https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&feed=atom&action=historyDiablo (переводы) - История изменений2024-03-29T11:43:13ZИстория изменений этой страницы в викиMediaWiki 1.35.2https://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=28051&oldid=prevDimouse в 22:06, 10 февраля 20202020-02-10T22:06:31Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 22:06, 10 февраля 2020</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l265" >Строка 265:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 265:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Категория:Пиратские переводы]]</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Категория:Пиратские переводы]]</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">[[Категория:Переводы Kudos]]</ins></div></td></tr>
</table>Dimousehttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23788&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon» (PS-версия) */2017-10-13T08:28:16Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 08:28, 13 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l219" >Строка 219:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 219:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. <del class="diffchange diffchange-inline">Говорить я об этом издании буду немного</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">ибо большую часть информации о этой локализации я уже написал в своей рецензии на локализацию </del>от <del class="diffchange diffchange-inline">Парадокса? Как так получилось? Да очень просто, и тут заключается мое главное разочарование </del>в <del class="diffchange diffchange-inline">Парадоксе</del>.<del class="diffchange diffchange-inline">.. Парадокс скопировал большую часть аудифайлов у Кобры. Если быть точным, </del>то <del class="diffchange diffchange-inline">озвучка Каина, Фархнема, Огдена</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">ведьмы Адрии и Пепина у него точно такая же как у Кобры. Вирта у Кобры озвучивает подросток лет 15-16</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">у Парадокса мужик. Также Парадокс заменил озвучку Гиллиан (горничной таверны) и лучницы (разбойницы)</del>. </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. <ins class="diffchange diffchange-inline">Озвучка в этих версиях средняя. Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства</ins>, <ins class="diffchange diffchange-inline">но скажу честно, озвучка </ins>от <ins class="diffchange diffchange-inline">студии Стрим </ins>в <ins class="diffchange diffchange-inline">разы лучше</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Похвалить же мне кобру хочется за </ins>то, <ins class="diffchange diffchange-inline">что они провели отбор среди своих знакомых</ins>, <ins class="diffchange diffchange-inline">а потому голоса дикторов хорошо подходят персонажам игры</ins>. </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Что ж..<del class="diffchange diffchange-inline">. Как я уже написал</del>, <del class="diffchange diffchange-inline">озвучка </del>в <del class="diffchange diffchange-inline">этих версиях средняя</del>. <del class="diffchange diffchange-inline">Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства</del>, но <del class="diffchange diffchange-inline">скажу честно, озвучка от студии Стрим в разы лучше.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">Теперь перейдем к тексту. </ins>Что ж<ins class="diffchange diffchange-inline">, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем у Парадокса</ins>. <ins class="diffchange diffchange-inline">Что же касается ляпов перевода</ins>, <ins class="diffchange diffchange-inline">то они тут встречаются как </ins>в . <ins class="diffchange diffchange-inline">Их немного</ins>, но <ins class="diffchange diffchange-inline">они есть </ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline">Теперь перейдем к тексту. Что ж, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое. Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем у Парадокса.</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению<ins class="diffchange diffchange-inline">. </ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins class="diffchange diffchange-inline">П.С. Не знаю почему меня так сильно переклинило, что я посчитал озвучку кобры и Парадокса одинаковой, но озвучки там разные</ins>. </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: <del class="diffchange diffchange-inline">Издание от Парадокса можно смело кинуть в утиль, ибо ценности оно никакой не представляет. </del>Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению.</div></td><td colspan="2"> </td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td></tr>
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23777&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Русская Версия» (PS-версия) */2017-10-12T18:22:23Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Русская Версия» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 18:22, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l250" >Строка 250:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 250:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты из различных контор. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, умирающий горожанин опять хочет отдохнуть, а не упокоится с миром. Кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том<del class="diffchange diffchange-inline">, </del>кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты из различных контор. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, умирающий горожанин опять хочет отдохнуть, а не упокоится с миром. Кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том <ins class="diffchange diffchange-inline">- "</ins>кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью<ins class="diffchange diffchange-inline">"</ins>. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23776:rev-23777 -->
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23776&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Русская Версия» (PS-версия) */2017-10-12T18:20:29Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Русская Версия» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 18:20, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l250" >Строка 250:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 250:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, умирающий горожанин опять хочет отдохнуть, а не упокоится с миром. Кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты <ins class="diffchange diffchange-inline">из различных контор</ins>. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, умирающий горожанин опять хочет отдохнуть, а не упокоится с миром. Кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td></tr>
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23775&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Русская Версия» (PS-версия) */2017-10-12T18:18:55Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Русская Версия» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 18:18, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l247" >Строка 247:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 247:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> }}</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> }}</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итак - это последняя <del class="diffchange diffchange-inline">локализации </del>Дьябло для первого плейстешена. Для начала я хочу отметить, что данный перевод был, наверное, первой локализацией Дьявола. А потому удивляться </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итак - это последняя <ins class="diffchange diffchange-inline">локализация </ins>Дьябло для первого плейстешена. Для начала я хочу отметить, что данный перевод был, наверное, первой локализацией Дьявола. А потому удивляться </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, <del class="diffchange diffchange-inline">кривость </del>предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, <ins class="diffchange diffchange-inline">умирающий горожанин опять хочет отдохнуть, а не упокоится с миром. Кривость </ins>предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Оценка: 3+, если вы интересуетесь старыми переводами, то можете взглянуть на эту версию.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Оценка: 3+, если вы интересуетесь старыми переводами, то можете взглянуть на эту версию.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">P.S вот и закончил я писать обзоры на все переводы Дьявола, и признаться вам, я очень рад этому, так как если говорить на чистоту, подустал я как-то копошиться в большом количестве переводов средней руки. Есть, правда, еще одно издание от Вектора, но там машинный перевод, поэтому рассмтаривать его я не буду.</ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23774:rev-23775 -->
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23774&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Русская Версия» (PS-версия) */2017-10-12T18:12:14Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Русская Версия» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 18:12, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l248" >Строка 248:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 248:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итак - это последняя локализации Дьябло для первого плейстешена. Для начала я хочу отметить, что данный перевод был, наверное, первой локализацией Дьявола. А потому удивляться </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итак - это последняя локализации Дьябло для первого плейстешена. Для начала я хочу отметить, что данный перевод был, наверное, первой локализацией Дьявола. А потому удивляться </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline"> </del>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Оценка: 3+, если вы интересуетесь старыми переводами, то можете взглянуть на эту версию. <del class="diffchange diffchange-inline"> </del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Оценка: 3+, если вы интересуетесь старыми переводами, то можете взглянуть на эту версию.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23773:rev-23774 -->
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23773&oldid=prevK0rin в 18:11, 12 октября 20172017-10-12T18:11:10Z<p></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 18:11, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l217" >Строка 217:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 217:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> }}</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> }}</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя. Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. Говорить я об этом издании буду немного, ибо большую часть информации о этой локализации я уже написал в своей рецензии на локализацию от Парадокса? Как так получилось? Да очень просто, и тут заключается мое главное разочарование в Парадоксе... Парадокс скопировал большую часть аудифайлов у Кобры. Если быть точным, то озвучка Каина, Фархнема, Огдена, ведьмы Адрии и Пепина у него точно такая же как у Кобры. Вирта у Кобры озвучивает подросток лет 15-16, у Парадокса мужик. Также Парадокс заменил озвучку Гиллиан (горничной таверны) и лучницы (разбойницы). </div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. Говорить я об этом издании буду немного, ибо большую часть информации о этой локализации я уже написал в своей рецензии на локализацию от Парадокса? Как так получилось? Да очень просто, и тут заключается мое главное разочарование в Парадоксе... Парадокс скопировал большую часть аудифайлов у Кобры. Если быть точным, то озвучка Каина, Фархнема, Огдена, ведьмы Адрии и Пепина у него точно такая же как у Кобры. Вирта у Кобры озвучивает подросток лет 15-16, у Парадокса мужик. Также Парадокс заменил озвучку Гиллиан (горничной таверны) и лучницы (разбойницы). </div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Что ж... Как я уже написал, озвучка в этих версиях средняя. Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства, но скажу честно, озвучка от студии Стрим в разы лучше.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Что ж... Как я уже написал, озвучка в этих версиях средняя. Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства, но скажу честно, озвучка от студии Стрим в разы лучше.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Теперь перейдем к тексту. Что ж, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое. Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем у Парадокса.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Теперь перейдем к тексту. Что ж, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое. Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем у Парадокса.</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: Издание от Парадокса можно смело кинуть в утиль, ибо ценности оно никакой не представляет. Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: Издание от Парадокса можно смело кинуть в утиль, ибо ценности оно никакой не представляет. Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">== Издание от «[[Русская Версия]]» (PS-версия) ==</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">{{Infobox Перевод</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |title = Diablo</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |переводчик = N/A</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |дата выпуска перевода = N/A</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |image = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |image2 = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |подпись = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |перевод текста = Да</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |машинный перевод = Нет</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |перевод графики = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |переозвучка речи в игре = Да</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |переозвучка речи в видео = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |авторские субтитры = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> |русификатор = </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> }}</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Итак - это последняя локализации Дьябло для первого плейстешена. Для начала я хочу отметить, что данный перевод был, наверное, первой локализацией Дьявола. А потому удивляться </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"> среднему качеству этого перевода не стоит. Также стоит отметить, что в нашем разделе вики "Обложки пиратских изданий" данное издание имеется, но только там оно указано под названием "издание от "Нашей Марки"". Почему ее, локализацию, так определили, мне непонятно, ведь и на самом диске, и во время запуска этой локализации мы увидим марку конторы "Русская версия". </ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;"></ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">А теперь перейдем к переводу. Что ж, он тут выполнен на уровне выше среднего. Похвалить переводчиков мне хочется за то, что они попытались передать стиль старинного английского письма и речи. А вот придраться мне хочется к тому, что не всегда у них это удачно выходило. А все дело в том, что в этом издании я увидел одни и те же ошибки, которые допустили пираты. Так, например, Вирт опять не понятно с кем согласен, кривость предложений тут тоже есть (в основном это косается неправильного употребления падежей), глупые предложения тоже встречаются. Текст тут переведен плохо, и дикторы по ходу дела перестраивают предложения в своей голове, а некоторые еще и очень выразительно вздыхают, видимо думая о том, кто же тот бездарь и "грамотей", который написал эту галиматью. Дикторы частенько оговариваются. Но это все мелочи, ибо озвучка тут тоже не блещет. Во первых качество записи оставляет желать лучшего (постоянное шипение диктофона раздражает), во-вторых качество наложения русской речи на английскую тоже не очень хорошее в этом издании. А дело в том, что звук тут очень тихий, да плюс к тому же английская речь и русская по громкости своей одинаковые, из-за чего порою трудно разобрать, что там нам говорит диктор.</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Тут я опять признаюсь вам в том, что до конца я эту версию не прошел, все-таки ляпов тут довольно много, и из-за этого желания пройти данную локализацию до кноца не возникало. В общем целом тут все не так уж и плохо.</ins></div></td></tr>
<tr><td colspan="2"> </td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">Оценка: 3+, если вы интересуетесь старыми переводами, то можете взглянуть на эту версию. </ins></div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td></tr>
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23771&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon» */2017-10-12T14:32:31Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon»</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 14:32, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l199" >Строка 199:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 199:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Издание от «[[Cobra]]»/«[[Лисы]]»/«[[Golden Leon]]» ==</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== Издание от «[[Cobra]]»/«[[Лисы]]»/«[[Golden Leon]]» <ins class="diffchange diffchange-inline">(PS-версия) </ins>==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>{{Infobox Перевод</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>{{Infobox Перевод</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |title = Дьябло</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |title = Дьябло</div></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23770:rev-23771 -->
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23770&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon» */2017-10-12T14:28:38Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Cobra»/«Лисы»/«Golden Leon»</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 14:28, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l219" >Строка 219:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 219:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя. Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. Говорить я об этом издании буду немного, ибо большую часть информации о этой локализации я уже написал в своей рецензии на локализацию от Парадокса? Как так получилось? Да очень просто, и тут заключается мое главное разочарование в Парадоксе... Парадокс скопировал большую часть аудифайлов у Кобры. Если быть точным, то озвучка Каина, Фархнема, Огдена, ведьмы Адрии и Пепина у него точно такая же как у Кобры. Вирта у Кобры озвучивает подросток лет 15-16, у Парадокса мужик. Также Парадокс заменил озвучку Гиллиан (горничной таверны) и лучницы (разбойницы). </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Эх... ... ... Ну что тут сказать - пираты, выпускавшие свои переводы для первого плейстешена, опять отличились. Как вы уже заметили, на этот раз у троих контор встречается один и тот же перевод. На этот раз отличились Лисы и Золотой Лев. Сначала золотой львенок украл у кобры перевод, а затем хитрые лисы украли этот же перевод у заснувшего золотого львенка. Вы уж простите меня за юмор, но не пошутить в данной ситуации было просто нельзя. Вернемся к нашему маленькому расследованию. Выяснилось все это так. Во время проверки этих дисков обнаружилось, что на диске от Кобры файлы имеют самые ранние даты создания, а на диске у Лис все файлы были помечены буквами Gl, что говорит о том, что лисы просто взяли и скопировали диск у золотого льва. Говорить я об этом издании буду немного, ибо большую часть информации о этой локализации я уже написал в своей рецензии на локализацию от Парадокса? Как так получилось? Да очень просто, и тут заключается мое главное разочарование в Парадоксе... Парадокс скопировал большую часть аудифайлов у Кобры. Если быть точным, то озвучка Каина, Фархнема, Огдена, ведьмы Адрии и Пепина у него точно такая же как у Кобры. Вирта у Кобры озвучивает подросток лет 15-16, у Парадокса мужик. Также Парадокс заменил озвучку Гиллиан (горничной таверны) и лучницы (разбойницы). </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Что ж... Как я уже написал, озвучка в этих версиях средняя. Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства, но скажу честно, озвучка от студии Стрим в разы лучше.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Что ж... Как я уже написал, озвучка в этих версиях средняя. Иногда актеры выдавали потуги актерского мастерства, но скажу честно, озвучка от студии Стрим в разы лучше.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Теперь перейдем к тексту. Что ж, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое. Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем <del class="diffchange diffchange-inline">и </del>Парадокса.</div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Теперь перейдем к тексту. Что ж, он тут плох, так как количество кривых и глупых предложений в нем довольно большое. Но все-таки мне показалось, что он тут лучше чем <ins class="diffchange diffchange-inline">у </ins>Парадокса.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: Издание от Парадокса можно смело кинуть в утиль, ибо ценности оно никакой не представляет. Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению.</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Итог: Издание от Парадокса можно смело кинуть в утиль, ибо ценности оно никакой не представляет. Также хочу поблагодарить людей с сайта psx-planet за информацию по дискам Кобры, Лис, и Golden Leon. Итоговую оценку я поставить данной локализации не могу, ибо не прошел эту версию до конца, но то, что я увидел, было хорошо переведено. Из всех пиратских локализаций для первой плойки эта определенно лучшая. Если качество перевода в конце игры такое же как и в начале, то 4- данной локализации можно было бы поставить. Рекомендую к ознакомлению.</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>''[[Участник:K0rin|K0rin]]''</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><del class="diffchange diffchange-inline"> </del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>== См. также ==</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23769:rev-23770 -->
</table>K0rinhttps://www.old-games.ru/wiki/index.php?title=Diablo_(%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B)&diff=23769&oldid=prevK0rin: /* Издание от «Paradox» (PS-версия) */2017-10-12T14:26:43Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Издание от «Paradox» (PS-версия)</span></span></p>
<table class="diff diff-contentalign-left diff-editfont-monospace" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия 14:26, 12 октября 2017</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l178" >Строка 178:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 178:</td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |перевод графики = </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |перевод графики = </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |переозвучка речи в игре = Да</div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |переозвучка речи в игре = Да</div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'>−</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |переозвучка речи в видео = <del class="diffchange diffchange-inline">Да</del></div></td><td class='diff-marker'>+</td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |переозвучка речи в видео = </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |авторские субтитры = </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |авторские субтитры = </div></td></tr>
<tr><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |русификатор = </div></td><td class='diff-marker'> </td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div> |русификатор = </div></td></tr>
<!-- diff cache key oldgames_wiki-wiki_:diff::1.12:old-23768:rev-23769 -->
</table>K0rin