Delta Force (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Статья описывает переводы игры Delta Force.

Издание от «Нашей марки»

Отряд Дельта
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Сколько же развелось русских версий в последнее время: и «самых полных», и «самых лучших», и «золотых», и даже «платиновых». Если честно, моё отношение к ним было и остается, мягко говоря, прохладным: качество перевода, как правило, не выдерживает никакой критики, и если общие фразы ещё переводятся худо-бедно, то терминология…

Всему виной — проклятущий конвейер, запущенный отдельными компаниями. Раньше выход русской версии был событием и тщательно готовился: нанимались переводчики и редакторы, договаривались с актерами об озвучке и так далее. Сейчас же создается полное ощущение того, что люди, овладевшие пакетами машинного перевода Stylus и Lingvo, считают себя переводчиками, а озвучив свой перевод своими же голосами, радостно рапортуют о выходе русской версии. Производственный цикл, разумеется, сводится к дням, максимум неделям, а никак не к месяцам, но что получает покупатель?

Вот он, у меня в руках — аккуратный диск с надписью «Отряд Дельта», выпущенный компанией «Наша марка». Конечно же, красуется надпись «полностью на русском языке», а задник диска подтверждает это скриншотами.

Правда, первый же взгляд на содержимое диска опровергает это утверждение — любимый всеми файл «readme.txt», куда заглядывает каждый уважающий себя опытный пользователь (да и неопытный, если возникают проблемы, ищет именно его, а точнее, секцию TroubleShooting), так вот, этот файл оказался на английском языке. А ведь там были очень симпатичные описания для каждого вида оружия… Ну да ладно, в игре прочитаем, бог с ним, с файлом.

Итак, autorun.exe запустился и вывел симпатичное меню диска, которое для особо въедливых должно было продемонстрировать качество перевода: как можно иначе трактовать наличие и английского, и русского текста. Правда, непонятно, как очевидная фраза «Install F-16 Demo» переведена как «Установить F-16» (а как же Demo), а Explore CD — как СД (хотя бы уж КД).

Но вот игра благополучно установлена опять-таки английским Install Shield'ом, и наступает благоговейный для любого игрока момент — запуск игры.

Выбираем себе бойца по вкусу и… запуск одиночной игры не доступен! В отчаянии я пустился во все тяжкие: создавал новых бойцов, переименовывал старых, переключал многочисленные опции — всё без толку!!! Быстро привыкнув к сокращениями типа «пер-ние оружия» и «уст-ки», я излазил все мыслимые места в меню — ну нет одиночной игры и всё тут!!!

Я вышел из игры (благо, что кнопочка «Выход» работает безукоризненно и молниеносно) и запустил её вновь — результат не изменился. Я было начал грешить на Windows'98 и даже перезагрузился… с тем же эффектом. Я перечитал readme, вспомнил все известные мне доселе случаи (по молодости и отвертку в компе забывать приходилось), но почему лежащая рядом русская же Alpha Centauri Platinum работает, а «Отряд Дельта» не хочет — не нашёл.

Положение спас мой сын, случайно кликнувший на иконку на Desktop'e в тот момент, когда я собирался вернуть диск продавцу (причём, не факт, что он бы его взял: диск не поцарапан, весь читается, запускается — чего, мол, тебе ещё надо, я его не делал, дальше вы знаете). С обреченным видом я взирал на монитор, а ребёнок с равнодушным видом (ну не нравятся ему action'ы) выбрал бойца и… свершилось чудо — пункт «Одиночная игра» открылся!

Спешу поделиться со всеми несчастными, приобретшими игру «Отряд Дельта» от компании «Наша марка»: если хотите играть, никогда не запускайте игру из меню autorun'а, а только с Desktop'а.

Я могу ещё долго перечислять все остальные «достижения» переводчиков в этой игре, а уж о том, чтобы «натравить» на готовый текст хотя бы Microsoft Word и речи не идёт.

Что тогда говорить о том, что suppressor — это не «супрессор», а банальный глушитель, а фраза «улучшенный участок СЭМА» — ничто иное, как заурядная зенитная ракетная установка. Но не сделать в главном меню для сетевой игры два разных пункта меню: клиент и сервер — это уже перебор. А озвучка… нет, всё, хватит, больше не хочу!

В общем так, мой вам совет, друзья, если вам тяжело с нормальными английскими версиями или просто хочется слышать из динамиков родную русскую речь, покупайте только качественные русские версии от тех фирм, которые себя зарекомендовали в Ваших глазах. Не верьте, что можно выпустить качественную версию через неделю после выхода базовой игры (если, конечно, речь не идёт о простых играх с небольшим количеством текста). Иногда лучше немного подождать, зато потом получить максимум удовольствия по примеру моего знакомого, терпеливо ждавшего «Starcraft Platinum». А информации о готовящихся русских версиях в Интернете в избытке, в том числе и на этом сайте, где опубликован мой крик души.

Mad Chal, рубрика «Заметки геймера: „Черный список“» сайта издательства «7-ой волк»

Delta Force — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы