The Gene Machine (переводы): различия между версиями
PavelDAS (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры The Gene Machine. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перево…») |
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 7: | Строка 7: | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = | |image = [[Image: The_Gene_Machine-fargus.jpg|130x130px]] | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|подпись = | |подпись = | ||
Версия от 14:48, 22 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры The Gene Machine.
Издание от «Фаргуса»
| Генная машина | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Генная машина».
Пошлость: Подпортили игру своим глупым юмором. Игра действительно была очень сильно выдержана в стиле Жюля Верна, так наши переводчики решили исказить дух игры и вставили совок. Например, газета называется «Лондонский комсомолец», афиша театра «Чубайсъ» и т.п. Такие надписи проскакивают редко, но тем не менее ЭТОГО ДЕЛАТЬ НЕЛЬЗЯ! Игра должна оставаться такой какая она есть. Должна соблюдаться та атмосфера, какую создали десятки профессиональных программистов и художников. Зачем же всё портить?
Картинки: Все картинки в игре переведены (не везде удачно) включая название игры, надписи на стенах, газетах и т.п. Естественно без заносчивости Фаргус не обошлось, так в начале корабль называется «Фаргусъ».
Текст: Текст в игре более-менее нормален, не считая сокращений типа «Гов.», которые редко, но встречаются. А так же буквы «D» вместо «Д» и «Y» вместо «У».
Голос: Голос дубляжем, по ролям. Есть удачные моменты, есть неудачные. Иногда хорошо записан, иногда с шипами (например кот). А также замечено, что некоторые фразы вообще не озвучены (редко), а некоторые обрываются на полуслове (редко).
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 18
| The Gene Machine — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |