<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Capitalism_II_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29</id>
	<title>Capitalism II (переводы) - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Capitalism_II_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Capitalism_II_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-11T17:02:20Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.11</generator>
	<entry>
		<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Capitalism_II_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17017&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kirik-82: Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Capitalism II.  == Издание от неизвестных пиратов == {{Infobox …»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Capitalism_II_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17017&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-03-05T12:38:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры &lt;a href=&quot;/wiki/Capitalism_II&quot; title=&quot;Capitalism II&quot;&gt;Capitalism II&lt;/a&gt;.  == Издание от неизвестных пиратов == {{Infobox …»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Данная статья описывает переводы игры [[Capitalism II]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Издание от неизвестных пиратов ==&lt;br /&gt;
{{Infobox Перевод&lt;br /&gt;
 |title  = Capitalism II&lt;br /&gt;
 |переводчик =  N/A&lt;br /&gt;
 |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]&lt;br /&gt;
 |дата выпуска перевода = N/A&lt;br /&gt;
 |image = &lt;br /&gt;
 |image2 = &lt;br /&gt;
 |перевод текста = Да&lt;br /&gt;
 |машинный перевод = &lt;br /&gt;
 |перевод графики = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в игре = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в видео = &lt;br /&gt;
 |проходимость издания = &lt;br /&gt;
 |2в1 = &lt;br /&gt;
 |сайт = &lt;br /&gt;
 |русификатор = &lt;br /&gt;
 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оценка автора рецензии — 0 из 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фундамент для стремительного падения был заложен переводчиками уже в настройках параметров одиночной игры. Такие значения как «Мног» и «Оди» для «Типа магазина рыночной торговли», а также возможность начать игру на выбор с «Очень низки» или «Очень высоки» начальным капиталом предвещали много любопытного и интересного.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Постепенно, в процессе знакомства с игрой, определились все основные недостатки перевода. Что замечается первым, так это например английские наименования городов, владельцев предприятий, английские названия фирм, а также оставленные без перевода наименования городских объектов. При том с последними интересная ситуация. Когда вы играете в режиме одиночной игры, то на карте вы видите метки «магазин», «порт», «радиостанция» и т.п. В режиме же компании всё почему-то уже на английском. Продолжая тему элементов оставленных без перевода, сюда можно отнести сокращения порядковых чисел и что более важно не перерисованы схемы в руководстве менеджера, которые сопровождают те или иные текстовые описания различных деловых направлений деятельности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Второе, что также не проходит незамеченным это весьма частые случаи наслоения слов как на следующие за ними столбики цифр, так и на другие слова. Прочесть или разобрать что-либо в этом случае становится просто невозможно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Третий массовый баг это отсутствие буквы «я» в наименованиях производимой продукции. Таким образом появляются разнообразные варианты подобные — «лимона кислота», «игрушечна машина», «тени дл глаз», «парфумери» (здесь еще и ошибка в написании). Полный список можно получить последовательно просматривая объекты. Ну и наконец смысловая нагрузка перевода. Как насчёт магазина скобяных товаров, в котором продаются компьютеры и электроника. Впечатляет и такое строение как «Нефтянной фонтан». Сообщаемые вам новости строятся прямолинейно и неграмотно с точки зрения русского языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В итоге приходится констатировать тот факт, что перевод насыщен разнообразными недостатками, которые само собой не делают его привлекательным. Ну и в заключение ко всему тому игра ещё и вылетела, то есть перевод абсолютно нерабочий!!! И вполне заслуживает минимальной оценки!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участник:Kgamer|Kgamer]], сайт [[CD BUGS]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Связанные статьи|Capitalism II}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские переводы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские издания]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Обзоры с сайта CD BUGS]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kirik-82</name></author>
	</entry>
</feed>