<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=FIFA_2003_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29</id>
	<title>FIFA 2003 (переводы) - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=FIFA_2003_%28%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=FIFA_2003_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-22T15:45:11Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.11</generator>
	<entry>
		<id>https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=FIFA_2003_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17344&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kirik-82: Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры FIFA 2003.  == Издание от 8 Bit == {{Infobox Перевод  |title  = FIFA 2…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=FIFA_2003_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&amp;diff=17344&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-03-22T11:26:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры &lt;a href=&quot;/wiki/index.php?title=FIFA_2003&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;FIFA 2003 (страница не существует)&quot;&gt;FIFA 2003&lt;/a&gt;.  == Издание от &lt;a href=&quot;/wiki/8_Bit&quot; title=&quot;8 Bit&quot;&gt;8 Bit&lt;/a&gt; == {{Infobox Перевод  |title  = FIFA 2…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Данная статья описывает переводы игры [[FIFA 2003]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Издание от [[8 Bit]] ==&lt;br /&gt;
{{Infobox Перевод&lt;br /&gt;
 |title  = FIFA 2003&lt;br /&gt;
 |переводчик =  N/A&lt;br /&gt;
 |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]&lt;br /&gt;
 |дата выпуска перевода = N/A&lt;br /&gt;
 |image = &lt;br /&gt;
 |image2 = &lt;br /&gt;
 |перевод текста = Да&lt;br /&gt;
 |машинный перевод = &lt;br /&gt;
 |перевод графики = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в игре = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в видео = &lt;br /&gt;
 |проходимость издания = &lt;br /&gt;
 |2в1 = &lt;br /&gt;
 |сайт = &lt;br /&gt;
 |русификатор = &lt;br /&gt;
 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оценка автора рецензии — 1 из 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Итак, локализаторы начали с того, что не постеснялись наляпать ошибок уже непосредственно в рекламном описании к игре, расположенном на полиграфии — «Мощная дитализация … Полное владение мячом: Используйте ноги и голову для влдения мячом. В этой версии игры улучшенны игровая техника владеня мячом».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Далее последовали неприятные сюрпризы при установке. В самом её разгаре вдруг появилось сообщение с критической ошибкой, говорящей о том, что вставлен не тот диск. Хотя всё делалось, как всегда — сначала Диск 1, потом, когда потребовалось, Диск 2. Ну а в остальном вашему взору предстает довольно привычная картина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как всегда локализаторы не удосужились перевести названия клубов, лиг или имена игроков. Более того они не только этого не сделали, но и изрядно испортили некоторые фамилии, в которых почему-то появились русские буквы — «Ivбn Helguera», «Mнchel Salgado», «Claude Makelйlй». При желании список можно продолжить. Ну и других претензий набирается не малое количество.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, очень интересно почему «повтор» перевели, как «выделение». В результате, при повторе опасного момента или нарушения вы наблюдаете, по мнению локализаторов, «выделения». Смешно как-то. Игрок, который получает желтую карточку, удаляется с поля — думают локализаторы, так как при её получении появляется окно в котором сообщается, что он удален (но при этом что характерно остаётся на поле).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы играете «Товарищеский матч» и основное время не приводит к победе ни одной из команд, то появляется меню, в котором вам предлагается несколько вариантов его завершения. И здесь обратите внимание на последний из них — «Закончить матч вничью», «Золотой Гол», «Пробито Пенальти». После завершения игры вам предлагается ознакомиться с «Факты Матча», «Результаты». Однако посмотрев, что скрывается за этими пунктами да и с учётом русского языка нетрудно понять что «Факты Матча» — это всё же «Статистика Матча», а «Результаты» — «Голы».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В общем как это часто бывает, если брать этот диск (между прочим двойной), то предпочтительней играть только в английскую версию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участник:Kgamer|Kgamer]], сайт [[CD BUGS]].&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==&lt;br /&gt;
{{Infobox Перевод&lt;br /&gt;
 |title  = FIFA 2003&lt;br /&gt;
 |переводчик =  N/A&lt;br /&gt;
 |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]&lt;br /&gt;
 |дата выпуска перевода = N/A&lt;br /&gt;
 |image = &lt;br /&gt;
 |image2 = &lt;br /&gt;
 |перевод текста = Да&lt;br /&gt;
 |машинный перевод = &lt;br /&gt;
 |перевод графики = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в игре = &lt;br /&gt;
 |переозвучка речи в видео = &lt;br /&gt;
 |проходимость издания = &lt;br /&gt;
 |2в1 = &lt;br /&gt;
 |сайт = &lt;br /&gt;
 |русификатор = &lt;br /&gt;
 }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оценка автора рецензии — 1 из 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Познакомившись с данной локализацией FIFA 2003 лишний раз убедился в том, что появления русской версии ждать не стоит. Можно смело покупать диск с английским вариантом игры, которые к слову сказать появляются гораздо раньше русифицированных. При этом реально вы даже не оказываетесь в проигрыше. Причина проста — предлагаемая вам русская версия отличается от английской совсем немногим.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактически это только переведенные экраны опций настроек игры. Ну и ещё разработчики могут расщедриться, как в данном случае, на русские заголовки столбцов таблиц, сокращения для позиций игроков и их футбольных способностей. В остальном вы созерцаете английские названия клубов, английские имена любимых вами звезд, английские имена стадион-старожилов, видавших виды. Причём что интересно в них периодически встречаются русские буквы. Что как вы понимаете не красит русификацию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да и в том, что переведено не всё выглядит гладко. Не старались особо проверять переводчики результат своей работы. Вот и режут в итоге глаз, например, такие фразы как «точный пробивающий», «статистика забивания», «конец матча как ничья» и прочие другие. При желании всё это можно подправить и привести в божеский вид. Но поскольку его не наблюдается, то и обзоры мои на каждую новую версию «FIFA» практически одинаковые. Потому что проблемы всё те же. И присутствуют они неизменно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, у меня сложилось твёрдое впечатление, что в данной русской версии не действует клавиша, отвечающая за скоростной спурт, совершаемый футболистом. В общем перефразируем фразу популярного ранее Васи Уткина «играйте в футбол» в собственный афоризм — играйте в английские версии FIFA!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''[[Участник:Kgamer|Kgamer]], сайт [[CD BUGS]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Связанные статьи|FIFA 2003}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские переводы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Пиратские издания]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от 8 Bit]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Обзоры с сайта CD BUGS]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kirik-82</name></author>
	</entry>
</feed>