Worms 2 (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Worms 2. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |titl…»)
 
Строка 4: Строка 4:
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Червяки 2
 
  |title  = Червяки 2
  |переводчик = N/A
+
  |переводчик = N/A
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
Строка 29: Строка 29:
  
 
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 14''
 
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 14''
 +
 +
== Издание от [[GSC Game World]] ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Worms 2: Прикольная версия
 +
|переводчик =  GSC Game World
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = Да
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео =
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «GSC Game World». Переведённое название — «Worms 2: Прикольная версия».
 +
 +
'''Почему перевод прикольный:''' Странно, перевод не показался мне таким уж и прикольным. Нет, не то чтобы не смешным, просто он мне показался нормальным. Может прикольный он из-за использования фраз типа «Ну дурак», «Получи и распишись» и т. п. Но это очень вписывается в стиль игры и совсем её не портит.
 +
 +
'''Текст:''' Переведены все менюшки и текст в игре. Без сокращений. Нормальным шрифтом, правда, совсем немножко отличающимся от родного.
 +
 +
'''Голос:''' Над голосом переводчики поработали на славу. Голос такой же писклявый, как и в настоящей версии. Переводчик читает его с чувством, с толком, с расстановкой.
 +
 +
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12''
  
 
{{Связанные статьи|Worms 2}}
 
{{Связанные статьи|Worms 2}}
Строка 34: Строка 62:
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]
 +
[[Категория:Издания от GSC Game World]]
 +
[[Категория:Переводы GSC Game World]]

Версия 13:06, 7 октября 2011

Данная статья описывает переводы игры Worms 2.

Издание от «Фаргуса»

Червяки 2
Worms 2 (Червяки 2) -Fargus- -Front-.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Червяки 2».

Перевод: Слово в слово. Например, фраза «Червяк совершил суд» вместо фразы «Червяк покончил с собой».

Текст: Тест переведён везде, но как то очень странно, такое ощущение, что переводчики экономили место на словах. Встречаются такие слова, как «Коипутер», «Убиец» и т. п.. Меню с кредитами вообще с запоротой кодировкой. Достаточно много ненужных сокращений. Например, на обложке красивая надпись «Червяки 2», а внутри «Черви:2», хорошо хоть не «Глисты 2» назвали.

Голос: Переведён везде, с тем же акцентом, как и в родной игре, этаким писклявым червячим голосом.

Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 14

Издание от GSC Game World

Worms 2: Прикольная версия
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «GSC Game World». Переведённое название — «Worms 2: Прикольная версия».

Почему перевод прикольный: Странно, перевод не показался мне таким уж и прикольным. Нет, не то чтобы не смешным, просто он мне показался нормальным. Может прикольный он из-за использования фраз типа «Ну дурак», «Получи и распишись» и т. п. Но это очень вписывается в стиль игры и совсем её не портит.

Текст: Переведены все менюшки и текст в игре. Без сокращений. Нормальным шрифтом, правда, совсем немножко отличающимся от родного.

Голос: Над голосом переводчики поработали на славу. Голос такой же писклявый, как и в настоящей версии. Переводчик читает его с чувством, с толком, с расстановкой.

Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 12

Worms 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы