Огненная лиса: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
«'''Огненная лиса'''» — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры [[I Have No Mouth And I Must Scream]] (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «[[Седьмой волк]]».
+
{{Infobox Компания
 +
|title  = Огненная лиса
 +
|image =
 +
|тип = Локализатор
 +
|деятельность =  Перевод компьютерных игр
 +
|год основания = 
 +
|основатели =
 +
|расположение =
 +
|ключевые фигуры =
 +
|продукты =
 +
|веб-сайт =
 +
}}
 +
«'''Огненная лиса'''» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры [[I Have No Mouth And I Must Scream]] (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «[[Седьмой волк]]».
 +
 
 +
== Состав группы ==
 +
* '''Артём «Hopeart» Антипов''' — руководитель группы.
 +
* '''lonerr'''.
 +
* '''Alex Rock'''.
 +
 
 +
''По другим участникам пока нет информации.''
  
 
== Список выпущенных переводов ==
 
== Список выпущенных переводов ==
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 
|-
 
|-
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ'''
+
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ'''
  
 
|-
 
|-
Строка 57: Строка 76:
 
| [[Hexplore]]
 
| [[Hexplore]]
 
| ''«Хексплор»''
 
| ''«Хексплор»''
|  
+
| [[Hexplore (переводы)#Издание от «Седьмого волка»|читать]]
 
|
 
|
  

Текущая версия на 16:47, 9 января 2012

Огненная лиса
Тип Локализатор
Деятельность Перевод компьютерных игр
Год основания
Основатели
Расположение
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

«Огненная лиса» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры I Have No Mouth And I Must Scream (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «Седьмой волк».

Состав группы

  • Артём «Hopeart» Антипов — руководитель группы.
  • lonerr.
  • Alex Rock.

По другим участникам пока нет информации.

Список выпущенных переводов

Оригинальное название Переведённое название Обзор Русификатор/образ
Anastasia: Adventures with Pooka and Bartok! «Анастасия»
Army Men «Боец»
Barrage «Противостояние»
Clue «Вещдок»
Creatures II[1] «Твари II»
Crime Killer «Страж закона»
Die By The Sword: Limb For Limb «Око за око»
Get Medieval «Средневековье»
Hexplore «Хексплор» читать
I Have No Mouth But I Must Scream «Безмолвный крик»
Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon[2] «Подземелье смерти»
Lula Virtual Babe «Лула - виртуальная любовница»
M1A2 «M1T2»
MiG-29 Fulcrum «МиГ-29»
Railroad Tycon II «Железнодорожный магнат II»
Star Trek: The Next Generation - Klingon Honor Guard «Доблестный страж Клингона»
The Settlers II: Veni, Vidi, Vici[3] «Сеттлерсы II»
Videophone «Видеофон, или Лучшие б#$%& из города Парижу»
Virtual Sex With Jenna «Жанна»
Wargasm[4] «Бог войны»
Z «ЗЕТ»
  1. Возможно, не был выпущен, хотя был закончен
  2. Возможно, не был выпущен
  3. Возможно, не был выпущен
  4. Возможно, не был выпущен

Ссылки

До сих пор работающий сайт группы, где у большинства выпущенных переводов есть свои странички с "воспоминаниями" авторов об их создании.