Evil Dead: Hail to the King (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 08:33, 23 июня 2011; Kirik-82 (обсуждение | вклад) (→‎Издание от Фаргуса)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья описывает переводы игры Evil Dead: Hail to the King.

Издание от Фаргуса

Зловещие мертвецы
Evil-Dead-Hail-to-the-King-fargus.jpg Evil-Dead-Hail-to-the-King-fargus back.jpg
Переводчик
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название – «Зловещие мертвецы». В отличие от многих других пиратских изданий этой игры, данное вышло на двух дисках, как и в оригинале. Перевод игры совершенно полный – на русском языке все тексты и вся речь (в самой игре и в видеороликах).

Текст, кто бы что ни говорил, переведён для пиратов довольно качественно, пусть и не без уймы мелких недостатков. Но переводили явно люди – а это уже хорошо. Правда, это касается только текста в самой игре (его, к слову сказать, мало), а не в меню и настройках, где всё переведено просто ужасно – кривые буквы, сокращения, а в некоторых случаях – просто бессмыслица.

Озвучена игра очень интересно: ролики и речь в самой игре озвучивали разные (!) люди. Наверное, всё-таки нельзя сказать, что речь в самой игре совсем омерзительна, а в роликах – замечательна, но разница (в пользу последней) между ними очевидна. Однако и там, и там актёры (с кавычками или без – решать вам) всё же старались что-то сыграть. Вердикт – единственный известный озвученный перевод игры, выполненный при этом как минимум на близком к среднему для пиратов уровне, поэтому определённый интерес для поклонников жанра, для которых не очень важно слышать оригинальный голос Брюса, представлять может.

Kreol

Evil Dead: Hail to the King — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы