Turok: Evolution (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 22:39, 17 июля 2020; Starik 2005 (обсуждение | вклад) (Добавлена рецензия на перевод GSC который был издан 7 Волком)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья описывает переводы игры Turok: Evolution.

Издание от «Фаргуса»

Turok: Evolution
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 11 сентября 2003
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Переведен в игре только текст. К сожалению, внутриигровые ролики остались нетронутыми. Но из того, что имеется, отлично подобраны шрифты, того же цвета. Главное, что буквы различаются и отлично в итоге читаются. Скорее всего текст был в обработке людьми, и это заметно. Но и в самой игре текст максимум в загрузках, и когда нужно узнать, что нужно подобрать, дабы взять тот патрон или стрелы. Как и видеоролики, в начале и в конце. Так что вполне рекомендуется, возможно, это будет и самый лучший перевод.

Внимание существует также и поддельная версия под Фаргус, изданым Пурум. Перевод там краденый у 7-го волка, так што обо всем внизу.

Starik 2005

Издание от «7-го волка»

Turok: Evolution
Turok Evolution 7Wolf Front cover.jpg
Переводчик GSC
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 24 октября 2003
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Как и в фаргусе, только переведен текст. Но даже он здесь не самый лучший. Сразу стоит заметить что для них переводила GSC Game World, так как минимум 3 издателя (1 из них Пурум выпустил этот перевод под липовым Фаргусом), его использовали, сообственно Пурум, Медиалайн и 7 волк. А так как перые 2 издателя только делали што воровали, будем считать что версия от 7 волков

Во первых почему то шрифты с синним оттенком, у фаргуса и в оригинале он более желтый. Сам стиль шрифта примерно придерживаеться оригинала, вот только проблема уже будет его прочитать. Выше было сказано что его немного, и то в загрузках. Так вот что бы некоторые слова прочитать нужно очень хорошо вглядеться что бы прочитать в слове ракета, с буквою е а не с. И такие случаи не редкие. Да и сам текст ощущаеться что прогоняли через машину, например "тек лук" здесь, вместо "метеолук" у фаргуса, или еще лучше, "цель ясна" здесь или "задание выполнено" в фаргусе, таких моментов тоже хватает.

Но все это только если вы все читаете на экране, либо сюжет подаеться в роликах. А он остался непереведенным, к лучшему это или к худшему? Поскольку полного перевода этой игры скорее всего не существует, это вводить в печаль, пусть каким плохим он не был. А так как GSC, как я сказал выше как минимум 3 конторы его издавали, это так и есть. Ну а поскольку GSC перевела только текст, еще не самым лучшим образом, его рекомендовать не буду.

Starik 2005

Turok: Evolution — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы