System Shock 2 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Статья описывает локализации игры System Shock 2 в жанре FPS.

Издание от «Фаргуса»

System Shock 2
System Shock 2 (Russian) Фаргус (Front).jpg System Shock 2 (Russian) Фаргус (Back).jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 27.08.1999
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
Загрузить русификатор или русскую сборку
Вступительный ролик System Shock 2 в данном переводе

Этот перевод издан конторой «Фаргус» и не имеет никакого отношения (по крайней мере, с вероятностью 99 %) к творческой группе «Дядюшка Рисёч». Но качество его настолько высоко, что вполне сравнимо с шедеврами легендарного коллектива. Этот перевод — один из немногих, оправдывающих надпись на обложке «Полностью на русском языке», потому что переведены здесь не только все тексты и абсолютно вся речь, но и вся внутриигровая графика.

Но в этой очень краткой заметке главное не это. Да, здесь здорово переведён текст. Да, здесь действительно хорошая озвучка с профессиональными актёрами (как мужчинами, так и женщинами). Да, здесь изумительная перерисовка надписей на стенах, которые встречают нас уже в самом начале тренировочной миссии. И — да, этот перевод не идёт по качеству ни в какое сравнение с другими, более ранними, формально тоже «полными» (даже с переводом от «Волка», где тоже перерисованы надписи). Главное — это то, что на эту версию превосходно ставится официальный патч и DDFix, причём без малейшего ущерба для русификации, поэтому познакомиться с этим творением можно даже обладая только современным компьютером.

Безусловно, перевод, несмотря на столь краткое описание, более чем достоин занесения в золотую сокровищницу пиратского творчества.

Kreol


— Русифицирована далеко не вся внутриигровая графика, а лишь часть её. Несмотря на надпись «Полностью на русском языке», большинство надписей в игре так и остались на английском.

— Испорчена подложка у части русифицированной графики (пресловутые вставки малинового цвета под надписями на стенах).

— 23 голосовых файла (а именно — 21 голосовое послание и 2 лога) общей продолжительностью 7 минут 26 секунд заменены пустышками. Судя по всему, из-за обычной лени переводчиков.

— Встречаются (хоть и изредка) непереведённые голосовые сообщения.

— В архиве с озвучкой snd2.crf в названии одной из вложенных папок (а именно — VTRIGGERS) допущена ошибка. К счастью, на работоспособности игры это не отразилось.

— После установки фаргусовской версии абсолютно на всех файлах и папках игры висит атрибут «Только для чтения». В оригинале ничего подобного нет. Из-за этого официальный патч до версии 2.3 устанавливается криво (если не снять атрибут).

— В архивные файлы с ресурсами игры затесалось некоторое количество «лишних» файлов типа 1.ACT, «побочных продуктов» русификации.

— Английская версия на диске отсутствует как класс, несмотря на надпись «Полная русская и английская версии».

— Безболезненно установить официальный патч до версии 2.3 не получится. Чтобы патч установился нормально, необходимо сначала снять с файлов и папок игры атрибут «Только для чтения». После установки патча часть надписей в интерфейсе и примерно половина текстов в игре будут на английском. Чтобы вернуть в игру русский язык, придётся удалить из папки patch файлы intrface.crf и strings.crf (или переименовать их).

S.Siamsky


Данная локализация была использована в GOG.com версии игры, но с изменениями: озвучка Ксеркса, почти вся озвучка сообщений интерфейса (кроме радиационной опасности), а так же отсутствует какая-либо русифицированная графика

Coole

Издание от «7-го волка»

System Shosk 2. Взлом системы
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык В издание входят русская и английская версии
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Трудно рекомендовать эту версию для первого знакомства с игрой - слишком уж недалеко перевод ушел от машинного... Немало накладок технического свойства: кое-где содержание логов не соответствует их автору, то же - в отношении анализируемых органов и результатов анализа. Отдельная тема - озвучка, процентов на 90 выполненная одним актером. И в без того негладко переведенный текст сдабривается вдохновенной отсебятиной. Ученые (которые, как мы знаем, все немного "того") в его исполнении выдают совсем уж идиотские рулады, голос Множества плюет на Шодан и т.д.

Тем не менее, весь этот балаган довольно органично вписывается в атмосферу разрухи, безумия и обреченности, царящей в игре. Перефразируя классика, можно сказать - это отвратительно, но чувствуется большой потенциал.

BALVAAL

Ссылки

System Shock 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы