Vampire: The Masquerade - Redemption (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показано 10 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Данная статья описывает переводы игры [[Vampire: The Masquerade - Redemption]].
 
Данная статья описывает переводы игры [[Vampire: The Masquerade - Redemption]].
 +
 +
== Издание от [[XXI века]] ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Vampire: The Masquerade — Redemption
 +
|переводчик = GSC
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
Данная локализация является наиболее редкой, перевод является полным, к сожалению сказать о нем что-то хорошее вряд ли получится, т.к. и озвучка и перевод сделаны довольно таки халатно, актеры вообще не стараются играть, а просто монотонно зачитывают текста, в самом переводе текста также достаточно много неверностей. Как итог - данная локализация вообще ничем похвастаться не может, ведь абсолютно любая из других локализаций(описанных ниже) будет лучше этой.
 +
 +
 +
Оценка 2
 +
 +
 +
''Михаил2017''
  
 
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» версии 1.5 ==
 
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» версии 1.5 ==
Строка 29: Строка 54:
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
 +
В целом перевод и озвучка - неплохие, однако без диковин не обошлось, иногда встречаются предложения с очень странным смыслом, а иногда и вовсе лишены его(из-за неверного перевода), и еще здесь почему-то Анеску называют - Анечкой(наверное пытались перевести на русский лад), а панка по-имени Пинк - Гвоздикой.
 +
 +
Оценка 3
 +
 +
''Михаил2017''
  
 
== Издание от [[Triada]] ==
 
== Издание от [[Triada]] ==
Строка 85: Строка 117:
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Издание от «[[Фаргус|Фаргус]]» ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Vampire: The Masquerade — Redemption
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = 11.06.2001
 +
|image = [[Файл:VampF1.jpg|95x95px]]
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|перевод графики = Нет
 +
|переозвучка речи в игре = Нет
 +
|переозвучка речи в видео = Нет
 +
|авторские субтитры = Нет
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Добротный перевод почти всего текста в игре. Не переведёнными остались лишь некоторые пункты в меню настроек, что совершенно незначительно.
 +
 +
Да, речь в видео и диалогах осталась на английском, но с другой стороны, учитывая наличие других полных переводов игры, такое издание имеет место быть. И оно найдет свою аудиторию, которая предпочитает именно качественный перевод текста с сохранённой оригинальной озвучкой, потому что каким бы ни было дублирование, но оригинал почти всегда качественней и такой, каким его задумали разработчики.
 +
 +
Версия игры 1.0. Издание распространялось на 2х CD.
 +
 +
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]''
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
Строка 96: Строка 171:
 
[[Категория:Издания от Triada]]
 
[[Категория:Издания от Triada]]
 
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]]
 
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]]
 +
[[Категория:Издания от «Фаргус»]]

Текущая версия на 21:15, 7 августа 2023

Данная статья описывает переводы игры Vampire: The Masquerade - Redemption.

Издание от XXI века

Vampire: The Masquerade — Redemption
Переводчик GSC
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данная локализация является наиболее редкой, перевод является полным, к сожалению сказать о нем что-то хорошее вряд ли получится, т.к. и озвучка и перевод сделаны довольно таки халатно, актеры вообще не стараются играть, а просто монотонно зачитывают текста, в самом переводе текста также достаточно много неверностей. Как итог - данная локализация вообще ничем похвастаться не может, ведь абсолютно любая из других локализаций(описанных ниже) будет лучше этой.


Оценка 2


Михаил2017

Издание от «7-го волка» версии 1.5

Vampire: The Masquerade — Redemption
Vampire-The-Masquerade-Redemption-7wolf-1.5.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык В издание входят русская и английская версии
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод издан конторой «7-ой волк». В оригинале игра занимала два диска, в данном издании — один; это достигнуто за счёт компрессии видео, которое действительно пострадало, однако всё же нельзя сказать, что оно ужато до совсем жуткого вида, — смотреть вполне можно. В данной заметке речь идёт о так называемой «версии 1.5», где перевод уже полный — как текста, так и всей имеющейся в игре речи.

Перевод текста можно в целом окрестить как почти нормальный. Да, в разных пропорциях тут присутствует многое из того, что так часто огорчает нас в пиратских изданиях, да, порой встречаются очень странные и глупые переводы отдельных слов и фраз, но всё-таки читать это можно.

Игра полностью озвучена на русском языке — как ролик, так и речь в ней самой и внутренних сценах. Озвучением занимались, быть может, и не актёры, но всё-таки старательные и опытные в этом деле люди. Голос во вступительном ролике, рассказывающий о вампирах, очень хорош, нужные для такого повествования интонации в нём присутствуют. В самой игре несколько подкачала, на мой взгляд, озвучка главного героя, но зато епископ, например, озвучен просто здорово.

В общем и целом — перевод вышел относительно неплохим и вполне годным для игры. Другое дело (пожалуйста, обратите на это внимание!!!), что проходимость данной русификации, как и любой другой русской версии данной игры, находится под очень большим вопросом.

Kreol


В целом перевод и озвучка - неплохие, однако без диковин не обошлось, иногда встречаются предложения с очень странным смыслом, а иногда и вовсе лишены его(из-за неверного перевода), и еще здесь почему-то Анеску называют - Анечкой(наверное пытались перевести на русский лад), а панка по-имени Пинк - Гвоздикой.

Оценка 3

Михаил2017

Издание от Triada

Vampire: The Masquerade — Redemption
Vampire-The-Masquerade-Redemption-triada.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Триада» и считается лучшим из существующих для неё; так это или нет на самом деле — сказать сложно. Но здесь, в отличие от версии от тех же «волков», два диска, как и в оригинале.

Данный перевод полный — переведены все тексты и вся речь. Качество перевода текста можно охарактеризовать как хорошее — здесь красивые шрифты (особенно в меню!) и очень мало опечаток, но иногда встречаются смысловые неточности или даже какие-то намёки на совершенно неуместные здесь «приколы». Однако в целом — работа проделана качественно.

Озвучена игра довольно большим количеством людей (как и в версии от «волка», есть и мужские, и женские голоса), некоторых из которых вполне можно было бы назвать актёрами. Единственное — голос у епископа хоть и неплох, но всё-таки он какой-то слишком «мальчишеский» для толстого старика. А вот главный герой и многие другие персонажи озвучены действительно здорово.

Вердикт — данная версия в чём-то хуже (по отдельным моментам), но в большинстве своём — всё-таки лучше «волчьей»; окончательный же выбор пусть делают игроки (лучше будет посмотреть оба эти перевода, хотя есть и другие полные, но выполнены они гораздо хуже). Правда, стоит напомнить, что проходимость данной версии, как и любой русификации данной игры, под большим вопросом.

Kreol

Издание от «Русского проекта»

Vampire: The Masquerade — Redemption
Vampire-The-Masquerade-Redemption-rus.jpg Vampire-The-Masquerade-Redemption-rus-back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект». Несмотря на его полноту, причём во всех смыслах (игра, как и в оригинале, занимает два диска, переведены не только тексты, но и вся речь в игре и роликах), он считается едва ли не худшей локализацией данной игры (из полных переводов, конечно).

Текст переведён, пожалуй, даже не просто удовлетворительно, а почти хорошо. Имеются опечатки, часто встречается транслит в переводах терминов, присутствуют, к сожалению, вылезания текста за края экрана, но шрифты вполне нормальные, а сам перевод более-менее литературный.

Главный недостаток перевода — это озвучка, которая, как ни печально, просто несравненно хуже, чем в версиях от «7 Wolf» или «Триады». Судя по всему, здесь всего два голоса (лишь незначительно изменяемых), причём это голоса молодых людей, которых вряд ли можно назвать «актёрами» и которые очень редко (и почти всегда неудачно) пытаются что-то сыграть, а по большей части — просто начитывают текст практически без эмоций и интонаций. И даже несмотря на то, что озвучено здесь действительно всё (все видеоролики и вся речь в самой игре), слушать такую озвучку не особенно приятно.

Но главным недостатком данной локализации является потеря музыки и части звука в самой первой заставке, что автоматически не позволяет её кому-то рекомендовать. С другой стороны, отрицательного вердикта тоже не будет — есть сведения, что в техническом плане именно данная локализация игры самая лучшая. Так что выбор за вами.

Kreol

Издание от «Фаргус»

Vampire: The Masquerade — Redemption
VampF1.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 11.06.2001
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Добротный перевод почти всего текста в игре. Не переведёнными остались лишь некоторые пункты в меню настроек, что совершенно незначительно.

Да, речь в видео и диалогах осталась на английском, но с другой стороны, учитывая наличие других полных переводов игры, такое издание имеет место быть. И оно найдет свою аудиторию, которая предпочитает именно качественный перевод текста с сохранённой оригинальной озвучкой, потому что каким бы ни было дублирование, но оригинал почти всегда качественней и такой, каким его задумали разработчики.

Версия игры 1.0. Издание распространялось на 2х CD.

bl00dshot










Ссылки

Vampire: The Masquerade - Redemption — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы