TechnoMage: Return of Eternity (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод издан конторой «7 Wolf». Формально он является полным, но много о нём сказано не будет.
+
Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Формально он является полным, но много о нём сказано не будет.
  
 
Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить.
 
Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить.
  
Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от «Фаргуса» или даже английский оригинал, — то рекомендую обходить это «творение» за сто вёрст.
+
Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от «[[Фаргус|Фаргуса]]» или даже английский оригинал, — то рекомендую обходить это «творение» за сто вёрст.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''

Версия 17:07, 9 июня 2011

Данная статья описывает переводы игры Technomage.

Издание от «7-го волка»

Technomage
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Формально он является полным, но много о нём сказано не будет.

Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить.

Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от «Фаргуса» или даже английский оригинал, — то рекомендую обходить это «творение» за сто вёрст.

Kreol

Technomage — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы