TechnoMage: Return of Eternity (переводы): различия между версиями
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой | + | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Формально он является полным, но много о нём сказано не будет. |
Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить. | Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить. | ||
− | Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от | + | Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от «[[Фаргус|Фаргуса]]» или даже английский оригинал, — то рекомендую обходить это «творение» за сто вёрст. |
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' |
Версия 17:07, 9 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры Technomage.
Издание от «7-го волка»
Technomage | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Формально он является полным, но много о нём сказано не будет.
Это — ярчайший пример плохого перевода игры. Очень плохого, хотя, наверное, всё же не отвратительного. Текст переведён очень коряво, хотя всё-таки, скорее всего, людьми, а не машиной, но, повторим, коряво, причём во всех отношениях — смысл, грамотность, шрифты… Озвучка же, пожалуй, всё-таки приближается к отвратительной, хотя озвучивало игру несколько человек. Но их не просто нельзя назвать актёрами — у меня создалось впечатление, что они при чтении текстов находились в состоянии алкогольного опьянения, иначе некоторые моменты растягивания фраз и заплетания языка просто не объяснить.
Наверное, при полном отсутствии альтернатив играть всё-таки можно (перевод очень редкий, поэтому о его проходимости нет сведений), но вот удовольствия от такой игры — никакого; поэтому если есть любая альтернатива — например, перевод от «Фаргуса» или даже английский оригинал, — то рекомендую обходить это «творение» за сто вёрст.
Technomage — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |