1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Space Quest 4,6 (русская озвучка)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Sledgy, 12 окт 2013.

  1. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Готов ли кто-то заняться озвучиванием?
     
    compart нравится это.
  2.  
  3. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Кто-нибудь знает, чем можно вскрыть resource.aud файл. Где звуки

    Чтобы переделать голоса? :) Вдруг я найду озвучивателей
     
    AndyFox и compart нравится это.
  4. Gamerun

    Gamerun

    Хелпер

    Регистрация:
    13 июн 2010
    Сообщения:
    7.145
    Nova Extractor.
     
    AndyFox нравится это.
  5. TERMiN8!

    TERMiN8!

    Регистрация:
    19 янв 2006
    Сообщения:
    52
    Может не надо? Ну пожалуйста :(
     
    spitefultomato и jack7277 нравится это.
  6. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    Можно озвучить, вот только мне нужно будет выдрать и обратно впихнуть звук.
     
    compart нравится это.
  7. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    Чтобы приступить к озвучке, нужно выдернутое както сопоставить с текстом. Вообщем что начитыватьи на что накладывать. Озвучка будет закадровой. Кто состовит список, какой кусок текста к какой английской фразе относится?

    ---------- Сообщение добавлено в 03:08 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 03:07 ----------

    Считай нашел озвучателя.
     
  8. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    И все прям побежали отвечать ))) Вообщем собрал комманду фандаберов, и так как тут тишина, будет озвучиватся Кирандия 2. Состав такой : Стефан Барковский, Pandora, DJATOM, Nighteon, Flamen, Mai.
     
    Ogr 2 нравится это.
  9. ipaSoft Си+плюшкин

    ipaSoft

    Регистрация:
    2 ноя 2009
    Сообщения:
    94
    Где можно ознакомиться с материалами?
     
  10. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    Что вы имеете в виду под матреилами?
     
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.081
    PCM, 22050 Hz, Mono, 8 bit, sign bit.
     
  12. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    Замечательно, но как вытащить (хотя сие думюа возможно) но вот как вставить обратно?!
     
  13. ipaSoft Си+плюшкин

    ipaSoft

    Регистрация:
    2 ноя 2009
    Сообщения:
    94
    Готов озвучить.
    Ветка форума, где ведется перевод, аудиоисходники
     
  14. Duke Nighteon

    Duke Nighteon

    Регистрация:
    27 июн 2012
    Сообщения:
    204
    И какое же у вас оборудование? У вас студийный микрофон? Просто у тех людей что я собрал студийники. Там одна звукавуха как новый комп стоит (или стоила). А у вас? Просто не стоит лезть с гарнитурщиной за 20 руьлей.
     
  15. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.979
    пожалуйста, не стоит превращать ветку в одну из дисциплин Специальной Олимпиады.
     
    Newbilius, Val07og, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  16. 007007

    007007

    Регистрация:
    15 июн 2010
    Сообщения:
    73
  17. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Последнее редактирование: 25 ноя 2013
    007007 и compart нравится это.
  18. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    (жалобно) А субтитрами никак нельзя?
    Стоит-стоит. Чтобы закадровость была заметна на фоне оригинального звука и в то же время не мешала, её надо немножко дообработать; один из этапов - обрезка частотки и внесение преднамеренных нелинейных искажений, а на их фоне даже угольный микрофон будет не сильно отличаться от аэропортового дикторского.
     
  19. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Голоса в MP3 (+звуки)

    SQ4 --- http://yadi.sk/d/BJqCo3QsDJAxv
    SQ6 --- http://yadi.sk/d/wrx6Z-7uDJH4T


    Текста по отдельным файлам - SQ4 CD (ENG+RUS)

    Можно найти поиском фразу в ENG-папке - узнать номер файла и строки. А по номерам найти перевод в RUS-папке (DOS-кириллица)

    Искать лучше через Far, т.к. там ASCII-символы, винда не ищет

    ---

    Проги

    - Game Audio Player'ом можно resource.aud вскрыть на несколько WAV'ок

    Я как-то делал WAV2AUD (не помню чем) и кидал в папку с игрой. Вроде работало


    Т.е. можно наделать кучу AUD (+кинуть в Patch-папку, а в resource.cfg указать на неё путь; удобно для теста озвучки), а потом их соединить в resource.aud (они там слеплены без сжатия)


    - SCI Studio VGA - вытаскивает текста из SQ4 CD

    ---

    Хотелось бы T&J-Soft перевод

    Неплохо бы русский перевод взять именно SQ4 T&J Soft (floppy-версия), там смешнее. Но там текст может не совпадать с текстом CD-версии (озвучка только у CD-версии)

    Но это, может, надо сделать сначала специальную версию SQ4 CD, где будет русский текст из SQ4 Floppy (T&J Soft). Для удобства (чтения с проги) можно текст перекодировать в Windows-кодировку (шрифт изменить - перенести русские буквы в другие позиции)

    ---------- Сообщение добавлено в 01:36 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 00:37 ----------

    Вставляем русские голоса в SQ4 CD

    1) SQ4 CD (русская версия, в переводе CDs Ltd)

    2) Конвертер WAV2AUD

    3) Пример русского голоса (22гц, моно, 8 бит). Конвертером превратите в 1.aud и киньте в папку с игрой. Будет проигрываться в самом начале, на заставке, вместо музыки

    ---

    Я озвучил этот момент


    (Message.000)

    Нажатие "?"-иконкой на Инвентарь

    This icon brings up the inventory window.
    Эта иконка показывает содержимое ваших запасов.

    ---

    Проблема в том, чтобы узнать номер голоса. Файл надо называть этим номером, например 368.aud

    1.aud в моём примере - это музыка из начальной заставки
     
    Последнее редактирование: 25 ноя 2013
    AndyFox, 007007, Val07og и ещё 1-му нравится это.
  20. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Речь + Текст

    Есть 2 способа

    1) В софт-магазине в нужный момент нажать пробел и тогда останется речь и звук, но пол-игры ведь уже пройдено

    2) Есть патч. Но там надо отдельно русифицировать (автоматом, ест-но) текущие строки ENG-файлов. Т.к. после замены старыми RUS-файлами - игра глючит


    Можно сделать так: Сравнить сохранёнку, где сделал речь+текст (#1) и где этого нет. И сделать сохранёнку для начала игры... Но тогда начальные заставки будут только с речью

    ---

    Русский транскрипт с сохранением номеров голосовых файлов (диалоги по порядку идут, также как должны идти соотв. aud-файлы)

    Увы, транскрипт, кт дан (см.выше) не везде соответствует строкам из игры. Где-то знаки препинания не те, где-то, может, слова немного другие...

    Автоматом заменил строки на русские, но, как видите, не все он нашёл в ENG-игре


    http://yadi.sk/d/wvzHRKsiDK7Kd

    rus.txt --- что получилось (недодел русский транскрипт)

    +проект на Delphi 6


    Идиотский вариант #1: ВРУЧНУЮ по словам найти в ENG-текстах игры (папка "e") строки из rus.txt, кт "не перевелись"... и вручную заменить на рус-строки (из папки "r")

    Идиотский вариант #2: Перевести снуля ENG-строки в rus.txt...

    ---

    Русские текста есть в папке "r" (по ссылке выше)

    Можно озвучивать прямо по этим файлам


    1) Но там не указано, кто это говорит
    2) Эти слова, возможно, даже не озвучиваются
    3) Неизвестен номер звукового файла - для каждой строки диалога (!!!)

    ---

    Исправить перевод игры

    - Вохол заменить на Вохаул (ибо это кощунство по отн к фанатам)
    - В идеале, "вы" и все глаголы про игрока - на "ты"
    - В супер-идеале, T&J Soft'овский текст надо
    - ???


    В тексте и в будущей озвучке
     
    Последнее редактирование: 26 ноя 2013
    007007 и compart нравится это.
  21. Sledgy

    Sledgy

    Регистрация:
    14 дек 2007
    Сообщения:
    555
    Удачно вставил русскую озвучку внутрь RESOURCE.AUD !!!

    Кликайте буказоидом на всё вокруг. Одна из фраз будет на русском

    RESOURCE.AUD (test rus v0.00000001)


    Одна проблема - длина:

    - Сохранял длину оригинала. Если увеличиваешь, то все голос.файлы после этого не работают. Длина пишется сразу после заголовка. В WAV и AUD это делается одинаково, поэтому без понятия почему длина фиксированная - ведь она должна спокойно меняться

    - Ну и также, скорее всего, нельзя метки вставлять в голос.файл. Т.е. надо очищать от меток, т.к. длина от этого меняется

    ---

    - RESOURCE.AUD extractor & converter

    - WAV2AUD (v1.3) --- добавил конвертер в обе стороны

    ---------- Сообщение добавлено в 10:04 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 09:58 ----------

    В ИТОГЕ

    Что осталось сделать

    1) Перенести весь русский перевод на ENG-транскрипт. Сейчас имеем только это
    2) Научиться менять длину голосового aud-файла (внутри RESOURCE.AUD) ... Или для закадровой озвучки этого не надо?))




    ---------- Сообщение добавлено в 10:55 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:04 ----------

    Удобнее, имхо, смешанный транскрипт ENG+RUS и с номером голос.файла


    - Транскрипт миксер

    mix.txt - готовый результат (с демонстрационным ру-транскриптом)


    Только еще один косяк. Походу, ENG-транскрипт немного не соотв-ет голос.файлам... например #301 голос.файл - это #299 строка транскрипта (res_299)

    И этот беспорядок по всему транскрипту... Погрешность на 1-2 цифры


    И кончается транскрипт #1554 голос.файлом, а их всего 1553... где-то лишняя транскрипт-строка


    Есть неиспользованные в игре строки (про них Akril могла написать в одной из своих статей, у неё на сайте есть)... Возможно, они как раз в этом транскрипте

    Транскрипт этот был найден фанатами внутри RESOURCE.AUD как текстовый файл. Т.е. это не чья-то работа по переписи голосов в текст, это нечто вроде набросков для озвучивателей

    ---------- Сообщение добавлено в 11:24 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:55 ----------

    etc.txt --- строки ENG+RUS, кт нет в ENG-транскрипте

    Что-то из этого просто игровой текст, не требующий озвучки. А что-то - те самые отсутствующие строки в RUS-транскрипте

    ---------- Сообщение добавлено в 12:00 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 11:24 ----------

    Голосовые файлы из RESOURCE.AUD (номера - по порядку вытаскивания)

    1 .. 124 --- звуки (не трогать)
    125 .. 1553 --- голоса



    1) Озвучиваете поверх, не меняя длины файла, в том же формате (22hz mono 8 bit). Если ставите метки, очистите их (в Sound Forge 6 - Special - Regions list - Clear)

    2) WAV2AUD --- конвертите всё в AUD

    3) AUD extractor --- собираете всё в RESOURCE.AUD (он делается с пометкой _new, поэтому надо переименовать)

    4) Кидаете в игру и проверяете
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
    AndyFox, kirik-82, Manif и 3 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление