Legacy of Kain: Blood Omen 2 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 08:15, 10 марта 2011; Dimouse (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Статья описывает локализации игры Legacy of Kain: Blood Omen 2.

Издание от «Фаргуса»

Legacy of Kain: Blood Omen 2
Bloodomen2 fargus front.jpg Bloodomen2 fargus back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 2002
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Blood Omen 2 обзавелась официальным русским переводом (не самым удачным, смею заметить, хотя и хорошим) не так давно, но в плане пиратского внимания судьба у неё довольно счастливая — как минимум три пиратские конторы сделали полный её перевод (с озвучкой). На мой взгляд, лучше всего сделать это удалось «Фаргусу» (хотя стоит сразу отметить, что на обложке с этим переводом почему-то нет медальки «Gold»).

Перевод текста в меню и в самой игре выполнен здорово. В опциях — омерзительно (смешение русских и английских букв). Вопрос «почему, если вы 97 % работы сделали просто великолепно, нельзя было сделать точно так же и оставшиеся 3 %?!» уже перешёл в категорию риторических.

Озвучена игра полностью — и ролики, и сама она. И подозрения, как в официальном переводе, что озвучены эти части разными актёрами, не возникает. Озвучку нельзя назвать выдающейся, но выполнена она всё-таки актёрами, притом качественно, со старанием и настоящей игрой. Голос Каина мог, наверное, быть и получше, но он однозначно лучше того, что мы слышим в официальном переводе. Уму озвучивала более чем известная актриса уймы пиратских переводов с отличной дикцией, но крохотным украинским акцентом; и её озвучка тоже как минимум не уступает официальному переводу (хотя актриса, озвучивавшая Уму в версии от «Волка», наверное, играет всё-таки лучше). Эти актёры не единственные — в работе над локализацией приняло участие достаточное количество людей, и все персонажи, даже второстепенные вроде жертв вампиров или бродяг, озвучены вполне достойно.

Наверное, шедевром назвать этот перевод всё же нельзя, но вот просто хорошей и «крепкой» работой пиратов — более чем. А ведь во времена его выхода уже даже такое качество стало феноменальной редкостью…

Kreol

Legacy of Kain: Blood Omen 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы