Творческая группа «Дядюшка Рисёч»: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 17: Строка 17:
 
* '''Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота''' — руководитель творческой группы.
 
* '''Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота''' — руководитель творческой группы.
 
* '''Александр «Savex» Саватеев''' — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «[[Diablo II]]».
 
* '''Александр «Savex» Саватеев''' — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «[[Diablo II]]».
* '''Виктор Саватеев''' - программист.
+
* '''Виктор Саватеев''' — программист.
* '''Павел «Рaul» Щербак''' - программист, художник.
+
* '''Павел «Рaul» Щербак''' — программист, художник.
* '''Вячеслав Щербак''' - программист.
+
* '''Вячеслав Щербак''' — программист.
* '''Елена Щербак (Костенко)''' - программист.
+
* '''Елена Щербак (Костенко)''' — программист.
* '''Виктор Герасимов''' - программист.
+
* '''Виктор Герасимов''' — программист.
* '''Евгений Тарасюк''' - программист.
+
* '''Евгений Тарасюк''' — программист.
* '''Владимир Зыков''' - программист.
+
* '''Владимир Зыков''' — программист.
* '''Андрей Ерахнович''' - программист.
+
* '''Андрей Ерахнович''' — программист.
* '''Анна Недайвода''' - переводчик.
+
* '''Анна Недайвода''' — переводчик.
* '''Ольга «Квинтух» Набатова''' - переводчик.
+
* '''Ольга «Квинтух» Набатова''' — переводчик.
* '''Артем Набатов''' - переводчик, звукорежиссёр.
+
* '''Артем Набатов''' — переводчик, звукорежиссёр.
* '''Юлия Мамонтова''' - переводчик.
+
* '''Юлия Мамонтова''' — переводчик.
* '''Александр «Мамонт» Мамонтов''' - переводчик.
+
* '''Александр «Мамонт» Мамонтов''' — переводчик.
* '''Юлия Нильга''' - переводчик.
+
* '''Юлия Нильга''' — переводчик.
* '''Анна Ежова''' - переводчик.
+
* '''Анна Ежова''' — переводчик.
* '''Валерий Воскобойников''' - переводчик.
+
* '''Валерий Воскобойников''' — переводчик.
* '''Елена Волкова''' - переводчик.
+
* '''Елена Волкова''' — переводчик.
* '''Владимир Волков''' - переводчик.
+
* '''Владимир Волков''' — переводчик.
* '''Сергей Жуков''' - переводчик, звукорежиссёр.
+
* '''Сергей Жуков''' — переводчик, звукорежиссёр.
* '''Ирина Патанина''' - сценарист, актриса дубляжа.
+
* '''Ирина Патанина''' — сценарист, актриса дубляжа.
* '''Алексей Тужилин''' - редактор.
+
* '''Алексей Тужилин''' — редактор.
* '''Стас Жильников''' - редактор.
+
* '''Стас Жильников''' — редактор.
* '''Сергей «Агент» Кривой''' - художник, звукорежиссёр, работа с видео.
+
* '''Сергей «Агент» Кривой''' — художник, звукорежиссёр, работа с видео.
* '''Андрей «Хаус» Чайка''' - художник.
+
* '''Андрей «Хаус» Чайка''' — художник.
* '''Владимир Грищенко''' - художник.
+
* '''Владимир Грищенко''' — художник.
* '''Андрей Золотухин''' - звукорежиссёр.
+
* '''Андрей Золотухин''' — звукорежиссёр.
* '''Алексей Шитов''' - звукорежиссёр, актёр дубляжа.
+
* '''Алексей Шитов''' — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
* '''Дмитрий Астрецов''' - звукорежиссёр.
+
* '''Дмитрий Астрецов''' — звукорежиссёр.
* '''Евгений Романенко''' - актёр дубляжа.
+
* '''Евгений Романенко''' — актёр дубляжа.
* '''Михаил Озеров''' - актёр дубляжа.
+
* '''Михаил Озеров''' — актёр дубляжа.
* '''Светлана Селезнева''' - актриса дубляжа.
+
* '''Светлана Селезнева''' — актриса дубляжа.
* '''Вячеслав Гиндин''' - актёр дубляжа.
+
* '''Вячеслав Гиндин''' — актёр дубляжа.
* '''Татьяна Турка''' - актриса дубляжа.
+
* '''Татьяна Турка''' — актриса дубляжа.
* '''Оксана Стеценко''' - актриса дубляжа.
+
* '''Оксана Стеценко''' — актриса дубляжа.
* '''Игорь Арнаутов''' - актёр дубляжа.
+
* '''Игорь Арнаутов''' — актёр дубляжа.
* '''Владимир Горбунов''' - актёр дубляжа.
+
* '''Владимир Горбунов''' — актёр дубляжа.
* '''Сергей Дзялик''' - актёр дубляжа.
+
* '''Сергей Дзялик''' — актёр дубляжа.
* '''Татьяна Тумасян''' - актриса дубляжа.
+
* '''Татьяна Тумасян''' — актриса дубляжа.
* '''Алексей Рубинский''' - актёр дубляжа.
+
* '''Алексей Рубинский''' — актёр дубляжа.
* '''Александр Дербас''' - актёр дубляжа.
+
* '''Александр Дербас''' — актёр дубляжа.
* '''Сергей «Фаня» Бородай''' - системный администратор.
+
* '''Сергей «Фаня» Бородай''' — системный администратор.
* '''Олег «Злой» Качалка''' - системный администратор.
+
* '''Олег «Злой» Качалка''' — системный администратор.
* '''Юрий «Енот» Шакин''' - бета-тестер.
+
* '''Юрий «Енот» Шакин''' — бета-тестер.
* '''Алексей «Суфражил» Хлус''' - бета-тестер.
+
* '''Алексей «Суфражил» Хлус''' — бета-тестер.
  
 
== Известные переводы (пиратские издания) ==
 
== Известные переводы (пиратские издания) ==

Версия 20:26, 4 июня 2012

т. г. «Дядюшка Рисёч»
Логотип группы переводчиков «Дядюшка Рисёч»
Тип Локализатор, разработчик
Деятельность Перевод и разработка компьютерных игр
Год основания 1996
Основатели Юрий Лихота
Расположение Украина, Харьков
Ключевые фигуры
Избранные продукты Переводы The Neverhood, Diablo II и т. д.
[http:// Официальный сайт]

Творческая группа «Дядюшка Рисёч» (от псевдонима руководителя группы) — очень известная команда переводчиков компьютерных игр из Харькова (Украина), работавшая с 1996 по 2004 год для пиратских издателей. В 2002 году группа перешла на легальный рынок по локализации игр, а затем и стала вовсе компанией-разработчиком, сменив название на «Crazy House». Переводам команды, вышедшим с 1999 года присуще технически качественное исполнение переводов, а также юмористический подход (до 2002 года). Многие переводы получились с большой долей сарказма и глумлением над реалиями современного мира и прошлого времени. В период с 1999 по 2001 года все переводы команды издавала пиратская контора «City». Творческая группа также переводила для пиратских издательств «Фаргус» и «Triada».

Основной состав группы

  • Юрий «Дядюшка Рисёч» Лихота — руководитель творческой группы.
  • Александр «Savex» Саватеев — программист, переводчик, художник. Ушёл из команды после выпуска русской версии игры «Diablo II».
  • Виктор Саватеев — программист.
  • Павел «Рaul» Щербак — программист, художник.
  • Вячеслав Щербак — программист.
  • Елена Щербак (Костенко) — программист.
  • Виктор Герасимов — программист.
  • Евгений Тарасюк — программист.
  • Владимир Зыков — программист.
  • Андрей Ерахнович — программист.
  • Анна Недайвода — переводчик.
  • Ольга «Квинтух» Набатова — переводчик.
  • Артем Набатов — переводчик, звукорежиссёр.
  • Юлия Мамонтова — переводчик.
  • Александр «Мамонт» Мамонтов — переводчик.
  • Юлия Нильга — переводчик.
  • Анна Ежова — переводчик.
  • Валерий Воскобойников — переводчик.
  • Елена Волкова — переводчик.
  • Владимир Волков — переводчик.
  • Сергей Жуков — переводчик, звукорежиссёр.
  • Ирина Патанина — сценарист, актриса дубляжа.
  • Алексей Тужилин — редактор.
  • Стас Жильников — редактор.
  • Сергей «Агент» Кривой — художник, звукорежиссёр, работа с видео.
  • Андрей «Хаус» Чайка — художник.
  • Владимир Грищенко — художник.
  • Андрей Золотухин — звукорежиссёр.
  • Алексей Шитов — звукорежиссёр, актёр дубляжа.
  • Дмитрий Астрецов — звукорежиссёр.
  • Евгений Романенко — актёр дубляжа.
  • Михаил Озеров — актёр дубляжа.
  • Светлана Селезнева — актриса дубляжа.
  • Вячеслав Гиндин — актёр дубляжа.
  • Татьяна Турка — актриса дубляжа.
  • Оксана Стеценко — актриса дубляжа.
  • Игорь Арнаутов — актёр дубляжа.
  • Владимир Горбунов — актёр дубляжа.
  • Сергей Дзялик — актёр дубляжа.
  • Татьяна Тумасян — актриса дубляжа.
  • Алексей Рубинский — актёр дубляжа.
  • Александр Дербас — актёр дубляжа.
  • Сергей «Фаня» Бородай — системный администратор.
  • Олег «Злой» Качалка — системный администратор.
  • Юрий «Енот» Шакин — бета-тестер.
  • Алексей «Суфражил» Хлус — бета-тестер.

Известные переводы (пиратские издания)

Известные переводы (лицензионные издания)

Разработанные игры

Оригинальное название Европейское название Североамериканское название Обзор Страничка русской версии
«Tank Combat. Танковый прорыв» «Tank Killer» открыть
«Вий. История, рассказанная заново» открыть
«Тайна третьей планеты. Алиса и лиловый шар» открыть
«Танк Т-72. Балканы в огне» «T-72: Balkans on Fire!» «Iron Warriors: T-72 Tank Command» открыть
«Танк Т-72. Стремительный рейд» открыть
«Убойное дело» «Kill Deal» открыть

Разрабатывавшиеся игры, которые не увидели свет

Жюль Верн. Войны изобретателей

Танк T-72. Пылающий Восток

Интересные факты

  • Официальная русская версия игры «Freelancer», вышедшая в 2006 году, на самом деле является исправленной версией перевода, выполненного «Рисёчем» тремя годами ранее для пиратов.
  • На обложках первых русских версий надпись «русская версия» располагается поверх российского флага, в котором белый цвет заменён на жёлтый, намекая на родину творческой группы.

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Переводчики подписались как «Мистер Andy», но их распознал Siberian GRemlin.
  2. Название игры переведено только на обложке.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 Авторы перевода не подписались, их распознал Siberian GRemlin, опираясь на свой опыт.

Ссылки