1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Sengoku Rance - русскоговорящая адаптация

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем evergames, 3 июн 2012.

  1. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    Увага хомо-гамерус!
    Приглашаю тебя поучаствовать в адаптации культовой визуальной новеллы Sengoku Rance к суровым условиям российской действительности!

    [​IMG]

    Навыки письма, владение заморскими наречиями, практика электронного маляра и крайняя нетерпимость к вредным насекомым (багам) приветствуются!!!

    Предполагается кощунственная версия для детишек с купюрками всего природного и естественного!!

    Вооот! ^_^ Тыц по картинке!

    Краткое описалово:

    Sengoku Rance это эротико-тактическая визуальная новелла, пародирующая "Эпоху воюющих провинций" (Sengoku), период в японской истории со второй половины XV до начала XVII века. Главный герой, как и положено в визуальных новеллах - озабоченный подросток Rance, в чьи руки меланхоличный правитель Oda Nobunaga со словами "лишь бы не было войны" передал управление целой провинцией. Но мирная жизнь скучна и однообразно, и вот в один прекрасный день Rance решил: "Я завоюю всю страну и вые*у самых прекрасных женщин!!! И никто не сможет мне помешать, ибо Я, Rance - правитель всего сущего!!!"

    Тактическая часть игры выполнена в лучших традициях древней унылой стратежки Nobunaga's Ambition, разбавленной нестандартными ходами и угарными событиями в духе Princess Maker II и американского Ur-Quan Masters. В общем, всем любителям визуальных новелл, похабного юмора и нестандартных сюжетов настоятельно рекомендется к прохождению.

    Демка технической части:

    [​IMG]

    Скриншоты:

    bd7ebe32a02bc0a6cb7a8a1e3c5d558f.jpg

    a7c41305d2a6bf882baec8703630828f.png

    f4af0b4bc49f877e438ff9c5d937bedb.jpg

    d813184cf43864534ff1cd09001ba41d.jpg
     
    Sledgy, drugon и compart нравится это.
  2.  
  3. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Весь текст по Благининой и Барто будет ?:rolleyes:
     
    Кишмиш и evergames нравится это.
  4. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    (зачооооот!)
    и не только!!!
    еще Чуковский, Маршак и бессмертные цитаты пера Эдуарда Успенского!!!
    не, ну правда, писать очень много нужно будет, Такадзюн (переводчик Yandere) оборвал иероглифам все руки и ноги; и это я еще не рассказывал КАК он переводил!!!
     
    Кишмиш и Bato-San нравится это.
  5. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    evergames, Идея понятна. Перевод идёт с японского или с английского ?
     
  6. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    жырррр! японопереводящих днем с огнем не сыскать, во всяком случае без денег это сделать нереально, а кто на такое денег выдаст?

    ну, хотя бы даже сопоставить один малюсенький диалог с тем, что сделал Такадзюн (у меня есть смутные сомнения что он очень много переврал)

    постараемся как-то оживить то, что доступно всеобщему пониманию
    такова моя личная мотивация ибо все в игрушке хорошо, кроме плоского английского текста
     
  7. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    evergames, заинтересовал. надо будет посмотреть поближе. а чего вас в контакте то всего двое ? кажись, рабство то уже отменили ))))
     
  8. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    есть еще один чувак из тусовки хоняк (honyaku-subs.ru), с ним я попозже свяжусь, потому что для него у меня есть плохая новость и хорошая; плохая в том, что скрипт который переводил он, мягко говоря, не совсем подходит; а хорошая в том, что все технические косяки, которые сразили предыдущую команду, я выкурил
    так что, считай, нас потенциально - трое

    а по-существу, даже в международных командах не густо (люди которые занимаются этим постоянно, со всего мира!!!), а у нас вдобавок:
    1) повальная игровая неграмотность (кантерстрайк рулед!!!)
    2) повальная языковая неграмотность (это несмотря на школьное образование!)
    3) общая инертность населения (государство-папа советский союз о нас заботился)
    4) потребительское общество (нах что-то делать-то? само все будет!)
    5) игрушка проклята, потому что это хентай, а раз это хентай, значит в ней будет 5 картинок с голыми рисованными сиськами и мутный туман подросткового текста с развратным содержанием (весьма специфичным для японцев, как грязные девчачьи трусики в баночках), который нужно будет сонно листать, листать, листать... Слава матери Аматерасу, Sengoku Rance нудятинку перенял только в хентайных сценках (и с этим нужно будет что-то поделать!!!), которые представляют из себя незначительную часть игры, остальное, при должной обработке должно стоять бодрячком!

    так что я чудес не жду, подвалит народ - качественней будет адаптация, не подвалит - поводья в зубы и все сам
     
    Mlegion и Bato-San нравится это.
  9. Lissandr Седой ретроманьяк

    Lissandr

    Регистрация:
    19 апр 2008
    Сообщения:
    1.710
    Вообще-то там не только сисьге, насколько я видел – есть сценки и куда откровеннее. Но если учесть популярность всяких богомерзких сайтов в наших пенатах, то, как раз с популярностью данного продукта проблем не будет. Останавливают народ обычно азиатские «закорючки». Другое дело, что избранный тип и стилистика перевода скорее идейно ближе к товарищу Гоблину. А его творчество хоть и имеет определенную популярность в некоторых кругах, но весьма специфично и не для всех.
     
  10. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    Есть техническая возможность закупюрить все богомерзкое.
    По поводу текста, насколько я знаю - раскрыта только тема ебли, именно в ней встречаются все нужные для этого слова; аудиторию хотелось бы расширить.
    Что делать с нудным описаловом кто кому что и куда засовывает, я пока не решил. В общем, любые советы и мнения приветствуются ;)
     
  11. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    evergames, Оставить в качестве патча, для тех, кому охота поиграть в нормальную версию. Вместе с картинками без купюр. В одном инсталле. А то будет как у не помню какой то игрушки поруськаной - обнажёнка видна, а текст рассказывает о чём то безобидном и высокоморальном. Или наоборот :)
     
  12. Lissandr Седой ретроманьяк

    Lissandr

    Регистрация:
    19 апр 2008
    Сообщения:
    1.710
    Так и видится мне:

    Хентай.exe
    Цензура.exe :blush:

    А если серьезно, то вырезать нужно и диалоги о «богомерзком». Если их технически убрать невозможно... тогда нужно искать замену. Может даже со сменой самих картинок на что-то романтическое без откровений и пошлостей. И соответственно подгонять тексты персонажей – по сути, переписывать эти сюжетные моменты.
     
  13. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
    ...и я того же мнения! (c)

    вот только если команда будет очень скромной, то в свет выйдет некая усредненная версия с юмористическими купюрками на хентай и вырезанными целиком, либо переработанными секс-диалогами, ага; два екзешника не потянем

    суть в том, чтобы все поняли, я бы и не взялся даже, если бы английский текст (я свои познания в английском считаю неплохими) не был в стиле Володарского: японский текст переводился походу прочтения одним человеком, которому сегодня девушка не дала, завтра он обкурился, послезавтра вообще ломает что-то делать но фаны ревут и приходится переводить, причем вне зависимости от фигур речи, тонких черт характеров и прочих задумок сценаристов - переводчик пишет как есть, молниеносно подбирая слова и гусеницами сравнивая всех персонажей с собой любимым

    а потом, вот это уныленькое (да простят меня, в общем-то, неплохие переводчики из анимешников), еще и на живой великорусский переводят, чтобы укутавшись в теплый шерстяной пледик, внимать мертвечине; именно поэтому я хочу команду, хочу отделить переводчиков (людей которые занимаются чисто переводом) от редакторов (локализаторов), которые переведенный текст, смысл которого сумел раскрыть переводчик, приводят в соответствие с чертами характера и манерами персонажей

    идеально было бы устроить конкурс, для желающих "сыграть" персонажей: написать собственные версии фраз конкретного персонажа, выбрать кому и кто по душе и импровизировать, один за одного из персонажей, другой за второго; в принципе, я мог бы даже запилить техническую часть подобного рода коллективного перевода (скрипты итак уже оформлены вместе с картинками персонажей), вопрос в том, насколько это интересно остальным и будут ли они вообще, пока что все кто обратились зависли на стадии тестового задания
     
  14. evergames

    evergames

    Регистрация:
    3 июн 2012
    Сообщения:
    11
  15. Lissandr Седой ретроманьяк

    Lissandr

    Регистрация:
    19 апр 2008
    Сообщения:
    1.710
  16. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    считаю, коль одним из средств достижения цели проекта - полное переписывание (адаптация) характеров персонажей (если правильно понимаю, вложенный в тексты смысл планируется оставить без существенных изменений), необходимо, сначала составить их портреты, основываясь на оригинальном (английском) тексте, после чего задать тон с точки зрения адаптации.

    после обсуждения и утверждения манеры поведения и стиля речи (например, частое использование определённых слов паразитов одним, идиом и крылатых выражений - другим, ругательств - третьим и прочее заикание и шепелявинье) каждого будет легче адаптировать их реплики.

    хотя, лично по мне, навязывание персонажу "падонкафского" языка - не приветствую.
     
    drugon и Genesis нравится это.
  17. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    evergames, мдя. ошибок многовато. но ролик прикольный. и зачем оттуда обнажёнку выбрасывать ? при такой манере общение персонажей - всё должно быть как в реальной жизни. И любовь и кровь. Убирание одной из составляющих есть перевирание оригинальной истории, произошедшей в те далёкие времена.:rolleyes: Не учебник ведь делается))

    Оригинал интереснее и эпичнее ! А после этого разговорчика, цензорить милых девушек - вообще грешно :rolleyes:
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2012
    compart нравится это.
  18. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    12.803
    Эм... Я правильно понял, что ориентир в первую очередь идёт на цензурную версию? Если да, то зачем?

    Проект любопытен, как-то читал об этой игре. Не против попробовать принять участие.
     
  19. aless12

    aless12

    Регистрация:
    10 июл 2012
    Сообщения:
    2
    Рэйнс с цензурой:facepalm:? Тогда одна просьба можно переназвать игру, как нибудь без упоминание Рэйнса,ибо будет это уже не Рэйнс а фигня какая то. ИМХО
     
  20. Razefonn

    Razefonn

    Регистрация:
    19 июл 2012
    Сообщения:
    2
    Похоже, правильно я сначала обрадовался, а потом конкретно обломался, если честно я не понял, зачем переводчики вообще занялись этим делом? зачем цензурить такую игру как Ранс? Это уже будет непонятно что ребята гиблое и не нужное дело трата времени :facepalm:... Хентай зона хентай игра и цензура от любителей? опять же очень шокирован :censored2

    По-моему этим вообще нет смысла заниматься все-таки хентай игра это хентай игра! и задумана она была именно так создателями! зацензурив игру так жестко она теряет 60-70% интересности и сюжета ЭТОЖЕ Ранс ребята!:facepalm: Самая зачетная хентай игра не убивайте её пожалуйста сделайте полную версию
     
    drugon и Bato-San нравится это.
  21. aless12

    aless12

    Регистрация:
    10 июл 2012
    Сообщения:
    2
    Нуу тут всё таки сложнее, я например не против если некоторые хентайные игры переводили без хентая , тот же банни блэк и.т.д. Да и проект насколько я понял некоммерческий так что на всё воля переводчика. Но Рэйнс это легенда, и когда переводчики трогают легенду действуя исходя из своих представлений о правильном это ну мягко говоря вызывает неприятие.
     
    Bato-San и drugon нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление