Sanity: Aiken's Artifact (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Sanity: Aiken’s Artifact. == Издание от 7 Wolf (версия 1.5) == {{Inf…») |
|||
| (не показано 5 промежуточных версий 1 участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Sanity: Aiken’s Artifact]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Sanity: Aiken’s Artifact]]. | ||
== Издание от [[7 Wolf]] (версия 1.5) == | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» (версия 1.5) == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = | |title = Sanity: Aiken’s Artifact | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = | |image = | ||
| Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
Данный перевод издан конторой | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». Речь в заметке пойдёт не о всем известном переводе от тех же пиратов, а о его весьма редкой и малоизвестной версии — за номером «1.5», где переведён не только текст, но и речь. | ||
Перевод текста с прошлого издания остался, судя по всему, почти нетронутым. Тем не менее, из ошибок перевода можно встретить разве что логические, и то не так часто, — опечаток тут почти нет. Шрифт сам по себе нормального размера, буквы ровные, никаких намёков на «стилус-промт» нет. Точно таким же, как и в первой версии, остался ''autorun'' игры, который после инсталляции предлагает нам играть в английскую или русскую версию игры на английской или русской ОС (то есть всего четыре варианта). Непереведённых фрагментов текста в игре не обнаружено. | Перевод текста с прошлого издания остался, судя по всему, почти нетронутым. Тем не менее, из ошибок перевода можно встретить разве что логические, и то не так часто, — опечаток тут почти нет. Шрифт сам по себе нормального размера, буквы ровные, никаких намёков на «стилус-промт» нет. Точно таким же, как и в первой версии, остался ''autorun'' игры, который после инсталляции предлагает нам играть в английскую или русскую версию игры на английской или русской ОС (то есть всего четыре варианта). Непереведённых фрагментов текста в игре не обнаружено. | ||
| Строка 29: | Строка 29: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
{{Связанные статьи|Sanity: | {{Связанные статьи|Sanity: Aiken's Artifact}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] | ||
Текущая версия от 17:10, 9 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры Sanity: Aiken’s Artifact.
Издание от «7-го волка» (версия 1.5)
| Sanity: Aiken’s Artifact | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». Речь в заметке пойдёт не о всем известном переводе от тех же пиратов, а о его весьма редкой и малоизвестной версии — за номером «1.5», где переведён не только текст, но и речь.
Перевод текста с прошлого издания остался, судя по всему, почти нетронутым. Тем не менее, из ошибок перевода можно встретить разве что логические, и то не так часто, — опечаток тут почти нет. Шрифт сам по себе нормального размера, буквы ровные, никаких намёков на «стилус-промт» нет. Точно таким же, как и в первой версии, остался autorun игры, который после инсталляции предлагает нам играть в английскую или русскую версию игры на английской или русской ОС (то есть всего четыре варианта). Непереведённых фрагментов текста в игре не обнаружено.
Что касается озвучки — то выполнена она здесь, на мой взгляд, довольно качественно для пиратской локализации тех лет. Вступительный ролик озвучен, впрочем, довольно невыразительно начитывающим текст «актёром» (хотя минимальные старания он всё же прикладывает), в самой же игре дела обстоят куда лучше, особенно здорово получились голоса роботов. Главный герой игры озвучен не так плохо, как мог бы быть, но, конечно, с голосом из оригинальной английской версии это озвучение не сравнить.
В общем и целом — перевод оставляет после себя вполне благоприятное впечатление, данная версия более чем играбельна. А поскольку других полных переводов игры на сегодняшний день неизвестно, то порекомендовать игрокам, желающим насладиться Sanity на русском, остаётся только его.
| Sanity: Aiken's Artifact — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |