95
    Я пока что не столкнулся с более серьезными проблемами с текстом и сообщениями во время теста (я их не встречал пока). Однако счетчик серебренников сломан в отличие от золота. Посмотрю что еще может быть сломано а что работает.
     
  14. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Rick Pointner,
    Тестирование под ScummVM - путая трата времени.
    Нет еще поддержки. Это ошибки не русификации, а ScummVM.
    --- добавлено 17 апр 2019, предыдущее сообщение размещено: 17 апр 2019 ---
    @Rick Pointner,
    Разархивируй в папку с игрой.
    Три измененных файла.
    Спасибо за тест. :good:
     

    Вложения:

    • 206.rar
      Размер файла:
      6,1 КБ
      Просмотров:
      77
    Rick Pointner и Dimouse нравится это.
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.481
    Покрасили скамейку. Рядом с нею поставили табличку: "Не садитесь: скамейка окрашена, вы испачкаетесь. Нужно подождать: когда краска высохнет, можно будет садиться".
    Человек подходит к скамейке и думает: "Проверю-ка я". Садится, встаёт, осматривает себя и говорит: "Окрашено, - но я не так сильно и испачкался. Надеюсь, что это только моя проблема и что другие, кто сюда сядет, не испачкаются. А сейчас ещё раз проверю, пачкает или нет".
     
    MAN-biker, Ogr 2, Dimouse и 2 другим нравится это.
  16. samiam

    samiam

    Регистрация:
    4 мар 2007
    Сообщения:
    319
    Спасибо парни за проделанную работу. Так держать!
    P.S. Если в команде есть девушки, то им тоже большое спасибо!
    P.P.S. Продолжайте в том же духе. Есть большое количество классных классических игр которые так и ждут, когда вы заинтересуетесь ими. Сам то я могу играть и в оригинальные версии, но всё же полные русские переводы квестов или адвенчур это огромный подарок для многих игроков.
     
    Lazix нравится это.
  17. Rick Pointner

    Rick Pointner

    Регистрация:
    20 сен 2014
    Сообщения:
    95
    Между скамейкой и заменителем движка различий много (например то что первое мебель а второе свободное (открытое?) ПО). Если кто то считает что я не читаю все сообщения внимательно то это не так. Запуск игры под скамом - это был лишь мой интерес, целью которого посмотреть насколько игра ломается под ним без доработок. Как выяснилось не сильно (да сломанное отображение серебренников это не такая серьезная проблема для тасера, но для тех кто не занимается обдиранием трупов врагов по мелочи 800 раз - это проблема серьезная). Однако я все по прежнему не могу заставить скам понимать ввод русских букв... Видимо я не так часто играю в что-то где нужно писать на этом языке и с возможность запуска этого на современном движке.
     
  18. Lazix

    Lazix

    Регистрация:
    26 окт 2008
    Сообщения:
    68
    Поздравляю, с завершением работы! Вы, большие молодцы, что довели дело до конца...
     
    samiam нравится это.
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.666
    Пишите разработчикам ScummVM. Без изменения исходного кода вы это не сделаете.
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.481
    К сожалению, в случае с тем, что сейчас делаете вы, их нет. Данный перевод пока не адаптирован к ScummVM, а реализовать такую адаптацию могут лишь разработчики данной программы, которые пока не ответили на наше письмо.
     
  21. daventry

    daventry

    Переводчик

    Регистрация:
    19 апр 2005
    Сообщения:
    1.309
    @Rick Pointner,
    Чтобы проводить такое тестирование, нужно, как минимум, знать, куда смотреть :).
    Как говориться найди десять отличий.
    1.
    scidhuv_016_1.png Снимок6_1.png
    scidhuv_017_1.png Снимок7_1.png
    scidhuv_018_1.png Снимок8_1.png


    2. ScummVM считает, что это английская версия.
    3. ScummVM изменяет "на лету" игровые скрипты (чтобы исправить известные ошибки разработчиков). В русской версии они уже изменены. Как это отразится на игре - неизвестно.
    4. ScummVM не поддерживает ввод на кириллице.
    И т.д.

    Повторюсь, пока нет официальной поддержки, тестировать под ScummVM рано.

    Последнее, для справки.
    Полгода назад я полностью проходил под ScummVM бета версии переводов QFG1, QFG3 и частично QFG4 (хотя поддержки этой части нет даже для английской версии). Просто ради интереса :).
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление