Unreal (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[Unreal]].
 
Статья описывает переводы игры [[Unreal]].
 +
 +
== Издание от [[8 Bit]] Gold-версии игры ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title = Unreal
 +
|переводчик = [[GSC Game World]]
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода =
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = 1
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = 1
 +
|переозвучка речи в видео = 1
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод выполнен, скорее всего, GSC и издан конторой «8 Bit». Как и положено, издание включает в себя собственно Unreal и дополнение — Return to Na-Pali. Обе части игры полностью переведены и озвучены на русском языке.
 +
 +
Качестве перевода в целом можно оценить как достаточно высокое, хотя есть и некоторые досадные моменты. Почему-то пиратам очень не везёт с переводом названий оружия, и эта русификация — не исключение: часть названий переведена просто смешно, часть — не переведена вообще. Кроме того, шрифт в данной версии тоже подобран не слишком удачно, а в некоторых местах он настолько мелкий, что его тяжело читать. Вместе с тем — перевод дневников выполнен просто на удивление грамотно, можно даже сказать — профессионально.
 +
 +
В самом Unreal озвучки, как известно, очень мало, поэтому оценить качество довольно сложно. В дополнении же озвучены вступительный ролик и дневник героя, и в данном издании всё это звучит на русском языке, причём в случае выбора мужского персонажа будет мужской голос, а в случае выбора женского — женский. Сами голоса, правда, оставляют желать лучшего — ведь это наши старые знакомые, мужик с басом и дама с украинским акцентом, но в этот раз они постарались проделать свою работу хорошо.
 +
 +
В общем и целом — весьма достойная русификация игры, которая вполне может быть рекомендована её ценителям.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
 
== Издание от [[GSC Game World]] ==
 
== Издание от [[GSC Game World]] ==
Строка 21: Строка 49:
 
Данный перевод выполнен и издан конторой GSC Game World (речь идёт о переводе именно Unreal, а не Unreal Gold). На русский язык переведён текст, речь, но надписи остались без перевода.
 
Данный перевод выполнен и издан конторой GSC Game World (речь идёт о переводе именно Unreal, а не Unreal Gold). На русский язык переведён текст, речь, но надписи остались без перевода.
  
Собственно, выполнен перевод, как и почти всегда у GSC тех времён, на уровне, однако в самой игре и текста, и речи не очень много. Текст — меню, названия оружия, отдельные сообщения по ходу игры. Всё это переведено довольно грамотно, без явных огрехов, а выглядят буквы ровными и красивыми (хотя в отдельных местах меню прочитать их тяжеловато из-за светлого шрифта и тёмного фона). Озвучивало игру несколько человек, в том числе и женщина, но оценить работу ввиду небольшого количества речи сложно: те фразы, которые есть, озвучены вполне нормально.
+
Собственно, выполнен перевод, как и почти всегда у GSC тех времён, на уровне, однако в самой игре и текста, и речи не очень много. Текст — меню, названия оружия, отдельные сообщения по ходу игры. Всё это переведено довольно грамотно, без явных огрехов, а выглядят буквы ровными и красивыми (хотя в отдельных местах меню прочитать их тяжеловато из-за светлого шрифта и тёмного фона). Озвучивало игру несколько человек, в том числе и женщина, но оценить работу ввиду небольшого количества речи сложно: те фразы, которые есть, озвучены вполне нормально.
  
Это не единственный перевод игры на русский язык (был ещё перевод от «Русского проекта», а впоследствии — от других контор, но уже Gold-издания), однако по некоторым моментам (как минимум — по переводу текста) он вполне может считаться лучшим.
+
Это не единственный перевод игры на русский язык (был ещё перевод от «Русского проекта», а впоследствии — от других контор, но уже золотого издания), однако по некоторым моментам (как минимум — по переводу текста) он вполне может считаться лучшим.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
* [http://utcracker.nm.ru/ Мир UNREAL - фан-сайт русЕфЕкаций Unreal'а]
+
* [http://utcracker.nm.ru/ Мир UNREAL] — фан-сайт русЕфЕкаций Unreal'а {{ref-ru}}
  
 
{{Связанные статьи|Unreal}}
 
{{Связанные статьи|Unreal}}
  
 
[[Категория:Переводы GSC Game World]]
 
[[Категория:Переводы GSC Game World]]
 +
[[Категория:Издания от 8 Bit]]
 
[[Категория:Издания от GSC Game World]]
 
[[Категория:Издания от GSC Game World]]

Текущая версия на 06:11, 14 июля 2011

Статья описывает переводы игры Unreal.

Издание от 8 Bit Gold-версии игры

Unreal
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен, скорее всего, GSC и издан конторой «8 Bit». Как и положено, издание включает в себя собственно Unreal и дополнение — Return to Na-Pali. Обе части игры полностью переведены и озвучены на русском языке.

Качестве перевода в целом можно оценить как достаточно высокое, хотя есть и некоторые досадные моменты. Почему-то пиратам очень не везёт с переводом названий оружия, и эта русификация — не исключение: часть названий переведена просто смешно, часть — не переведена вообще. Кроме того, шрифт в данной версии тоже подобран не слишком удачно, а в некоторых местах он настолько мелкий, что его тяжело читать. Вместе с тем — перевод дневников выполнен просто на удивление грамотно, можно даже сказать — профессионально.

В самом Unreal озвучки, как известно, очень мало, поэтому оценить качество довольно сложно. В дополнении же озвучены вступительный ролик и дневник героя, и в данном издании всё это звучит на русском языке, причём в случае выбора мужского персонажа будет мужской голос, а в случае выбора женского — женский. Сами голоса, правда, оставляют желать лучшего — ведь это наши старые знакомые, мужик с басом и дама с украинским акцентом, но в этот раз они постарались проделать свою работу хорошо.

В общем и целом — весьма достойная русификация игры, которая вполне может быть рекомендована её ценителям.

Kreol

Издание от GSC Game World

Unreal
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен и издан конторой GSC Game World (речь идёт о переводе именно Unreal, а не Unreal Gold). На русский язык переведён текст, речь, но надписи остались без перевода.

Собственно, выполнен перевод, как и почти всегда у GSC тех времён, на уровне, однако в самой игре и текста, и речи не очень много. Текст — меню, названия оружия, отдельные сообщения по ходу игры. Всё это переведено довольно грамотно, без явных огрехов, а выглядят буквы ровными и красивыми (хотя в отдельных местах меню прочитать их тяжеловато из-за светлого шрифта и тёмного фона). Озвучивало игру несколько человек, в том числе и женщина, но оценить работу ввиду небольшого количества речи сложно: те фразы, которые есть, озвучены вполне нормально.

Это не единственный перевод игры на русский язык (был ещё перевод от «Русского проекта», а впоследствии — от других контор, но уже золотого издания), однако по некоторым моментам (как минимум — по переводу текста) он вполне может считаться лучшим.

Kreol

Ссылки

  • Мир UNREAL — фан-сайт русЕфЕкаций Unreal'а (русск.)
Unreal — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы