Home Systems, Inc.: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
| Строка 123: | Строка 123: | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | ||
|- | |- | ||
| Строка 158: | Строка 141: | ||
| | | | ||
|[http://games.1c.ru/kasparov_chessmaster/ страничка] | |[http://games.1c.ru/kasparov_chessmaster/ страничка] | ||
|} | |} | ||
Версия от 22:28, 12 октября 2019
| Home Systems, Inc. | |
|---|---|
| Тип | Локализатор |
| Деятельность | Перевод компьютерных игр |
| Год основания | 1995 (?) |
| Основатели | Алексей Петрухин и Михаил Филимонов |
| Расположение | Россия, Москва |
| Ключевые фигуры | |
| Избранные продукты | Переводы Blade Runner, Full Throttle и т. д. |
| [http:// Официальный сайт] | |
«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Выполняли локализации компьютерных игр по заказу компаний «Руссобит-М» (2004 год) и «Бука» (2003), с конца 2004 года Алексей и Михаил работают в составе отдела локализаций фирмы «1С» в тех же должностях, что и в «HSI».
Состав (после 2000-го года)
- Алексей «sage386» Петрухин — ведущий программист.
- Михаил «technoboss» Филимонов — менеджер проектов локализации.
- Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
- Андрей Жучков — звукооператор.
- Ирина Смирнова — художник-дизайнер.
- Николай Лазарев — художник-дизайнер и актёр дубляжа локализации M&M.
- Ася Кожемякина — переводчик.
Известные переводы (пиратские издания)
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
|---|---|---|---|
| 11th Hour | «11-ый час» | ||
| 7th Guest | «7-ой гость» | ||
| Blade Runner | * «Бегущий по лезвию» | ||
| Cyberia | * | ||
| Full Throttle | * | ||
| Myst | |||
| The Journeyman Project. Turbo! |
Известные переводы (лицензионные издания)
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
|---|---|---|---|
| Army Men: RTS | «Вояки: RTS» | страничка | |
| Conflict: Desert Storm | «Конфликт. Буря в пустыне» | страничка | |
| Conflict: Desert Storm II | «Конфликт. Буря в пустыне II» | страничка | |
| Guard Force: Covert Strike | «Универсальные солдаты» | страничка | |
| Might and Magic VI: The Mandate of Heaven | «Меч и магия VI. Благословение небес» | страничка | |
| Might and Magic VII: For Blood and Honor | «Меч и магия VII. Сила и честь» | страничка |
Известные переводы (лицензионные издания) в штате лок. отдела «1С»
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
|---|---|---|---|
| Grand Prix Legends | «Легенды Формулы-1» | страничка | |
| Indiana Jack | «Индиана Джек» | страничка | |
| Kasparov Chessmate | «Шахматы с Гарри Каспаровым» | страничка |