Gothic II (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Gothic II. == Издание от «7-го волка» == {{Infobox Пер...»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 7: Строка 7:
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |дата выпуска перевода = 26 января 2003 года
 
  |дата выпуска перевода = 26 января 2003 года
  |image = [[Файл:g2_7wolf.jpeg|95x95px]]
+
  |image = [[Файл:G2_7wolf.jpeg|95x95px]]
 
  |перевод текста = Да
 
  |перевод текста = Да
 
  |машинный перевод = Нет
 
  |машинный перевод = Нет
Строка 15: Строка 15:
  
 
Особенный перевод, который можно смело назвать альтернативным официальному и рекомендовать его не только для ознакомления, но и для полного прохождения игры.
 
Особенный перевод, который можно смело назвать альтернативным официальному и рекомендовать его не только для ознакомления, но и для полного прохождения игры.
 +
  
 
За основу было взято немецкое издание, переведен весь текст, а озвучка оставлена оригинальная – на немецком языке.  Этот нюанс добавляет особенный колорит игре.
 
За основу было взято немецкое издание, переведен весь текст, а озвучка оставлена оригинальная – на немецком языке.  Этот нюанс добавляет особенный колорит игре.
Строка 20: Строка 21:
 
Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно.
 
Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно.
 
   
 
   
Шрифт текста – простой, не похожий на оригинальный.
 
 
   
 
   
Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся.
+
Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся. Шрифт текста – простой, не похожий на оригинальный.
  
 
Издание распространялось на двух CD.
 
Издание распространялось на двух CD.

Текущая версия на 01:45, 7 июня 2022

Данная статья описывает переводы игры Gothic II.

Издание от «7-го волка»

Gothic II
G2 7wolf.jpeg
Переводчик GSC
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 26 января 2003 года
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Нет русской переозвучки игровых диалогов
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Особенный перевод, который можно смело назвать альтернативным официальному и рекомендовать его не только для ознакомления, но и для полного прохождения игры.


За основу было взято немецкое издание, переведен весь текст, а озвучка оставлена оригинальная – на немецком языке. Этот нюанс добавляет особенный колорит игре.

Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно.


Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся. Шрифт текста – простой, не похожий на оригинальный.

Издание распространялось на двух CD.


bl00dshot



Gothic II — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы