<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Destroyer_Command_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29</id>
	<title>Destroyer Command (переводы) - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Destroyer_Command_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Destroyer_Command_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-22T18:49:30Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.11</generator>
	<entry>
		<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Destroyer_Command_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17330&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kirik-82: Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Destroyer Command.  == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перев…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Destroyer_Command_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17330&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-03-22T09:29:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры &lt;a href=&quot;/wiki/index.php?title=Destroyer_Command&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Destroyer Command (страница не существует)&quot;&gt;Destroyer Command&lt;/a&gt;.  == Издание от «&lt;a href=&quot;/wiki/%D0%A4%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D1%81&quot; title=&quot;Фаргус&quot;&gt;Фаргуса&lt;/a&gt;» == {{Infobox Перев…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Данная статья описывает переводы игры [[Destroyer Command]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==&lt;br /&gt;
{{Infobox Перевод&lt;br /&gt;
 |title  = Destroyer Command&lt;br /&gt;
 |переводчик =  N/A&lt;br /&gt;
 |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]&lt;br /&gt;
 |дата выпуска перевода = N/A&lt;br /&gt;
 |image = &lt;br /&gt;
 |image2 = &lt;br /&gt;
 |перевод текста = Да&lt;br /&gt;
 |машинный перевод = &lt;br /&gt;
 |перевод графики = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в игре = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в видео = &lt;br /&gt;
 |проходимость издания = &lt;br /&gt;
 |2в1 = &lt;br /&gt;
 |сайт = &lt;br /&gt;
 |русификатор = &lt;br /&gt;
 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оценка автора рецензии — 1 из 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первоначальное знакомство с этой русификацией оказалось просто обескураживающим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Выбрав режим установки полной версии игры, я не смог завершить её инсталляцию успешно — выскочило сообщение об ошибке при чтении файла с диска. Не получилось и со второго раза. Пришлось в итоге ограничиться типовым вариантом установки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запустив игру, я выбрал режим «Кампания». И к моему удивлению на выбор было предложено «Pacific» и «Atlantic», вместо само собой разумеющихся для русской версии игры кампаний «Тихоокеанской» и «Атлантической». В момент, соответствующий выбору миссии, вы можете выбрать класс своего корабля, и, к сожалению, все они оставлены без перевода и отображены на английском языке — «Bagley», «Benham», «Benson», «Clemson», «Sims» и так до конца, всего четырнадцать штук. Однако, практически в следующем меню классы кораблей пишутся уже по-русски, но всего лишь в банальной транскрипции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думаю, что в этом случае локализаторам нужно было решить, либо оставлять всё на английском, либо подобрать нормальный перевод на русском — что, несомненно, лучше. В игре присутствует такой недочёт, как урезанные слова и выражения. Причём проявляется это как в невинных ситуациях — в некоторых меню кнопка «Продолжить» выглядит, как «Продолжит», так и уже в стратегически более важных местах — в меню управления торпедами от строчки «Серия залпов» осталось видно только «Серия залп».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И уж совсем катастрофическая ситуация с этой точки зрения при отображении статистической информации — «50 % вражеских единиц эсминецs должны быть ун», «100 % вражеских единиц легк. крейсерs должны бы». При вращении палубной пушки угол поворота отображен в английских «Deg», а не в русских градусах. Все названия принятых во время игры сообщений оставлены переводчиками на английском — «Orders», «Mission», «Leaving harbor». В случае ремонта откровенно неприятно читать. Напрягают появляющиеся рано или поздно «Рулевое управление-Поврежден», «Заднее машинное отделение-Поврежден», «Торпедная установка 1-Поврежден».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И последнее, во время игры во многих меню текст выползает за допустимые границы, что никак не добавляет приятных впечатлений.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участник:Kgamer|Kgamer]], сайт [[CD BUGS]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» ==&lt;br /&gt;
{{Infobox Перевод&lt;br /&gt;
 |title  = Destroyer Command&lt;br /&gt;
 |переводчик =  N/A&lt;br /&gt;
 |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]&lt;br /&gt;
 |дата выпуска перевода = N/A&lt;br /&gt;
 |image = &lt;br /&gt;
 |image2 = &lt;br /&gt;
 |перевод текста = Да&lt;br /&gt;
 |машинный перевод = &lt;br /&gt;
 |перевод графики = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в игре = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в видео = &lt;br /&gt;
 |проходимость издания = &lt;br /&gt;
 |2в1 = &lt;br /&gt;
 |сайт = &lt;br /&gt;
 |русификатор = &lt;br /&gt;
 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оценка автора рецензии — 2 из 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так получилось, что данная локализация игры Destroyer Command была второй, попавшей мне в руки, первой стала русификация от «Фаргуса», и поэтому было интересно её посмотреть, ведь, если вы помните, продукт «Фаргуса» оставлял желать лучшего. Придётся развеять ваши надежды и сразу признаться, что данный перевод ничуть ни лучше предыдущей и практически в точности копирует те же самые ошибки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Снова в меню «Компания» предлагается на выбор «Pacific» и «Atlantic». И снова возникает резонный вопрос, почему не «Тихоокеанская» и «Атлантическая»? Опять повторяется странная ситуация с классами кораблей, которые в одних местах отображаются по-английски: «Bagley», «Benham», «Benson», «Clemson», «Sims» — всего четырнадцать, а в другом месте пишутся по-русски в транскрипции. Причём данная ошибка является достаточно показательной для многих русских версий игр, когда локализаторы не решаются оставлять текст только на английском и, одновременно, не переводят на русский полностью, в результате делается только хуже и сразу бросается в глаза.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вновь при вращении палубной пушки или при обзоре водного пространства угол поворота отображен в английских «Deg». Также вызывает нарекания статистика о задании, окно которой вызывается при нажатии клавиши «Esc» во время игры. Здесь, как и в предыдущей локализации присутствуют укороченные предложения, предложения с ошибками и слова с английской «s» на конце, да и просто с английскими словами: «80 % дружественных торговец должно выжить», «'Convoy' ON.67 должен достигнуть…», «Tanker должен достигнуть…», «100 % вражеских десантное судноs должно быть уничт» и так далее. Но самое интересное, что после выполнения целей миссии проявляется надпись: «Миссия Выживания», вместо «Миссия Выполнена». Что, по замыслу переводчиков, это означает? Иногда в кампании может появиться миссия с названием на английском, например, «Convoy to Iceland».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому в заключении хочется повторить обозначенный в начале вывод о том, что данная локализация по своему качеству ничуть ни лучше предыдущей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участник:Kgamer|Kgamer]], сайт [[CD BUGS]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Связанные статьи|Destroyer Command}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские переводы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские издания]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от 8 Bit]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от City]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Обзоры с сайта CD BUGS]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kirik-82</name></author>
	</entry>
</feed>