Hogs of War (переводы): различия между версиями
Нет описания правки |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 7: | Строка 7: | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = | |image = [[image: Hogs-of-war_fargus.jpg|220px]] | ||
|image2 = | |image2 = | ||
}} | }} | ||
Версия от 22:10, 28 декабря 2010
Статья описывает переводы игры Hogs of War.
Издание от «Фаргуса»
| Свиньи в бою | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| Загрузить русификатор или русскую сборку | ||
На обложке диска с переводом данной игры, изданного конторой «Фаргус», которая назвала её «Свиньи в бою», стоит замечательная надпись: вместо привычного и иногда вызывающего смех «Озвучено профессиональными актёрами» — «Озвучено профессиональными свиньями». На мой взгляд, это не столь далеко от истины, но — в хорошем смысле.
Текста в игре мало, тот, что есть, переведён почти без ошибок и без использования «Промта» или чего-то подобного. Озвучено, к сожалению, не всё — без перевода остались голоса команды свиней противника. Всё остальное, то есть вступительный ролик, обучающая миссия, брифинги и голоса наших свиней, озвучены. И, надо признать, озвучены весьма талантливыми людьми и такими голосами, которые и вправду очень подходят антропоморфным свиньям.
Данный перевод — не единственный русский перевод игры, даже не единственный полный, но однозначно самый лучший и сделанный с душой.
| Hogs of War — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |