Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».

Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлено 11289 игр, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.

Новости проекта

Новости Бюро: очередной конкурс и канал Discord

Давно мы не проводили никаких конкурсов? Еще как, - и пора бы это исправить. Ведь этот год юбилейный для сайта, и как раз сентябрем 2001 года датируется его первая сохранившаяся страница, когда он перебазировался на домен km.ru: oldgames.km.ru. А чуть больше 12 лет назад у нас появилось Бюро переводов. И мы хотели бы во второй раз провести конкурс, где все желающие смогут попробовать свои силы в нелегком деле локализации старых игр.
Правила конкурса очень простые:

1) От вас требуется перевести с английского на русский несколько страниц текста из документации к Ultima 6: The False Prophet (Ultima Compendium). Сам отрывок для перевода (вступление от Лорда Бритиша и предыстория игры) можно скачать отсюда (около 9000 знаков). Стиль "компендиума", как и всех текстов "Ультимы" стилизован под архаичный, постарайтесь это учесть.
2) Работы необходимо присылать на адрес Бюро - translate [at] old-games.ru. Озаглавьте, пожалуйста, письмо "На конкурс переводов (от [ваш ник на форуме])". Приведите ваш перевод в тексте письма - не надо прикреплять его файлом.
3) Срок приема работ - до 19.10.2021 (23.59 по московскому времени).
4) Оценивать работы будет жюри из числа переводчиков Бюро (сами члены группы переводчиков в конкурсе не участвуют). Критерии оценки - правильность и точность перевода (отсебятина, то есть попытка написать что-то, отсутствующее в оригинальном тексте, с большой вероятностью понизит оценку), общая грамотность текста, включая орфографию, пунктуацию и стилистику.
5) Призы - форумная медаль победителя конкурса и игровая документация Ultima 6 (тряпичная карта, Compendium, Reference card) (в физическом виде, с пересылкой за наш счет). Один победитель получает всё. Также он при желании сможет присоединиться к нашему Бюро и в дальнейшем участвовать в переводе Ultima 6 и многих других интересных игр!

Желаем успехов участникам конкурса!

Помимо конкурса, хотелось бы сообщить о новом Discord-канале Бюро переводов. Хотите рассказать о баге в вышедшем переводе, поучаствовать в обсуждении текущих проектов или предложить свою помощь? Или просто пообщаться с участниками Бюро? Тогда добро пожаловать на канал!

Почему в 1990-е Изометрия Была Популярна в Играх Old-Games.RU Podcast №94

В этом выпуске мы рассказываем про путь изометрических игр в 1990-е - от всем известных названий до известных лишь тем, кто смотрит наши видео. От SimCity 2000 до "Эпохи Империй", от Crusader: No Remorse до Baldur's Gate и многом другом.

Чай с котом

Привет, олдгеймеры.

Это лето во многих регионах выдалось жарким в самом буквальном смысле слова, - но сейчас погода, к счастью, постепенно приходит в норму, поэтому наконец-то можно подумать и о делах. В текущем году, как и в прошлом, новость вновь выходит с небольшим опозданием, но зато сохраняя верность однажды выбранному принципу "географического и жанрового разнообразия", что наверняка позволит едва ли не каждому любителю старых игр найти в ней что-нибудь интересное для пополнения своей коллекции.

По объёму она получилась несколько меньше той, что увидела свет в августе 2020-го, но всяко больше январской. Содержимое тоже традиционное: общеизвестные, но почему-то отсутствовавшие на сайте вещи, забористый трэш, феноменальные эксклюзивы, впервые попавшие в Интернет, авторские fix'ы для запуска и многое другое, - так что приглашаем всех читателей на очередной праздник. Чай с котом намного лучше, чем суп с ним же!
Читать далее

Подкаст OG-RU на Стримфест 2021

05.08.2021 13:37, Virgil, 21 комментарий
Хотите посмотреть на запись подкаста? А поучаствовать в процессе? Хотите увидеть Вирджила и Димауса вживую? Хотите встретиться с другими любителями старых игр? Тогда мы ждём вас 7 августа по адресу: Москва, Технопарк Сколково. Там пройдёт ежегодный фестиваль Стримфест, где соберутся не только игровые стримеры всех мастей, но и музыканты, подкастеры, трэвел-блоггеры, профессиональные кибератлеты и многие другие. Нам будет выделена аудитория с посадочными местами на полтора часа в субботу, с 15:30 до 17:00 в капсуле КА3 большой.

Помимо этого, будут презентации новых игр: на данный момент из крупных релизов заявлены стратегия King's Bounty 2 (будет демо!) и РПГ Pathfinder: Wrath of the Righteous, плюс к этому будут и инди-проекты. Для любителей сетевых и онлайн-игр пройдут турниры по наиболее популярным тайтлам с призами. Полный список участников и мероприятий можно посмотреть на сайте Стримфеста.

Для посещения Стримфеста понадобится приобрести билет: это можно сделать заранее по нашей ссылке или на входе - и показать QR-код, подтверждающий, что вы не болеете Ковидом или имеете прививку. Справку можно получить в своей районной поликлинике - или сделав платный анализ во многих пунктах, в том числе будет доступен экспресс-тест рядом со входом (лучше сделать его заранее). Мероприятие пройдёт без масок в формате Covid-free. Об этом тоже можно почитать в FAQ Стримфеста.

ПЛЮСЫ ПОСЕЩЕНИЯ СТРИМФЕСТА
☑Первый крупный фестиваль этого лета;
☑Воочию увидеть Звёзд эфира, чтобы было о чём рассказать своим внукам;
☑Принять участие в активностях, записи выпуска, вопросах и ответах и чём-то ещё;
☑Возможность получить эксклюзивные сувениры;
☑Сказать авторам, какие игры они забыли упомянуть в своих видео;
☑Объяснить, как правильно читать английские названия;
☑И многое, многое, многое, многое, другое...!

Эпоха Изометрии - Откуда пошёл вид в 3/4 - Old-Games.RU Podcast №93

Baldur's Gate, Diablo, Starcraft, Fallout, Sanitarium, Theme Park, Little Big Adventure, Age of Empires, - все эти проекты объединяет не только то, что они были высоко оценены критиками и игроками, но и используемая перспектива. Изометрия. Тип графики, который вызывает сильные приступы умилительной ностальгии по сей день, а некоторые до сих делают игры с таким видом. Почему этот стиль графики стал так популярен и откуда растут его корни? Об этом вы узнаете из 93-го выпуска.



Аудиоверсии можно найти на Я.Музыке, Itunes, VK и многих других сервисах.​

Антимузей компьютеров и игр в Екатеринбурге (Old-Hard №91)

Наверняка многие слышали про компьютерный музей Яндекса или музеи советских игровых автоматов в Москве и Санкт-Петербурге. А вот екатеринбургский антимузей компьютеров и игр не настолько на слуху... будем исправлять!

Скромный подарок от Бюро переводов к 9 мая

09.05.2021 22:08, Grongy, 2 комментария
Уважаемые ценители старых игр! Как вы помните, под Новый 2021 год мы выпустили небольшой подарок - русификацию культовых игр Wolfenstein 3D (1992, DOS) и Spear of Destiny (1992, DOS), некогда послуживших прародителями жанра «шутер от первого лица». Теперь же в качестве продолжения нашего майского марафона в День Победы мы рады представить вам перевод обеих игр, обновлённый до версий 1.1. Были исправлены досадно допущенные при первоначальном релизе ошибки, художественный перевод текста стал лучше, а также добавлены новые функции - например, теперь отключение оси Y при управлении мышью выполнено в виде удобного пункта меню, а при вводе названия сохранения или имени в таблице рекордов появилась возможность менять раскладку. За всё это стоит благодарить товарища @Keyno, который основательно поработал над исходным кодом, остававшимся в наших закромах после выпуска первой версии, - а именно внёс вышеуказанные улучшения и уменьшил проект в размерах, избавившись от программных атавизмов, не влияющих на работоспособность. Теперь сей код можно свободно изучить в репозитории нашего Бюро переводов на сайте GitHub.

Также по просьбам трудящихся перевод Spear of Destiny был адаптирован под выпущенные компанией FormGen дополнения - Mission 2: Return to Danger - Accessory Game for Spear of Destiny (1994, DOS) и Mission 3: Ultimate Challenge - Accessory Game for Spear of Destiny (1994, DOS). Пусть оригинальная команда из id и не принимала участия в их создании, но эти моды получили немалое распространение на различных сборниках в 1990-х, - поэтому было решено перенести нашу русификацию и туда (благо в техническом плане это не составило особого труда).

Вполне возможно, что и на этом наши новости, связанные с похождениями отважного разведчика Би Джей Блажковича, не закончатся. Например, теперь, после проделанной @Keyno работы, мы думаем об адаптации нашего перевода для ECWolf - порта под современные системы, позволяющего максимально комфортно насладиться игрой в современных условиях. Но это, как говорится, уже совсем другая история...

Как и прежде, скачать русские версии представленных игр можно в разделе "Файлы":

Wolfenstein 3D (1992, DOS, файлы)
Spear of Destiny (1992, DOS, файлы)
Mission 2: Return to Danger - Accessory Game for Spear of Destiny (1994, DOS, файлы)
Mission 3: Ultimate Challenge - Accessory Game for Spear of Destiny (1994, DOS, файлы)

От всей команды Бюро переводов Old-Games.ru поздравляем вас с праздником Великой Победы и желаем приятной игры!

Квест Inherit the Earth: Quest for the Orb переведён на русский язык

Мы видим небо, видим землю, видим воду и задумываемся - одни ли мы?
Задолго до нашего существования Землёй правили люди.
Они создавали удивительные вещи и сдвигали целые горы.
Они знали тайны полёта, тайны счастья и прочие тайны за пределами нашего воображения.
Живы ли они и где сейчас? На звёздах? В глубинах океана? В ветре?
Мы задумываемся: хорошая их постигла судьба или плохая...
...и не разделим ли мы однажды ту же участь?

В рамках проекта "Открытые переводы Бюро" мы рады представить вам наконец завершённый перевод компьютерной игры Inherit the Earth: Quest for the Orb («Наследуя Землю: В поисках Сферы»). Это приключение происходит в далёком будущем с населившими наш мир антропоморфными животными. Главного героя, молодого лиса Рифа, обвиняют в краже предсказывающего погоду артефакта. Ему приказывают отыскать его до следующей луны, а в качестве помощников (и по совместительству "надзирателей") к нему приставляют кабана Окка и лося Ию. Дальше всё по классике: сбор предметов, ветвистые диалоги, загадки и лабиринты. Игра разработана североамериканской студией The Dreamers Guild и впервые издана в 1994 году. Обновлённую версию можно приобрести и сегодня, дабы поблагодарить авторов за их труд и поспособствовать появлению на свет долгожданного продолжения.

Работать над русским переводом двое его инициаторов начали отдельно друг от друга. @LongestFoxEver ещё в 2012 году написал нужные для разбора игры инструменты и стал понемногу переводить. Через четыре года @jack7277 после окончания работ над русификацией I Have No Mouth, and I Must Scream на том же движке попробовал применить свои утилиты для Inherit the Earth. Вскоре они решили объединиться для более плодотворной работы. Исходные тексты опубликовали на Notabenoid, где к проекту приобщились другие переводчики (@ntr73, @kirik-82 и @OldGoodDog, а также товарищи не из нашего коллектива - parabashka, Nikita_Volk и KillKick). И, хотя летом 2017 года работы были окончены, редактирование перевода затянулось: сказалась занятость и @jack7277, и @LongestFoxEver, и даже подхватившего за ними проект @ntr73.


Поэтому осенью 2020 года по согласию с инициаторами участники "Бюро переводов Old-Games.ru" приняли решение доделать перевод и опубликовать его от лица Бюро. Нами был проверен весь внутриигровой текст, переведена графика и вставлены строки в исполняемые файлы. В итоге, кроме вышеупомянутых тружеников, к переводу приложили руку @Grongy, @Ogr 2, @Dimouse, @al_exquemelin, @xsanf, @Pyhesty, @HAL9000 и @kreol.

Отныне русификатор к игре поселился на её страничке: Inherit the Earth: Quest for the Orb (1994, DOS, файлы). Там есть три комплекта файлов: для дискетной версии, дисковой и обновлённой под Windows. Первые две в русифицированном виде вскоре должны работать в интерпретаторе ScummVM. Мы ожидаем добавления поддержки русских версий игры в одной из свежих сборок программы. ***

И напоминаем, что у нас продолжает действовать проект "Открытые переводы Бюро", в рамках которого мы все вместе адаптируем старые игры для русскоязычной аудитории. Вы можете помочь с переводом текста, а мы - с полировкой и решением технических трудностей, а также продвижением итогового результата в массы.

*** ScummVM уже поддерживает данный перевод!

Перевод игры Hammer of the Gods (1994)

Четверо самых могущественных воинов Скандинавии узрели глас Одина! Пора снаряжать драккары и захватывать богатую Европу! Но только один из них, самый могущественный, станет любимым слугой Одина, МОЛОТОМ БОГОВ!

Бюро переводов Old-Games.ru с радостью сообщает о завершении перевода стратегии "Молот Богов" (Hammer of the Gods (1994, DOS)). Теперь уже далёкий 1994 год, до выхода первых "Героев" ещё более полутора лет, и можно без преувеличения сказать, что в том числе и "Молот Богов" принёс популярность жанру и подготовил благодатную почву среди игроков. Игра пропитана духом скандинавских мифов, эпохой викингов, наполнена харизмой древних богов, коих в ней более пятидесяти, каждый из которых - с собственными характером и историей.

Перевод игры сродни некоторой археологии: никогда не знаешь, какие интересные артефакты могут встретиться; игра ими отплатила за перевод сполна. Во-первых, это руководство пользователя объёмом более 80 страниц, добрую часть которого занимает "Сага Арна" (перевод которой выполнил @Gunslinger7), - эта история призвана погрузить читателя и игрока в атмосферу эпохи викингов, богатую приключениями, радостью побед, коварством, вероломством и магией. Во-вторых, в руководстве под текстом во время перевода мы обнаружили слабо видимые изображения художника, которые призваны были украсить текст книги, но из-за малоконтрастной печати фактически не были видны и терялись под текстом. Художникам Old-Games удалось извлечь и отретушировать изображения Одина, Тролля, Викинга и других. В-третьих, в игре при генерации карт были обнаружены аккуратные исторические почти незаметные связи между некоторыми городами и крепостями так, чтобы они оказывались на карте вместе, а также многие-многие другие небольшие мелочи, встречать которые было очень интересно и приятно.

В ходе перевода не покидало ощущение, насколько же щепетильным, внимательным, любовным было отношение авторов игры к истории викингов и к самой игре: казалось, они, авторы, незримо присутствуют среди нас. Думаю, им было бы приятно знать, что наша группа внимательно изучает и переводит игру.
Для перевода собралась серьёзная команда, - это:
переводчик - @Gunslinger7 выполнил основную работу над переводом руководства и саги в нём;
художник - @Grongy перевел основные графические экраны игры и откорректировал шрифты;
художник - @SlashNet извлек и отретушировал изображения из руководства;
актер - @Kage1742 подарил свой голос заставке игры;
переводчики - @Dimouse, @Joe11th выполнили множественные правки текста игры и руководства;
программист - @jack7277 в самом начале пути помог разобраться с ресурсами игры, без разбора которых перевода не могло бы быть;
переводчик - @xsanf протестировал игру, искал и находил баги, опечатки и ошибки, даже больше, чем хотелось бы;
корректор и автор примечаний к руководству касательно недостоверных исторических фактов - @kreol.

У меня часто никогда не спрашивают, зачем переводить игру, которой почти тридцать лет... Однозначного ответа нет, - но, наверное, это возможность отдать дань уважения любимой игре, узнать что-то новое и подарить некоторой части аудитории возможность познакомиться с ней и её историей на родном языке.

Команда переводчиков желает вам приятного времяпрепровождения и полного погружения в эпоху викингов!
И пусть именно Вы станете МОЛОТОМ БОГОВ!

20 лет Old-Games.RU

В этом году Old-Games.RU отмечает свой очередной день рождения. 20 лет минуло с момента начала работы и появления первых игр на сайте. Это впечатляющий срок для любого онлайн-проекта, который делает og-ru старше, чем Youtube и Twitch, Вконтакте и Facebook, да и многие другие сайты. И при этом он не просто существует до тех пор, пока проплачен хостинг, а развивается и наполняется. Только что мы перешли отметку в 11 тысяч игр на сайте. В начале пути, наверное, никто не мог и представить, что такое количество компьютерных игр в принципе существует. Однако они были найдены, описаны, а некоторые и вовсе добыты из небытия и отправлены во всеобщий доступ. Давайте скажем спасибо всем, кто помогает с играми, работает над переводами, делает патчи, разбирается с техническими делами, улучшает дизайн сайта сегодня и делал это раньше. Пусть эта круглая дата запомнится вам надолго - например, выносом новогодней ёлки из дома. Ну а мы постараемся удивить вас чем-то особенным в ближайшие дни.