Empire of the Ants (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 11:44, 8 апреля 2012; PavelDAS (обсуждение | вклад) (→‎Издание от «Фаргуса»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Статья описывает локализации игры Empire of the Ants.

Издание от «Фаргуса»

Империя муравьёв
Empire-of-the-Ants-fargus.jpg
Переводчик Bug's Life Studio
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Империя муравьёв». Перевод полный — то есть переведён не только текст, но и речь.

Сначала несколько слов о переводе текста — да, именно несколько, потому что много здесь не скажешь. Если совсем кратко — то текст переведён действительно здорово, на мой взгляд — это вообще один из лучших пиратских переводов текста. А ведь в этой игре есть не только всевозможные брифинги, описания кнопок интерфейса и прочее, но и огромная встроенная внутриигровая энциклопедия, рассказывающая о жизни насекомых. И надо признать, что в этот раз в «Фаргусе» даже такой текст перевели просто отлично! Идеальные по форме и красоте шрифты, практически полное отсутствие опечаток, даже, с позволения сказать, красивый язык. Любо-дорого смотреть.

Что касается озвучки — то её в игре не так много: только в брифингах и обучающих миссиях. Озвучена игра действительно актёрами, но вот хорошо ли — однозначно сказать сложно. Озвучка брифингов мне очень понравилась — они озвучиваются мужским (судя по всему), но очень странным голосом неопределённого тембра с крошечной «металлической» ноткой, который и правда, кажется, очень подходит насекомым (или роботам?..). А вот обучающие миссии озвучены… тоже мужчиной. И всё бы хорошо, потому что он озвучивает их здорово и как-то «бодро», весело. Но беда в том, что по задумке авторов игры учителем игрока является божья коровка женского пола… Кстати, надо заметить, что в версии от «7 Wolf», по другим показателям значительно уступающей версии от «Фаргуса», коровку-учительницу озвучивает как раз актриса с превосходным и нежным голосом. Если бы можно было вставить ту озвучку сюда — то перевод стал бы практически идеальным.

Таким образом, казалось бы, перевод можно смело заносить в нашу сокровищницу. Но — нет. И причина этому — не самая лучшая (а если говорить точнее — то очень плохая) работа данной версии на уже даже далеко не самых современных компьютерах, многочисленные баги и вылеты с ошибками при попытке загрузить определённые части игры. Переведённая версия — это европейское издание версии 1.0. А патч 1.61, с которым игра только и работает нормально на новых компьютерах, есть вообще только американского издания… Выводы делайте сами.

Kreol

Ссылки

Empire of the Ants — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы