Gorky 17

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Gorky 17
Odium (амер.)
[[Изображение:|200px]]
'
Разработчик Metropolis Software House
Издатель TopWare Interactive
Издатели
Дата выпуска 10 ноября 1999
Жанр Strategy, RPG
Платформы Windows, Mac OS X, Linux
Движок
Локализации и переводы 1C/Snowball Interactive
(полный перевод)
Система управления Клавиатура и мышь
Системные требования Pentium 200 MHz и выше, 32 MB RAM и выше
Предыдущая игра в серии
Следующая игра в серии Gorky Zero: Beyond Honor
[ Официальный сайт]
Gorky 17 на сайте Old-Games.RU

Gorky 17 (русск. Горький-17: Запретная Зона) — тактическая ролевая игра. Возможно, одна из самых громких локализаций конца 1999 года: в те времена на русский язык переводили далеко не все зарубежные игры, а к «Горькому» вышла сразу два перевода с разницей чуть больше месяца.

Игровой мир

Сюжет

В зависимости от версии игры (западная, первый перевод на русский, второй перевод на русский) сюжет будет серьезно различаться.

Общая концепция такова: в бывшем закрытом городе происходят странные вещи, пропадают люди, в том числе специально подготовленные отряды, отправленные в город на разведку. Армия оцепляет город, его бомбит авиация. Затем в город отправляют отряд из трех бойцов с целью обнаружить последнюю разведгруппу НАТО, пропавшую в городе. А также, по возможности, разобраться что же происходит в таинственном «Горьком-17».

В оригинале игрок управляет разведгруппой НАТО, в «Горьком-17» — отрядом МЧС, в «Горьком-18» — отрядом ГРУ. Версии различаются только текстами и, естественно, озвучкой.

Горький-17

Город представляет собой «типичный» закрытый военный городок. Что удивительно, для города, пережившего бомбежку, «Горький-17» выглядит весьма опрятно. Населения в городе почти не осталось.

Персонажи

Главные действующие лица — отряд игрока:

  • В оригинале главным героем «Горького-17» (и всех последующих игр серии) является канадец Коул Саливан. В первом переводе он стал русским Николаем Селивановым, во втором — и вовсе Васиным. Саливан рассудителен и умен, профессиональный солдат. Не удивительно, что его назначили старшим группы.
  • Поляк Ярек Ович (в локализациях соответственно украинец Тарас Коврига и русский прапорщик Кротов) — переводчик (в «Горьком-18» — бывалый вояка). Горяч. Любит пошутить.
  • Француз Тьерри Трантин (эстонец Юкко Хаахти и русский рядовой Зеленкин) — ученый, самый неопытный член группы, поначалу малодушничает но к финалу, судя по всему, обретает уверенность в себе.

Среди второстепенных действующих лиц встречаются как те, кто могут присоединиться к отряду игрока, так и те, кто к отряду не присоединится ни в коем случае. Всего в отряде может быть не более пяти персонажей. Желающих присоединиться к игроку так же всего пять, но ситуация, когда игроку придется выбирать кого выгнать, дабы взять нового бойца, невозможна. Игра предельно линейна, максимум, на что может повлиять игрок в плане состава отряда — это ситуация во второй половине игры, когда будет возможность избавиться от одного (очень хорошего) бойца и взять в отряд другого (ничем не примечательного).

Игровой процесс

Игра представляет собой тактическую ролевую игру. Игрок перемещает по плоским локациям трехмерных персонажей, выполняет простейшие квесты (которые квестами по сути не являются, просто отмечается активная точка, а игроку нужно найти предмет, который на нее можно было бы применить). Иногда приходится сражаться. Монстров на локациях не видно и может создаться впечатление, что бои происходят случайным образом. На самом деле, на каждой локации есть зоны, вход в которые активирует соответствующий бой (или же предметы, взаимодействие с которыми активирует бой). Помимо обычных монстров, достаточно часто попадаются «боссы», появление которых предваряется небольшим анимационным роликом.

Бои по сути представляют собой головоломки. Дело в том, что доступный боезапас жестко ограничен и никакой возможности его пополнить, помимо возможного нахождения припасов в ящиках в будущем, нет (магазинов в игре нет, из монстров патроны не выпадают). Поэтому игрок должен экономить патроны для винтовок, гранатометов и т. п. и стараться использовать оружие, которое нельзя израсходовать (ближнего боя, огнемет, ионную винтовку), а также особенности доступного вооружения (винтовка бьет по диагонали, огнемет — буквой «Т», автомат за одну очередь атакует три клетки, граната имеет площадь поражения в девять клеток, ионная винтовка бьет в направлении выстрела до конца карты, одновременно — в противоположную сторону, так же до конца карты, и т. п.).

Чем чаще персонаж использует оружие, тем выше навык его примения (максимальный — 10 уровень). Уровень владения не влияет на шанс попадания, а влияет на наносимый урон. Расстояние до цели так же влияет на урон, а не на шанс попадания. Помимо оружейных навыков, сами герои растут в уровнях, набирая очки опыта. Каждый уровень можно распределить 5 очков между здоровьем, меткостью и т. п.

История создания игры

Версия для Mac OS вышла спустя три года, в 2002 году. В 2006 вышла версия для Linux. Была анонсирована версия для AmigaOS 4, но вышла ли она — доподлинно неизвестно.

Версии, издания и продолжения

«Горький-17» — уникальный пример игры, которую в России локализовал дважды один и тот же локализатор (а издал один и тот же издатель), но при этом ни одну локализацию нельзя назвать переводом. По сути, обе версии — суть «адаптации» сюжета «Горького» под реалии российского рынка. Первая локализация пытается «сгладить» острые углы, вторая является откровенной пародией на перевод.

Интересно, что в обеих версиях коверкаются имена действующих лиц, из-за чего узнать в Николае Селиванове или полковнике Васине Коула Саливана — главного героя последовавших за «Горьким-17» игр — довольно сложно.

Обе игры — Gorky Zero: Beyond Honor и Gorky 02: Aurora Watching сменили жанр на Action с элементами Stealth. Первая является приквелом к «Горькому-17», вторая — сиквелом. Судя по всему, в России обе части особенно не известны.

Интересные факты

  • Ко второму переводу Gorky 17 («Горький-18») приложил руку ст. о/у «Goblin». В фирменной манере, продемонстрированной в «переводах» «Шматрицы» и «Властелин Колец: Братва и Кольцо» (вышедших позже «Горького-18»), «переводчик» не оставил на сюжете оригинала живого места.

Отзывы критиков и влияние на другие игры

В целом игра была воспринята положительно. Некоторые игроки назвали «Горький-17» достаточно сложной игрой.

  • Обозреватель ag.ru выставил игре 80 % и охарактеризовал Gorky 17, как игру, в которой нет особых недостатков. С другой стороны, по его мнению, игре не достает оригинальности. Рецензент особо отметил, что если бы была такая графа, то за перевод «Горький» получил бы максимальную оценку.
  • Журнал Game.EXE оценил «интересность» игры в 3,5/5. Обозреватель отметил тактические бои, которые хороши и интересны, но их количество «удручает, а все остальные ролевые элементы игры находятся в полностью атрофированном состоянии». Особо была отмечена локализация («Горький-17»): были приведены примеры «вопиющего профессионализма наших толмачей», которые далее по тексту названы «неподобающей в серьезном деле отсебятиной», без которой игра смотрелась бы лучше. «А сегодня — только три с половиной балла. Неплохая цитата на коробку, верно?»
  • Обозреватель журнала «Игромания» также отметил локализацию, назвав перевод хорошим («даже в обстебанном анти-польском варианте») и предположив, что если выключить звук, то все будет «практически нормально». Сама игра названа очень «грамотной, цельной, штучной, ручной работы вещью» и «отличной игрой на полтора раза». Финальная оценка — 9/10.

Ссылки

Серия Gorky 17
[+]
Основная серия:
Gorky 17Gorky Zero: Beyond HonorGorky 02: Aurora WatchingGorky 21(отменен)
Gorky 17 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы