Русская версия (газета): различия между версиями
(Новая страница: «{{Infobox Издание |название = Русская версия |изображение = Rv_logo.gif |подпись = Логотип электро…») |
Нет описания правки |
||
| (не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
| Строка 2: | Строка 2: | ||
|название = Русская версия | |название = Русская версия | ||
|изображение = Rv_logo.gif | |изображение = Rv_logo.gif | ||
|подпись = Логотип электронной газеты | |ширина изображения = 121 | ||
|подпись = Логотип электронной газеты «Русская версия» | |||
|тип издания = Электронное издание | |тип издания = Электронное издание | ||
|периодичность выпуска = Серийное | |периодичность выпуска = Серийное | ||
| Строка 18: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
'''«Русская версия»''' | '''«Русская версия»''' — электронная газета, посвящённая обзорам пиратских переводов компьютерных игр, один из четырёх проектов [[Goblin PC|Ивана «Goblin PC» Шмелёва]]. Целью издания было «оберегать беззащитных пользователей и свои любимые игры от некачественных переводов, которые встречаются сплошь и рядом». Первые выпуски имели исключительно знако-буквенный вид и распространялись в сети FidoNet (2:5020/397.18), позднее газета стала публиковаться в Интернете. С переездом во Всемирную паутину к проекту присоединился ещё один человек — Илья «Netrat» Деменков, газета обзавелась графическим интерфейсом (также стали выкладываться обложки обозреваемых пиратских изданий), появилась рейтинговая система оценки переводов. Со временем на сайте проекта стали появляться и другие материалы: познавательные статьи (например, советы по извлечению картинок из игровых ресурсов), патчи и русификаторы к играм, ссылки на тематические ресурсы и т. д. Начиная с двенадцатого по Интернет-нумерации выпуска обзоры стали носить тематический характер: "Переводы фирмы «[[Фаргус]]», «Переводы неизвестных фирм» и т. п. С 1998 года к написанию обзоров стали привлекаться и сами читатели газеты, однако в официальных выпусках их работы не публиковались. По неизвестным причинам с осени 1998 года (последний — двадцатый по Интернет-нумерации — выпуск вышел 4 октября 1998 года) выпуск «Русской версии» был прекращён. | ||
== Система оценки переводов == | == Система оценки переводов == | ||
| Строка 43: | Строка 44: | ||
== Интересные факты == | == Интересные факты == | ||
* Первой подвергшейся анализу русификацией был перевод игры Cyberia. | * Первой подвергшейся анализу русификацией был перевод игры [[Cyberia]]. | ||
[[Категория:Журналистика]] | |||
Текущая версия от 14:37, 26 декабря 2011
| Русская версия | |
|---|---|
| Электронное издание | |
| |
| Логотип электронной газеты «Русская версия» | |
| Периодичность выпуска | Серийное |
| Характер издания | Некоммерческий |
| Язык | Русский |
| Тематика | Пиратские переводы компьютерных игр |
| Главный редактор | |
| Главные редакторы | |
| Составитель | |
| Составители | |
| Автор | Goblin PC |
| Авторы | |
| Время существования | лето 1996 г. - 4 октября 1998 г. |
| Дата выхода | {{{дата выхода}}} |
| [http:// ] | |
«Русская версия» — электронная газета, посвящённая обзорам пиратских переводов компьютерных игр, один из четырёх проектов Ивана «Goblin PC» Шмелёва. Целью издания было «оберегать беззащитных пользователей и свои любимые игры от некачественных переводов, которые встречаются сплошь и рядом». Первые выпуски имели исключительно знако-буквенный вид и распространялись в сети FidoNet (2:5020/397.18), позднее газета стала публиковаться в Интернете. С переездом во Всемирную паутину к проекту присоединился ещё один человек — Илья «Netrat» Деменков, газета обзавелась графическим интерфейсом (также стали выкладываться обложки обозреваемых пиратских изданий), появилась рейтинговая система оценки переводов. Со временем на сайте проекта стали появляться и другие материалы: познавательные статьи (например, советы по извлечению картинок из игровых ресурсов), патчи и русификаторы к играм, ссылки на тематические ресурсы и т. д. Начиная с двенадцатого по Интернет-нумерации выпуска обзоры стали носить тематический характер: "Переводы фирмы «Фаргус», «Переводы неизвестных фирм» и т. п. С 1998 года к написанию обзоров стали привлекаться и сами читатели газеты, однако в официальных выпусках их работы не публиковались. По неизвестным причинам с осени 1998 года (последний — двадцатый по Интернет-нумерации — выпуск вышел 4 октября 1998 года) выпуск «Русской версии» был прекращён.
Система оценки переводов
![]()
![]()
![]()
![]()
— «Покупайте в первую очередь»
«Это самое лучшее качество перевода. К сожалению встречается редко. В таких переводах переведен и ГОЛОС и ТЕКСТ и даже КАРТИНКИ. ТЕКСТ переведен везде, хорошим шрифтом, и хорошим переводчиком. Текст не вылазит за рамки и без сокращений. ГОЛОС переведен методом дубляжа, несколькими актерами, с сохранением нужных интонаций и слежением за движущимися губами.»
«Так оцениваются переводы приближенные к 5 звездочкам. В таких переводах допустимы небольшие погрешности. ТЕКСТ может быть с небольшими сокращениями или голос может быть немного тиховат. Такие переводы, тоже считаются хорошими.»
«Так оцениваются переводы, в которых не хватает одного из компонентов, голоса или текста, но подразумевает присутствующую часть переведенной очень хорошо. Обычно это перевод только текста. А так же сюда могут попасть игры перевод которых не дотягивается выше»
«Перевод не качественный, но играть можно, хотя и противно. В ТЕКСТЕ плохие шрифты, куча сокращений, ГОЛОС переведен любительски, записан на плохой аппаратуре и т. п.»
«В таких играх перевод испорчен, либо ТЕКСТ переведен механическими переводчиками, либо не слышно голоса, либо игра просто не идет. Чаще даже очень хорошие переводы попадают в этот раздел из-за того, что в середине игры, игра вылетает из-за бага в переводе.»
Интересные факты
- Первой подвергшейся анализу русификацией был перевод игры Cyberia.
