1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Русификация Discworld (первая часть)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем b-32, 25 ноя 2006.

  1. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15
    Очень часто вижу сообщения об руссификации Discworld-а, кто-то спрашивает есть ли руссификатор кто-то хотел руссифицировать но идею к сожалению не воплотил в реальность, т.к игра хорошая но с английским у многих туго хотел-бы довести дело до конца и руссифицировать игру - естественно нормально (никакого Промта) я уже начал переводить файл english.txt :D , может кто какими идеями хочеть поделиться или присоединиться к воплощению этого в жизнь?
     
    Последнее редактирование: 25 ноя 2006
  2.  
  3. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    b-32,
    А насколько далеко продвинулось дело? Можно посмотреть тестовую версию?
     
  4. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15
    Продвинулось не намного потому как я недавно начал!
     
  5. BoaKaa Oldboy

    BoaKaa

    Legacy

    Регистрация:
    6 апр 2006
    Сообщения:
    2.319
    b-32, да, я уже заметил в теме поиска руссификаторов. На днях посмотрю игрушку и выскажу свое мнение, сейчас она не установлена и в близжайщую неделю будет жутко некогда, но постараюсь.

    Кстати, если хочешь, чтобы дело двигалось бодрее, то дели тект для перевода на куски и выкладывай все это куда-нибудь, а здесь давай ссылки на каждый кусок текста. Кто захочет, тот возьмет себе кусок и напишет об этом. Затем так же выложит перевод. И укажи так же как связаться с тобой потом. Надеюсь, что народ подтянется, тем более что здесь многие английский знают весьма неплохо, хотя их меньше незнающих :D
     
  6. Raoul Duke Newbie helper

    Raoul Duke

    Регистрация:
    7 ноя 2006
    Сообщения:
    577
    b-32 я могу помочь тебе с переводом, надо сформулировать стратегию наших действий, и еще можеш скинуть образцы своих английский текстов...
     
    b-32 нравится это.
  7. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15
    Давай сделаем так сначала займёмся переводом т.к это основная работа, её много я выкладываю куски из файла english.txt разбитые по цифрам и каждый кто-может будет переводить, если кто-то знает процесс самой руссификации пусть занимается этим.
    вот кусочки файла:
     

    Вложения:

    • English_2.txt
      Размер файла:
      5,8 КБ
      Просмотров:
      711
    • English_3.txt
      Размер файла:
      4,3 КБ
      Просмотров:
      1.154
    • English_4.txt
      Размер файла:
      6,9 КБ
      Просмотров:
      660
  8. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15
    вот ещё:
    З.Ы Пусть каждый кто захочет взять по кусочку отпишется какой именно он взял
     

    Вложения:

    • English_6.txt
      Размер файла:
      7,1 КБ
      Просмотров:
      658
    • English_5.txt
      Размер файла:
      7,1 КБ
      Просмотров:
      703
    • English_7.txt
      Размер файла:
      6,9 КБ
      Просмотров:
      640
  9. Raoul Duke Newbie helper

    Raoul Duke

    Регистрация:
    7 ноя 2006
    Сообщения:
    577
    если ни кто не забетдил, то я беру все...:D

    Добавлено через 24 минуты
    да текста конешно много, у есть полный образец, но язык довольно легкий для перевода (обывательский - ничего замудрово) вообщем буду заниматься, как результаты будут отпишу... :umnik:
     
    Последнее редактирование: 25 ноя 2006
  10. Andrey61

    Andrey61

    Регистрация:
    25 янв 2006
    Сообщения:
    366
    Какую CD версию переводим? (Их несколько было), в одной у меня в момент установки лестницы вылет происходил ('english.smp' is corrupt!), при отключении голоса все нормально было (это версия с подсобак была)!

    Приятного творческого процесса!:)
    Игрушка интересная и веселая!
    Желающие могут почитать первоисточник, как на русском так и на Англ. ( http://lavka.lib.ru/lavka/terry.htm)
    Или тут http://lib.aldebaran.ru/author/pratchett_terri/
    http://lib.aldebaran.ru/author/pratchett_terri/pratchett_terri_strazha_strazha/

    [FONT=Times New Roman, Times, serif]"Стража! Стража!" [Guards! Guards! (1989) ][/FONT]

     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2006
  11. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    659
    Если есть желание, для упрощения работы проект можно захостить на SVN. Сейчас там уже размещен перевод Ultima.
     
  12. Артемий

    Артемий

    Переводчик

    Регистрация:
    23 июл 2005
    Сообщения:
    485
    Господа, а решён вопрос экспорта текста в игру? Есть ли русские шрифты? Был ли опробован текст в игре? Просто текст переводить - есть ли смысл?
     
  13. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15

    Я думаю что текст везде одинаковый!так что версию на потом.

    Добавлено через 7 минут

    Dimouse при наличии свободного времени обещал заняться.

    Добавлено через 11 минут
    Обывательский да, но игра слов!:blink:
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2006
  14. Gamer_ZiP AEQUITAS

    Gamer_ZiP

    Регистрация:
    9 окт 2005
    Сообщения:
    764
    Я возьму на пробу English3.txt
    Просьба отписать тут общие константы перевода, такие как имена персонажей

    Добавлено через 1 минуту
    Еще вопрос - что это за: Oook? и OOK!
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2006
  15. b-32

    b-32

    Регистрация:
    6 июл 2006
    Сообщения:
    15

    English3.txt уже взяли сечас выложу новые.
    Насчет констант если попадутся имена отписывай
    Rincewind - Ринсвинд
    Dibbler - Диблер
    The Archchancellor - дословно высший ученый но по сути архимаг
    если есть другие мнения относительно имён высказывайтесь и вписывайте новые
    З.ы Насчёт Oook? OOK! надо подумать смотря какие в диалоге обстоятельста скорее всего просто какие то эмоции

    кстати кусочки файла:
     

    Вложения:

    • English_8.txt
      Размер файла:
      7 КБ
      Просмотров:
      323
    • English_9.txt
      Размер файла:
      7,2 КБ
      Просмотров:
      448
    • English_10.txt
      Размер файла:
      6,8 КБ
      Просмотров:
      644
    Последнее редактирование: 26 ноя 2006
  16. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    2.898
    Если я правильно помню, это из лексикона обезьяны-библиотекаря.
     
  17. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Аркканцлер, во всех переводах книжек именно так было.


    Вообще чтобы переводить, надо бы знакомство с миром "Плоского Мира" иметь. А то можно наколбасить, такого...
    Это к вопросу об "Ооок", если хоть игру раз запускали, то должно быть понятно, а уж если нет. То лучше и не браться переводить.

    Игрушка, кстати не только по книжке "Стража! Стража!", в ней из каждой книжки Праттчета кое-что понахватано (из серии про Плоский Мир естественно).
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.948
    Да, если вы не понимаете что такое OOOK, то лучше не переводите. Я потом посмотрю на предварительные результаты (пару файлов когда переведете), если будет очень плохо, то не буду ничего делать.

    Насчет версии - то пока у меня то, что я скачал с олдгамез.ру, вроде бы где-то полная СД-версия валялась, надо будет ее тоже посмотреть, экзешники наверное отличаются.
     
  19. Gamer_ZiP AEQUITAS

    Gamer_ZiP

    Регистрация:
    9 окт 2005
    Сообщения:
    764
    Я имел ввиду не сами ОООК, а квадраты перед ними. Имеют ли они отношение к скриптам, или это просто разделители?
     
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.948
    Все символы, не являющиеся английскими буквами или знаками препинания не трогайте!
     
  21. Gamer_ZiP AEQUITAS

    Gamer_ZiP

    Регистрация:
    9 окт 2005
    Сообщения:
    764
    Dimouse, оки
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление